2012年3月4日日曜日

『醫説』鍼灸 關聯史料集成 19 鍼舌底治舌出不收 その1

王況字子亨、本士人、爲南京宋毅叔壻。毅叔既以醫名擅南北。況初傳其學、未精。薄遊京師、甚悽然。會鹽法忽變、有大賈、覩掲示、失驚吐舌、遂不能復入。經旬食不下咽、尫羸日甚。國醫不能療。其家憂懼、榜于市、曰‥有治之者、當以千萬爲謝。況利其所售之厚、姑徃應其求。既見賈之狀、忽發笑、不能制。心以謂未易措手也。其家人怪而詰之。況謬爲大言、答之、曰‥所笑者、輦轂之大如此、乃無人治此小疾耳。語主人家曰‥試取鍼經來、況謾檢之、偶有穴與其疾似是者。況曰‥爾家當勒狀與我、萬一不能治、則勿尤我、當爲〔『揮塵録餘話』卷二有「若」〕鍼之、可立效。主〔瀋・朝本無〕病者不得已亦從之。急鍼舌之底、抽鍼之際、其人若委頓状。頃刻舌遂伸縮如平時矣。其家大喜謝之如約、又爲之延譽。自是翕然名動京師。既小康始得盡心肘後之書、卒有聞於世。事之偶然有如此者。況後以醫得幸。宣和中爲朝請大夫、著全生指迷論一書。醫者多用之。(王明清餘話)

【倭讀】
王況 字は子亨。本(も)と士人なり。南京の宋毅叔の壻爲り。毅叔 既に醫名を以て南北に擅なり。況 初め其の學を傳うるも、未だ精ならず。京師に薄遊し、甚だ悽然たり。鹽法の忽變するに會う。大賈有り。掲示を覩て失驚し、舌を吐きて、遂に復た入る能わず。旬を經て、食 咽に下らず。尫羸(オウルイ)すること日々に甚だし。國醫 療する能わず。其の家 憂懼して、市に榜して曰く「之れを治する者有らば、當に千萬を以て謝と爲す」と。況其の售する所の厚きを利とし、姑く徃きて其の求めに應ず。既に賈の状を見れば、忽ち笑いを發して制する能わず。心以て未だ手を措くに易からずと謂(おも)うなり。其の家人怪しみて之れを詰す。況 謬(いつわ)りて大言を爲し、之れに答えて曰く「笑う所の者は、輦轂の大なること此の如し。乃ち人の此の小疾を治すること無きのみ」と。主人の家に語りて曰く「試みに『鍼經』を取りて來たれ」と。況 謾(あざむ)きて之れを檢し、偶たま穴と其の疾の是れに似たる者有り。況曰く「爾が家 當に狀を勒し我に與うべし。『萬一治する能わざるとも、則ち我を尤むること勿し』と。當に爲に之れに鍼すれば立ちどころに效あるべし」と。主病の者 已むを得ず、亦た之れに從う。急ぎて舌の底に鍼し、鍼を抽(ぬ)くの際、其の人 委頓の状の若し。頃刻にして舌遂に伸縮すること平時の如し。其家 大いに喜び、之れに謝すること約の如し。又た之れが爲に延譽す(譽れを延(ひ)く)。是れ自り翕然として、名 京師に動ず。既に小康ありて、始めて心を肘後の書に盡すを得。卒に世に聞く有り。事の偶然 此の如き者有り。況 後に醫を以て幸を得。宣和中 朝請大夫と爲る。『全生指迷論』の一書を著す。醫者多く之れを用いる。(王明清『餘話』)

【注釋】
○王況字子亨‥王貺。宋代醫家。一作王況、考城(今河南蘭考)人。曾拜南京(今河南商丘)名醫宋道方學醫、為其女婿、盡得其傳。其技藝甚精、尤長于針刺治療奇疾、嘗治一患者因驚而吐舌不能縮回、名噪一時。宣和間(一一一九~一一二五年)授官、人稱“王朝奉”。著『全生指迷論』(世稱『全生指迷方』)四卷、原方早佚、現有多種版本、系從『永樂大典』輯出者。
○本‥本來、原來。
○士人‥泛稱研究學問或有學問的人。人民、百姓。
○南京‥古都名。 宋 大中祥符七(一〇一三)年、因 應天府(宋代以宋州為應天府、建南京、金改稱為歸德府、故治在今河南省商丘縣南)為 趙匡胤 舊藩、建為 南京 。地在今河南商丘縣 南。 建炎元年、 高宗 繼位於 南京 、即此。參閱 宋 高承《事物紀原》卷六。
○宋毅叔‥按《揮塵余話》‥宋道方毅叔、以醫名天下、居南京、然不肯赴請、病者扶攜以就求脈。政和初、田登守郡、母病危甚、唿之不至。登怒曰‥使吾母死、亦以憂去、殺此人不過斥責。即遣人禽至廷下、嗬之云‥叁日之內不痊、則吾當誅汝以徇眾。毅叔曰‥容為診之。既而曰‥尚可活。處以丹劑遂愈。田喜甚、云‥吾一時相困辱、然豈可不刷前恥乎?用太守之車從妓樂、酬以千緡、俾羣卒負於前、增以綵釀、導引還其家。旬日後、田母病復作、唿之則全家遁去、田母遂殂。蓋其疾先已在膏肓、宋姑以良藥遲其死耳。(その2を参照)
○壻‥婿。
○擅‥專斷、獨行[arrogate to oneself;make bold]、包攬。據有[occupy]。一手に握る。
○初‥第一次的。
○傳‥教授。
○精‥品質優良。佳、最好。
○薄遊‥漫遊、隨意遊覽。薄祿而宦遊([be in government service away from home] 为求官而出游)於外。/遊‥求仕、做官。
○京師‥首都。公羊傳˙桓公九年‥「京師者何?天子之居也。」北宋(960年 - 1127年)の首都は、開封。南宋(1127年 - 1279年)の首都は臨安(現杭州)。
○悽然‥悲傷的樣子。/[in shadness]∶凄然‥淒涼悲傷
○會‥相見、見面。適、值。
○鹽法忽變‥   宋朝建立了更為完備的食鹽專賣制度。中央財政機構三司設鹽鐵使主管鹽政、直屬三司的京師榷貨務主辦鹽的專賣和鹽課收入。地方由朝廷委派高級官員或當地官員兼管鹽政。產鹽地設監置場、均派官管理鹽的生產。北宋徽宗崇寧年間(1102~1106)又在路一級設置提舉茶鹽司、主管鹽的生產和銷售。鹽的生產、一是官制、二是民制官收。官制食鹽皆召募農民、給口糧工錢、按年完成官定課額、全部食鹽歸官府。民制食鹽、專置戶籍、稱鹽戶、官給煮鹽工具和煎鹽本錢、免除科配徭役、只以鹽貨折納二稅。鹽戶產量由官府定額、全部按官價收買。超產食鹽稱為浮鹽、略增價錢收買、任何人不得私賣。其食鹽銷售、宋初是“官鬻通商、隨州縣所宜”、沒有固定的制度。
官賣法就是官運官銷、鹽利收入主要由地方支配。宋初全國大部分地區的食鹽都是實行官運官銷法。在東南漕運地區、利用運官糧的返程空船運輸官鹽、其他地區則派衙前、廂兵和征用民夫運鹽。鹽到州縣後由官府置場或設鋪出售。由於官鹽價貴質劣、民不肯買、往往強制抑配。售鹽辦法主要有令民繳納丁鹽錢的按丁配鹽法;二月育蠶時按戶配鹽、六月蠶事完畢隨夏稅用絲絹折納的蠶鹽法;按財產多少和戶等高下強迫購買一定數量食鹽的計產配鹽法;把一個地方的鹽利收入承包給商人、令其先納錢入官、準其領鹽販賣的買樸法。如此等等、弊病百出、殘害人民、引起反抗。加上朝廷擴大通商地區、增加中央鹽利收入、官賣法就逐漸被通商法代替。到北宋末年和南宋時期、官賣法只在福建、兩廣一些地區繼續實行。
通商法是官府把官鹽賣給商人銷售、鹽利歸中央直接支配。它主要有交引法、鹽鈔法和鹽引法三種。交引法始行於宋太宗雍熙二年(985)。當時為解決沿邊軍需困難、令商人向邊郡輸納糧草、按地理遠近折價、發給交引作為憑券到解池和東南取鹽販賣。隨後又允許商人在京師榷貨務入納金銀錢帛和折中倉入納糧米、發給交引支鹽抵償。由於商人操縱物價、牟取暴利、虧損國家鹽利收入、交引法逐漸被破壞、不能繼續執行。宋仁宗慶歷八年(1048)范祥為制置解鹽使、乃行鹽鈔法。即按鹽場產量定其發鈔數量、統一斤重、書印鈔面。令商人在邊郡折博務繳納現錢買鹽鈔、到解池按鈔取鹽販賣。並在京師置都鹽院儲鹽、平準鹽價、鹽貴賣鹽、鹽賤買鹽、還允許商人憑鈔提取現金。這樣就保證了鈔值的穩定、保證了消費者和商人的正當利益。官鹽得以暢銷、鹽利得以增收。宋神宗時、東南地區也實行鹽鈔法、買解鹽發解鹽鈔、買東南鹽發末鹽鈔。末鹽鈔由京師榷貨務發行。崇寧以後、蔡京執政、鹽鈔法普遍推行於東南地區。隨著官府加緊聚斂、濫發鹽鈔、鈔與鹽失去均衡、商人持鈔往往不能領鹽。蔡京又印刷新鈔、令商人貼納一定數量的現錢、換領新鈔。此舉加重了商人負擔、並使鹽鈔失去信用。宋徽宗政和三年(1113)蔡京乃創行鹽引法、用官袋裝鹽、限定斤重、封印為記、一袋為一引、編立引目號簿。商人繳納包括稅款在內的鹽價領引、憑引核對號簿支鹽運銷。引分長引短引。長引行銷外路、限期一年、短引行銷本路、限期一季。到期鹽未售完、即行毀引、鹽沒於官。故引仍是變相的新鈔、時鹽引又稱鈔引、只不過在鹽鈔取鹽憑證的基礎上增加了官許賣鹽執照的性質、並在行銷制度方面更為嚴密而已。鹽引法在南宋一直繼續實行、唯南宋高宗紹興二年(1132)趙開在四川創行的鹽引法則略有不同。其做法是‥井戶煮鹽不立課額、商人納錢請引、繳納引稅、過稅、住稅、向井戶直接買鹽出售。官置合同場負責驗視、秤量、發放、以防私售、並征收井戶的土產稅。廢除官買民鹽然後賣給商人的中介環節、直接征收井戶和鹽商的稅錢。
為了保證食鹽專賣制度的貫徹執行、官府還規定了各產地食鹽的販賣區域、越界、私賣、私制和偽造鹽引、超額夾帶食鹽者都予嚴懲。故宋朝鹽法較唐朝更為完備和嚴密、鹽利收入更成為國家的一項重要財源。
宋朝鹽法較唐朝更為完備。北宋崇寧以後﹐由蔡京執政﹐推行鹽鈔法。政和三年(1113年)蔡京又創行鹽引法﹐以官袋裝鹽。此法在南宋繼續實行。
○大賈‥商人。/賈‥做生意的人、商人。
○覩‥睹。看見。
○掲示‥揭示。揭示。
○失驚‥吃驚、受驚。/失‥改變常態。不自禁、忍不住 [be out of control]。思わず……する。
○吐舌‥又名舌舒、吐弄舌。指小兒舌頭不斷地伸出口外、伸出較長而縮回較慢或久而不收者。常伴有面紅煩渴、小便赤澀等。因心經有熱所致。
○遂‥就、於是。そのまま。
○復‥返、還。還原、再回到原來的樣子。再、又。
○經‥歷、過。
○旬‥十天。
○咽‥「咽頭」、「咽喉」。
○尫‥尩。尪。オウ。瘦弱。
○羸‥瘦弱。
○國醫‥舊時宮庭的御醫。
○家‥一門之內共同生活的人。
○憂懼‥憂愁恐懼。
○榜‥張貼在公共場所的通告。揭示錄取名單的公告。
○市‥進行買賣、交易的地方。
○當‥合宜。應該。
○謝‥表示感激、酬答。對別人的幫助或贈與表示感激。
○利‥有益於。
○售‥賣出。売る。買う。實現、實行。
○厚‥多、大。
○姑‥暫且 [for the time being]。ひとまず。
○既‥已經。
○狀‥情况、情形。形容、样子。
○發笑‥笑。
○不能‥不可以、不能夠。
○制‥管束、阻止。
○以謂‥猶云以為、認為。
○易‥簡單、不困難。
○措手‥著手處理、應付。
○詰‥詢問、責問。とふ。
○謬‥あざむく。偽詐。欺詐;迷誤 [deceive;confuse]。
○大言‥誇大狂妄的話。
○所笑‥虛字。置在動詞前、暗示動作達到的事物。用在動詞前、代表接受動作的事物。與後面的動詞結合、構成名詞性結構。
○輦轂‥天子的車駕。用以指天子。京師。/輦‥レン。以人力挽行、推拉的車。古代皇帝的坐車、亦指貴族富豪的車子。借指京城、京都。/轂‥コク。車輪中心的圓木。借指車。
○乃‥可是、然而 [but;however]。卻。
○疾‥病、身體不舒適。
○耳‥位於句末、表限制的意思。相當於「而已」、「罷了」。
○主人家‥主人。仆婢及受雇佣者的家主。特指店主人。/主人‥擁有主權的人。東家、相對於賓客而言。
○試‥こころみる ためす。嘗試。
○鍼經‥靈樞?鍼灸經。
○來‥空間從別處移動至此處。與「去」、「往」相對而言。
○謾‥任意、隨便。通「漫」。 そぞろに すずろに みだりに
○檢‥しらべる。查驗。
○偶‥碰巧、不是經常的。
○勒狀‥簽寫保證文書。/勒‥刻、寫。/狀‥敘述事實的文章。現通稱打官司的呈文。
○萬一‥萬分之一。形容極微小。表示假設可能性極小的連結詞。
○尤‥怨恨、責怪。とがめる。
○當‥應該。
○為‥替、給。
○可‥能夠。
○立效‥立刻見到功效、效驗。
○不得已‥非心中所願、無可奈何、不能不如此。[cannot but;have to] 无可奈何;不能不如此。
○抽‥引出。
○際‥彼此之間。前後交接之時。指在其間、在當時。
○委頓‥疲困、廢壞。[tired;weary;exhausted] 疲乏;憔悴。
○頃刻‥形容極短的時間。
○遂‥就、於是。終究、竟然。
○伸縮‥伸長縮短。
○平時‥平常、平日。
○如約‥依照約定行事。
○延譽‥播揚美譽。[praise to make the name well known] 传扬好名声。/延‥擴展、蔓衍。
○自是‥從此。
○翕然‥忽然。
○名‥聲譽。如‥「盛名」、「令名」。
○動‥事物改變原來位置或脫離靜止狀態。與「靜」相對。搖動、震動、移動。與“靜”相對 [move;stir]。觸動感應;感動 [response;move;touch]。
○既:不久。随即 [soon]。已經。
○小康:[comparatively well-off] 指可以維持中等生活水平的家庭經濟狀況。
○盡心:竭盡心思。竭尽心力。
○肘後之書:謂隨身攜帶的。指醫書或藥方。『肘后備急方』 醫方著作。簡稱『肘后方』。八卷。晉·葛洪撰。約成書于三世紀。本書是作者將其所撰『玉函方』(共一百卷)、摘錄其中可供急救醫療、實用有效的單驗方及簡要灸法匯編而成。最初名『肘后救卒(一作卒救)方』、后經梁·陶弘景增補錄方十。
○卒:終於、終究。
○聞:名声。
○得幸:得到在上位者的恩幸寵愛。得到皇上或權貴的寵幸。
○宣和:一一一九年~一一二五年。宋徽宗的第六个年号和最后一个年号。
○朝請:奉朝請。古代諸侯春季朝見天子叫朝、秋季朝見為請。因稱定期參加朝會為奉朝請。 漢代退職大臣、將軍和皇室、外戚多以奉朝請名義參加朝會。 晉代以奉車、駙馬、騎三都尉為奉朝請、南北朝 設以安置閑散官員、 隋初罷之、另設朝請大夫、朝請郎、為文散官。
○大夫:職官名。歷代沿用、多係中央要職和顧問。如御史大夫、光祿大夫、大中大夫等。宋朝對有特殊技藝者的尊稱。
○全生指迷論:『全生指迷方』 醫方著作。又名『濟世全生指迷方』。三卷。宋·王貺撰于十二世紀初。明代以后原書失傳。今本四卷、系編『四庫全書』時自『永樂大典』輯出后改編而成者。卷一為診脈法;卷二~四為寒證、熱證、風濕、瘧疾、痹證、勞傷等二十種內科病及若干婦科疾病的醫論和方劑、內容以選方為主、并有圍繞方劑主治所作的論述以闡析病因、證候。現有清末刻本、石印本多種叢書本。一九四九年后有『宋人醫方三種』排印本。
○王明清:一一二七~一二〇二。字仲言、汝陰(今安徽阜陽)人。自幼繼承家學、酷愛文史。孝宗即位之初、以父蔭入仕。乾道間奉祠山陰。淳熙十二年(一一八五)主管臺州崇道觀。光宗紹熙三年(一一九二)、任寧國軍節度判官。五年通判泰州。與尤袤(字遂初)、陸遊(字敄觀)、李燾(字仁甫)等有過交往。王明清以博聞洽識著稱於世、其傳世之作『揮麈錄』及『玉照新志』因內含豐富的當代文獻史料而備受時人及後人重視。
○餘話:『揮麈錄餘話』卷二に見える。

1 件のコメント:

  1. 老婆心ながら念のため。
    王況が笑ったのは、単純に患者の舌を突き出した様子が可笑しかったからですよ。そりゃ、患者の家族は怒るよ。そこで、「他の医者はこんな簡単なものも治せないのか、可笑しい」といってごまかして、その証拠に『鍼経』なんていう基本的な書物にちゃんと載っていると、書物を持ってこさせて、実はそれを調べて、偶然、運良くすぐに治療法が見つかったので、それをやった。実は冷や汗ものだったわけです。だから、「万一治する能わざるとも、則ち我を尤むること勿れ」なんて、いわば保険をかけたのは、自信が無かったからです。で、上手くいって良かったけれど、ずいぶんと命も縮んだことだろうから、それからは心を入れ替えて、先人の経験のつまった書物を真面目に読んだ、と。

    とりあえず、『霊枢』終始篇に「重舌,刺舌柱,以鈹針也」とある。
    「国医も療する能わず」というのは、おそらくは失敗したときが怖かった、というのが主なんでしょう。「京師に薄遊し、甚だ悽然たり」だったから、無茶をしたわけ。針灸は豪傑の道なり、なんでしょうなあ。臆病者も、背に腹はかえられぬとなれば、ね。それと酔っ払いもね。

    返信削除