2021年9月30日木曜日

解讀『醫家千字文註』101

 101 整息午畢頥志中譚(覃韻・平) 37

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

整息午畢、頥志中譚。

(道家養身服氣法、平旦端坐嗽口一百廿過、使口清唾如白玉之色、舉舌而上、鼻中納取清氣、口中吐出濁氣、如是一百廿過即停、向王時作法、従卯至午、名曰王時服氣之法、)


  【訓み下し】

整息午畢、頥志中譚。(息を整えて午(ひる)に畢(お)わり、志を頤(やしな)い中に譚(ゆる)やか。)

道家の身を養い氣を服する法は、平旦に端坐して口を嗽(すす)ぐこと一百廿過(かい)、口をして清く唾 白玉の色の如くせしむ。舌を舉げて上げ、鼻中に清らかな氣を納め取り、口中より濁れる氣を吐き出だす。是(か)くの如きこと一百廿過(かい)して即ち停(や)む。王(さかん)なる時に向かいて法を作(な)し、卯從り午に至る。名づけて王時服氣の法と曰う。


  【注釋】

○頥:「頤」の異体字。養。 ○譚:安而放縱的樣子。

 ○道家:煉丹服藥、修道求仙之士。 ○養身:保養身體。 ○服氣:吐納。道家養生延年之術。一種道家修養的方法。/又稱「食氣」,「行氣」。指呼吸吐納鍛煉。以呼吸為主。語見稽康《養生論》:「呼吸吐納,服氣養身」。就是說在呼吸吐納中吸納天地精炁,叫做服氣,可以此行氣煉養身體。 ○平旦:天亮的時候。古人根據天色把夜半以後分為雞鳴、昧旦、平旦三階段;昧旦指天將亮而未亮的時間,平旦指天亮的時間。清晨;平明[dawn]。 ○端坐:端正身體而坐。 ○嗽:用水漱口。通「漱」。 ○廿:二十。 ○過:量詞。計算動作次數的單位。 ○唾:口水、口液。口腔裡的消化液。 ○白玉:白色的玉。亦指白璧。 ○清氣:天空中清明之氣。 ○濁氣:混濁不清之氣。 ○停:中止 [stop;cease;halt]。 ○王時:謂旺盛之時。 ○作法:做法。術者施行法術。施展法術。 ○従卯至午:朝の六時ぐらいから正午ごろまで。


2021年9月29日水曜日

解讀『醫家千字文註』100

 100 補瀉内討權衡外諳(覃韻・平) 37 三十二オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

補瀉内討、權衡外諳。

(八十一難經曰、虗者補之、實者瀉之、不虚不實、 太素經曰、權衡、藏府隂陽二脉也、)


  【訓み下し】

補瀉内討、權衡外諳。(補瀉は内に討(たず)ね、權衡は外に諳(そら)んず。)

『八十一難經』に曰わく、「虛は之を補し、實は之を瀉す。虚せしめず實せしめず」。 

『太素經』に曰わく、「權衡とは、藏府の陰陽二脉なり」。


  【注釋】

 ○補瀉:「補寫」とも書かれる。補益與疏瀉。中醫治療上的兩個重要原則。補,主要用於治療虛症;瀉,主要用於治療實證。 ○討:索取。請求。研究。找。 ○權衡:秤量東西輕重的工具。權,秤錘;衡,秤杆。/下文の『太素』楊上善注を参照。 ○諳:熟悉、知曉。記、誦。

 ○八十一難經曰:『難經集注』六十九難曰:「經言虛者補之,實者瀉之,不實不虛,以經取之,何謂也」。

 ○虗:「虛」「虚」の異体字。 ○不虚不實:引用元の『王翰林集註黃帝八十一難經』によれば、ここで終わるのは不自然に思われる。脱文を疑うが、【訓み下し】では、ひとまずここで終わるような訓にしておいた。

★『難經集注』六十九難:「……不實不虛,以經取之,何謂也〔實ならず虛ならざるは、經を以て之を取るとは、何の謂(いい)ぞや〕」。丁德用注:「如無他邪,即當自取其經,故言以經取之也」。楊玄操注:「不實不虛,是諸藏不相乘也。春得弦多及但弦者,皆是肝藏自病也。則自於足厥陰少陽之經而補瀉焉。當經有金木水火土,隨時而取之也」。 

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷十九・知湯藥:「岐伯曰:卒治權衡」。楊上善注:「卒,終也。權衡,藏府陰陽二脈也。病從内起,終須調於藏府陰陽二脈,使之知也」。

★黄龍祥『針灸名著集成』358頁:

附『針灸資生経』考略・六 引用文献考(三)素問:

これは、古人の引用の習慣だろうが、引用文が本文であろうが、注文であろうが、別人の注文であろうが、それが同一の本から引用すれば大まかに書名を注記し、経文か注文か、誰の注文かは細かに分けていない。

2021年9月28日火曜日

解讀『醫家千字文註』099

 099 表裏診候前後詳探(覃韻・平) 37

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

表裏診候、前後詳探。

(脉經曰、浮芤滑實弦緊洪謂之七表、微沈緩濇遲伏濡弱謂之八裏、 八十一難經曰、診脉於掌後約文、密排三指、頭指半指之前為寸外、陽中之陽、半指之後為寸内、陽中之隂、苐二指半指之前為關上、半指後關下隂、第三指半指之前尺外陽、半指之後為尺内隂、)


  【訓み下し】

表裏診候、前後詳探。(表裏 診候し、前後 詳(つまび)らかに探る。)

『脉經』に曰わく、「浮芤滑實弦緊洪、之を七表と謂い、微沈緩濇遲伏濡弱、之を八裏と謂う」。

『八十一難經』に曰わく、「脉を診るに掌後の約文に於いて、三指を密に排す。頭指(ひとさしゆび)の半指の前を寸外、陽中の陽と為し、半指の後を寸内、陽中の陰と為す。第二指(なかゆび)の半指の前を關上【の陽】、半指の後を關下の陰と為す。第三指(くすりゆび)の半指の前を尺外の陽、半指の後を尺内の陰と為す」。


  【注釋】

 ○表裏:表面和內部,內外。 ○診候:察視病情。察病候脈,診斷病情。 ○前後:前面與後面。用於空間,指事物的前邊和後邊。表示時間的先後。下邊與上邊。指自前到後的經過、過程。 ○詳:審察議斷。審慎、仔細、周全。 ○探:尋求。推究。

 ○脉經曰:出所未詳。以下、『醫家千字文註』083を参照。

 ○浮芤滑實弦緊洪謂之七表、微沈緩濇遲伏濡弱謂之八裏:『三因極一病證方論』卷一・總論脈式:「七表者,浮芤滑實弦緊洪;八裏者,微沈緩濇遲伏濡弱;九道者,細數動虚促結代革散」。

 ○八十一難經曰:『難經集注』三難畫圖:「凡診脉、於掌後約文密排三指、頭指半指之前爲寸外陽中之陽、半指之後爲寸内陽中之陰、弟二指半指前爲關上陽、半指後關下陰、半指之前、尺外、陽半指之後、尺内陰、第三指半指之前爲尺外陽、半指之後爲尺内陰、寸外陽、浮散、寸内陰、浮大、關上陽、弦長、關下陰、弦緊、尺外陽、沈滑、尺内陰、沈濇、此左手脉之陰陽、察其脉状、明其覆溢」。

 ○掌:手心 [palm of hand]、足心。 ○約文:約紋に同じ。人體關節部位皺紋。 ○密:不稀疏的。如:「稠密」、「綿密」、「濃密」。 ○排:一個接著一個,依照順序擺列。 ○頭指:食指。『鳩翁道話』(1834)二:「親指を大指(だいし)といひ、人さし指を頭指(トウシ)といひ」。 ○寸:寸口的簡稱。中醫上稱距人手一寸的經脈部位。 ○苐:「第」の異体字。 

 ★『脈經』卷一・分別三關境界脉候所主第三:「從魚際至高骨,卻行一寸,其中名曰寸口,從寸至尺,名曰尺澤,故曰尺寸,寸後尺前名曰關。陽出陰入,以關為界」。


2021年9月27日月曜日

解讀『醫家千字文註』098

098 壬癸水鹹戊己土甘(覃韻・平) 37

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

壬癸水鹹、戊己土甘。

(明堂經曰、腎其時冬、其味鹹、其日壬癸、 又曰、脾藏其時長夏、其味甘、其日戊己、)


  【訓み下し】

壬癸水鹹、戊己土甘。(壬癸の水は鹹(しおから)く、戊己の土は甘し。)

『明堂經』に曰わく、「腎【の藏】、其の時(きせつ)は冬、其の味は鹹、其の日は壬癸」。

又た曰わく、「脾の藏、其の時(きせつ)は長夏、其の味は甘、其の日は戊己」。


  【注釋】

 ○壬:天干的第九位。『淮南鴻烈解』天文訓:「北方,水也,……其音羽,其日壬癸」。高誘注:「壬癸皆水也」。壬水爲十天干之一,陽性的水。みずのえ。 ○癸:天干的末位。『康熙字典』引《正韻》:「癸者,歸也。於時爲冬,方在北,五行屬水」。陰性的水。みずのと。 ○鹹:鹽味。含鹽分或鹽味的。 ○戊:天干的第五位。指代土 [earth]。如:戊己(指一旬中的戊日和己日;古以十干配五方,戊己屬中央,於五行屬土,因以戊己代稱土)。『禮記』月令:「中央土。其日戊己」。『淮南子』天文訓:「中央,土也……其音宮,其日戊己」。時則訓:「季夏之月……其位中央,其日戊己,盛德在土」。つちのえ。 ○己:天干的第六位。つちのと。 ○甘:甜美的。味道好。sweetness; sweet, tasty。

 ○明堂經曰:出所未詳。あるいは『太素經』の誤りか。

 ★『黃帝內經太素』卷十一・變輸:「腎為牝藏,其色黑,其時冬,其日壬癸,其音羽,其味醎〔鹹の異体字〕」。/『靈樞經』順氣一日分為四時(44)も同文。

 ○腎:「藏」字を脱するか。人體器官名。系五臟之一。『素問』藏氣法時論(22):「腎主冬,足少陰太陽主治,其日壬癸」。陰陽應象大論(05):「北方生寒,寒生水,水生鹹,鹹生腎」。玉機真藏論(19):「冬脈者腎也,北方水也」。上古天真論(01):「腎者主水,受五藏六府之精而藏之」。逆調論(34):「腎者水藏,主津液」。 ○時:季節。如:「四時」。

 ○又曰:出所未詳。あるいは『太素經』の誤りか。

 ★『黃帝內經太素』卷十一・變輸:「脾為牝藏,其色黃,其時長夏,其日戊己,其音宮,其味甘」。/『靈樞經』順氣一日分為四時(44)も同文。

 ○脾藏:人體器官名。系五臟之一。『素問』藏氣法時論(22):「脾主長夏,足太陰陽明主治,其日戊己」。陰陽應象大論(05):「中央生濕,濕生土,土生甘,甘生脾,脾生肉,肉生肺,脾主口。其在天為濕,在地為土,在體為肉,在藏為脾」。玉機真藏論(19):「脾脈者土也。夫子言脾為孤藏,中央土以灌四傍……」。太陰陽明論(29):「脾者土也,治中央。……脾藏者,常著胃,土之精也」。腹中論(40):「脾者土也」。 ○長夏:指農曆六月。『素問』藏氣法時論(22):「脾主長夏」。古人以五行配四季,缺一,所以想出長夏來彌補,於是春夏秋冬加上長夏就合乎五數。夏之後有一個長夏,長夏是指從立秋到秋分的時段,這是中醫學的範疇。正如著名明代大醫學家張景岳所說:「春應肝而養生,夏應心而養長,長夏應脾而變化,秋應肺而養收,冬應腎而養藏」。/『素問』陰陽應象大論(05):「帝曰:何謂所勝?歧伯曰:春勝長夏,長夏勝冬」。王冰注:「所謂長夏者,六月也,土生於火,長在夏中,旣長而王,故云長夏也。以氣命藏者,春之木,內合肝。長夏土,内合脾。冬之水,內合腎」。 

2021年9月26日日曜日

解讀『醫家千字文註』097

 097 建一合北俱二廵南(覃韻・平) 37 三十一ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

建一合北、俱二廵南。

(五行大義曰、天以一生水於北方、火雖陽物、義従隂配合、隂始故従始立義、故火數二也、)


  【訓み下し】

建一合北、俱二廵南。(一を建てて北に合し、二を俱にして南に巡る。)

『五行大義』に曰わく、「天は一を以て水を北方に生ず。火は陽物と雖も、義は陰に從い、陰の始めに配合す。故に始めに從い義を立つ。故に火の數は二なり」。


  【注釋】

 ○建:成立、樹立、設置。 ○廵:「巡」の異体字。 

 ○五行大義曰:『五行大義』卷一・第三・第二 論五行及生成數:「天以一生水於北方。君子之位。陽氣微動於黃泉之下。始動無二。天數與陽合而為一。水雖陰物。陽在於內。從陽之始。故水數一也。極陽生陰。陰始於午。始亦無二。陰陽二氣。各有其始。正應言一。而云二者。以陽尊故。尊既括始。陰卑贊和。配故能生。而陽數偶陰在火中。火雖陽物。義從陰。配合陰始。故從始立義。故火數二也」。

 ○天以一生水:「天一生水,地六成之」。它源自遠古時代對天象的觀測,是為「河圖」。《尚書大傳·五行傳》:天一生水,地二生火,天三生木,地四生金。地六成水,天七成火,地八成木,天九成金,天五生土。 ○陽物:陽氣旺盛之物。 ○義:正道、正理。 ○配合:搭配。合在一起顯得合適、相稱。 ○立義:奉行大義。


2021年9月25日土曜日

解讀『醫家千字文註』096

 096 掛弓趙宅擊鼓陳家(麻韻・平) 36 三十一オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/36

掛弓趙宅、擊鼓陳家。

(醫說曰、何解元、陳留人也、一日㑹飲於趙修武宅、酒至數盃、忽見盞底有似一小蛇嚥入口、亦不覺有物、但每思而疑之、日久覺心疼、自思小蛇長大、食其五藏、明年又因舊㑹趙宅、恰才執盃、又見小蛇、乃放下盞、細看、時趙宅屋梁上掛一張弓、却是弓梢影在盞中、因此解疑、其心疾遂無、乃是致疑而成病也、 又曰、陳子直主簿妻有暴疾、每腹脹則腹中有聲如擊鼓、逺聞于外、行人過門者、皆疑其家作樂、腹脹消則鼓聲亦止、一月一作、経十餘醫、皆莫能名其疾、)


  【訓み下し】

掛弓趙宅、擊鼓陳家。(弓を趙の宅に掛け、鼓を陳の家に擊つ。)

『醫說』に曰わく、「何解元は、陳留の人なり。一日(あるひ) 趙修武の宅に於いて會飲(のみかい)す。酒 數盃に至って、忽ち盞の底に一(いっぴき)の小さき蛇に似たる有るを見る。嚥(の)みて口に入るるも、亦た物有るを覺えず。但だ每(つね)に思いて之を疑い、日久しくして心(むね)の疼みを覺ゆ。自(みずか)ら小さき蛇の長大(せいちょう)して、其の五藏を食(むしば)むを思う。明くる年又た舊に因って(れいのごとく)趙の宅に會(あつま)る。恰(あたか)も才(わず)かに盃を執れば、又た小さき蛇を見る。乃ち盞を放(はな)し下す。細かに看れば、時に趙宅の屋梁の上に一張りの弓を掛く。却(まさ)に是れ弓梢(ゆみ)の影 盞の中に在り。此れに因って疑い解け、其の心(むね)の疾(やま)い遂に無し。乃ち是れ疑いを致して病と成れり」。

又た曰わく、「陳子直主簿の妻に暴疾(にわかやまい)有り。腹脹(は)る每に則ち腹中に聲(おと)有って鼓(つづみ)を擊つが如し。遠く外に聞こゆ。行(みちゆ)く人 門を過ぐれば、皆な其の家 樂(おんがく)を作(な)すを疑う。腹の脹り消ゆれば則ち鼓の聲(おと)も亦た止む。一月(ひとつき)に一たび作(おこ)る。十餘醫を經れども、皆な能く其の疾(やまい)に名づくる莫し」。


  【注釋】

掛弓趙宅、擊鼓陳家。

 ○醫說曰:『醫說』巻七・奇疾・疑病:「何解元,陳留人也。一日會飲於趙脩武宅,酒至數盃,忽見盞底有似一小蛇,嚥入口亦不覺有物,但每每思而疑之,日久覺心疼,自思小蛇長大,食其五臟。明年又因舊會趙宅,恰才執盃,又見小蛇,乃放下盞細看,時趙宅屋梁上掛一張弓,却是弓稍影在盞中,因此解疑,其心疾遂無,乃是致疑而成病也」。

 ○何:姓。 ○解元:科舉時代,鄉試第一名稱為「解元」。宋元以後對讀書人的通稱或尊稱。 ○陳留:各地にあり。未詳。一説では、今河南開封東南陳留城。 ○一日:某日,過去的某一天。 ○㑹飲:聚飲。一塊喝酒。/㑹:「會」の異体字。 ○盃:一種盛酒、水、茶等液體的器皿 [cup]。同「杯」。 ○盞:小而淺的杯子。小杯子 [small cup]。 ○嚥:吞食 [swallow]。使嘴裡的食物或別的東西通過咽頭到食道裏去。「咽」の異体字。 ○入口:進入口中[enter the mouth],指飲食。 ○覺:知曉、感受到、意識到。人或動物的器官受刺激後對事物的感受辨別[feel;sense]。 ○每:常、往往。 ○日久:時日長。 ○覺心疼:心因病而感到疼痛。病名。又稱“九種心疼”。泛指上腹脘部和前胸部的疼痛。 ○長大:成長發育[grow up]。 ○食:消耗、虧損。通「蝕」。 ○其:代詞。名詞あるいは名詞化した詞語の前に用いられ,所属関係を示す。通常三人称を示すが,一人称・二人称を示すときもある。その。かれの。あなたの。わたしの。自分の。 ○五藏: 即五臟。指心、肝、脾、肺、腎。中醫謂“五臟”有藏精氣而不瀉的功能,故名。亦泛指各種內臟。 ○明年:今年的下一年。次年。 ○因:承襲、沿襲。 ○舊:交情、老朋友。故交,老交情 [old friendship]。 ○㑹:集合、聚合。 ○恰:剛好、正好。 ○才:方、始。僅。 ○執:拿著、握著。 ○放下:放低。握着、提着或負載着的物件從高處放到低處。擱置;停止進行。 ○細看:仔細觀看。 ○時:偶爾。當時,這時,那時 [then;at that time]。 ○屋梁:房屋的梁柱。 ○掛:懸吊。下垂 [hang]。借助繩索、鉤子、釘子等使物體附著於高處或連到另一物體上。 ○張:量詞:計算某些可張開物體的單位。 ○却:固然 [admittedly]。再 [then]。才 [just]。恰;正 [just]。 ○弓梢:弓弰。弓的兩端末梢。借指弓。 ○解疑:[to dispel doubts;disambiguate] 消除疑問,使清楚明白。【解疑釋結】解釋疑難,消除癥結、困惑。 ○心疾:勞思、憂憤等引起的疾病。《左傳‧昭公元年》:「晦淫惑疾,明淫心疾」。杜預注:「思慮煩多,勞成心疾」。 ○致疑:懷疑。 ○成病:得病,生病。【積勞成病】因長期過度勞累而生病。 

 ○又曰:『醫說』巻七・奇疾・婦人異疾:「陳子直主簿妻有異疾,每腹脹則腹中有聲如擊鼓,遠聞於外,行人過門者,皆疑其家作樂。腹脹消則鼓聲亦止。一月一作,經十餘醫,皆莫能名其疾」。

 ○主簿:職官名。為漢代以來通用的官名,主管文書簿籍及印鑑。中央機關及地方郡、縣官府皆設有此官。 ○暴疾:突然發病。疾病突然發作且來勢凶猛。 ○腹脹:腹脹是一臨床常見症状,表現為腹部不適,有膨脹感,是腸蠕動減慢,胃腸脹氣所致。導致腹脹的病因較多,包括最簡單的急性胃腸炎所致腹脹,到術後腹脹、癌性腹脹等,由於導致腹脹的病因不同,故處理手段也不甚相同。臨床上應注意鑒別各種不同病因所致腹脹,針對病因治療,方有可能緩解病情。預後也是根據病因而異。 ○聲:因物體撞擊或摩擦所產生,能引起聽覺的音波。音樂。 ○擊鼓:打鼓。 ○逺:「遠」の異体字。 ○行人:在路上走的人。 ○過門:經過門口。 ○作樂:奏樂〔演奏する〕。 ○一月:一個月之間。 ○作:興起、振起。發作。 ○経:經過,經歷 [go through]。從事、謀劃。治理、管理。


2021年9月24日金曜日

解讀『醫家千字文註』095

 095 刀飛呉都朱稱越砂(麻韻・平) 36 三十ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/36

刀飛呉都、朱稱越砂。

(太平廣記曰、梁陶貞白所著大清經、一名劔経、凡學道術者、皆須有好劔鏡隨身、貞白隱居呉都山中、常蓄二刀、一名善勝、一名寳勝、往往飛去、人望之如二條青蛇、 本草曰、丹砂作末名真朱、仙經亦用越砂、即出廣州臨漳者、此二處並好、惟須光明瑩徹為佳、)


  【訓み下し】

刀飛呉都、朱稱越砂。(刀は呉の都(みやこ)を飛び、朱は越の砂を稱(ほめたた)う。)

『太平廣記』に曰わく、「梁の陶貞白著わす所の『大清經』、一名は『劔經』。凡そ道術を學ぶ者は、皆な須からく好(よ)き劍鏡を有(たも)ち身に隨うべし。貞白 呉都の山中に隱居し、常に二刀を蓄う。一は善勝と名づけ、一は寶勝と名づく。往往にして飛び去り、人 之を望むこと二條の青蛇の如し」。 

『本草』に曰わく、「丹砂、末に作るを真朱と名づく。『仙經』も亦た越の砂を用う。即ち廣州・臨漳に出づる者なり。此の二處並びに好(よ)し。惟(た)だ光明(あかるく)瑩徹(すきとおる)なるを須(もと)むる/須(もち)いる/を佳と為すのみ」。


  【注釋】

 ○呉:國名。周代諸侯國。泰伯封於吳地,故址在今江蘇省無錫縣。傳到夫差,為越王句踐所滅。 ○都:大城市。中央政府及地方政府的所在地 [capital]。周時各國把國都叫國,把有宗廟或先君神主的城叫都,沒有的叫邑。 ○朱:大紅色。下註によれば、丹砂の粉末「真朱」の略。 ○稱:讚頌、讚譽 [praise]。符合,相當 [fit;match;suit]。 ○越:國名。春秋時諸侯國,姒姓。建都於會稽。曾占有今江蘇、浙江及山東的一部分,後滅於楚。 ○砂:細碎的石粒。細碎呈顆粒狀的物質。

 ○太平廣記曰:『太平廣記』器玩三・陶貞白:「梁陶貞白所著《太清經》,一名《劍經》。凡學道術者,皆須有好劍鏡隨身。又說。干將、莫耶劍,皆以銅鑄,非鐵也。出《尚書故實》。又貞白隱居貝都山中。甞畜二刀。一名善勝,一名寶勝。往往飛去,人望之,如二條青蛇。本傳具載。出《芝田錄》。

 ○梁:南朝蕭衍所建(西元502~556)。建都建康。 ○陶貞白:陶弘景(456~536)。永明十年(492),辭去朝廷食祿,隱居句容句曲山(今江蘇茅山),傳上清大洞經籙,開道教茅山宗。梁武帝即位後,多次派使者禮聘,堅不出山。朝廷每有大事,常往咨詢,平時書信往來頻繁,當時人稱為“山中宰相”。卒贈大中大夫,諡貞白先生。 ○呉:『太平廣記』は「貝」に作る。本書の引用に従えば「呉」の誤字か。 ○常:『太平廣記』は「甞(=嘗)」。通用す。 ○蓄:『太平廣記』は「畜」。通用す。 ○往往:每每、常常。 ○條:量詞:計算條狀物的單位。/條:細長的樹枝。長條形的物體 [strip]。 ○青蛇:青色的蛇。古寶劍名。亦泛指劍。唐・白居易《漢高皇帝親斬白蛇賦》:「彼戮鯨鯢與截犀兕,未若我提青蛇而斬白蛇」。

 ○本草曰:『證類本草』卷三・丹砂:「丹砂……作末名真朱,光色如雲母,可析者良。……陶隱居云:……《仙經》亦用。越砂,即出廣州、臨漳者,此二處並好,惟須光明瑩澈爲佳」。

 ○丹砂:水銀與硫黃的天然化合物。【朱砂】礦物名,成分為硫化汞。色呈朱紅,具金屬光澤,為細粒狀或團塊狀,屬於低溫熱液礦化作用的產物,伴生於礦脈或浸染礦體,常見於火山地區。可供煉水銀及製硃汁。也稱為「丹干」、「丹砂」、「硃砂」、「辰砂」。 ○末:碎屑、細粉。如:「藥末」、「粉末」。 ○仙經:泛指道教經典。《抱朴子.內篇.辨問》:「按仙經以為諸得仙者,皆其受命偶値神仙之氣,自然所禀。」 ○廣州:春秋戰國爲百粵地。秦置南海郡。漢初爲南越國。後復置南海郡。後漢末移交州來治。三國呉改置廣州。今廣東廣西二省。除舊廉州瓊州二府外皆其地。治番禺。卽今廣東省治。晉曰廣州南海郡。宋齊因之。隋移治曲江。卽今廣東曲江縣。尋還故治。改爲番州。尋復曰南海郡。唐復曰廣州。又曰南海郡。尋置嶺南節度。復曰廣州。改清海軍節度。五代爲南海國都。改興王府。宋復曰廣州南海郡。祥興元年升翔龍府。 ○臨漳:臨漳郡。南朝宋置。梁陳間廢。故治在今廣東合浦縣東北八十里。/臨漳縣。春秋晉鄴邑。漢置鄴縣。三國魏建鄴都。晉改曰臨漳。後復曰鄴。石虎慕容儁皆都此。東魏遷都於此。分鄴東界置臨漳縣。北齊亦都此。故城在今河南臨漳縣西南十八里舊縣村。明避漳水患移理王店。卽今治。屬河南彰德府。/臨漳縣是河北省邯鄲市下轄縣,地處河北最南端,位居中原腹部,西望太行山,東眺齊魯地,素有「天下之腰脊、中原之噤喉」之稱譽。 ○須:需要、需求。用。應當。 ○光明:光亮;明亮。輝映、照耀。 ○瑩徹:瑩澈。瑩潔〔晶瑩潔白〕透明。【瑩】透明光潔。美石。琢磨、磨治。 ○佳:美、好。

 ★『本草綱目』卷九・石部・丹砂:「集解:……作末名真朱。……弘景曰︰……《仙經》亦用越砂,即出廣州臨漳者。此二處並好,惟須光明瑩澈為佳」。


2021年9月23日木曜日

解讀『醫家千字文註』094

 094 崑池捧函蒙園煎茶(麻韻・平) 35 三十オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/35

崑池捧函、蒙園煎茶。

(玉函方序曰、開元中、余始居終南山、一日㑹有一老人来詣余乞救一族之命、余詰之曰、爾何人而問余求活族之請、復誰人教爾来告余也、老人曰、某本昆明池龍也、今為天旱、有胡僧奏國家、言能降甘雨、聖上然之、遂允其請、令僧於池側致壇作法、其僧實能持幻咒、涸池水、某恐一族見禍、今特来啟告也、余答曰、吾能救汝之難、然汝須将池中所有玉函方来、則汝之池水无慮矣、老人曰、某池中他物悉以奉上先生可也、然其方是陶真人所賜、令鎮此池中、戒誓甚嚴、恐違天戒、余又謂之曰、若令余得此方、用教生聚、其功極大、豈以為惜、勿以違戒為辞、老人諾許、遂謂之曰、汝但返池、水已泛矣、詰旦老人果以玉函捧方来獻、余得之、不敢隱匿、乃悉別為上中下三卷、呈諸同志、用救生靈、故叙事引于卷首爾、

 本草曰、茶譜云、蒙山有五頂、頂有茶園、其中頂曰上清峯、昔有僧人、病冷且久、遇一老父、謂曰、蒙之中頂茶、當以春分之先後、多搆人力、俟雷之發聲、併手採摘、三日而止、若獲一兩、以本處水煎服、即能祛宿疾、二兩當眼前無疾、三兩固以換骨、四兩即為地仙矣、其僧如說、獲一兩餘、服未盡而病差、)


  【訓み下し】

崑池捧函、蒙園煎茶。(崑池は函(はこ)を捧(ささ)げ、蒙園は茶を煎る。)

『玉函方』の序に曰わく、「開元中、余(わ)れ始めて終南山に居り、一日會々(たまたま)一老人有り、來たりて余(わ)れに詣(いた)り、一族の命を救わんことを乞う。余(わ)れ之に詰(と)いて曰わく、『爾(なんじ)何人(なにびと)にして余(わ)れに問いて族を活かすの請いを求む。復た誰人 爾に教えて來たりて余(わ)れに告げしむるや』と。老人曰わく、『某(それがし)本(もと)昆明池の龍なり。今ま天旱(ひでり)為(た)り。胡(そとつくに)の僧有り、國家(みかど)に奏す。言う〈能く甘雨を降らさん〉と。聖上(てんし)之を然りとす。遂に其の請いを允(ゆる)し、僧をして池の側に壇を致して法を作(な)さしむ。其の僧 實(まこと)に能く幻(あや)しき咒(まじな)いを持(おさ)め、池の水を涸らす。某(それがし)一族の禍(わざわい)に見(あ)うを恐る。今ま特に來たりて啟(もう)し告ぐるなり』と。余(わ)れ答えて曰わく、『吾れ能く汝が難を救わん。然しれども汝 須からく池の中に有る所の玉函の方を將(も)って來たるべし。則ち汝が池の水 慮り無からん』と。老人曰わく、『某(それがし)池の中の他の物は、悉く以て先生に奉(さ)し上ぐとも可なり。然れども其の方 是れ陶真人の賜う所、此の池の中を鎮(やす)んず。戒め誓い甚だ嚴し。天の戒めに違(たが)うことを恐る』と。余(わ)れ又た之に謂いて曰わく、『若(も)し余(わ)れをして此の方を得しめば、用いて生聚(ひとびと)に教えん。其の功(いさおし)極めて大なり。豈に以て惜しむを為さんや。戒めに違(たが)うを以て辭(いいわけ)と為す勿かれ』と。老人諾許す。遂に之に謂いて曰わく、『汝但だ池に返えるのみ。水已に泛(あふ)れん』と。詰旦(よくあさ)老人果して玉函を以て方を捧げて來りて獻(ささ)ぐ。余(わ)れ之を得て、敢えて隱し匿(お)かず。乃ち悉く別かちて上中下三卷と為し、諸(これ)を同志に呈(たてまつ)り、用いて生ける靈(もの)を救わん。故に事を叙(の)べて卷首に引くのみ」。

『本草』に曰わく、「『茶譜』に云う、蒙山に五つの頂き有り。頂きに茶園有り。其の中頂を上清峯と曰う。昔 僧人有り、冷えを病みて且つ久し。一(ひと)りの老父(おきな)に遇う。謂いて曰わく、〈蒙の中頂の茶、當に春分の先後を以て、多く人力を搆(ひ)いて、雷の聲を發するを俟(ま)って、手を併せて採摘(つみと)れば、三日にして止むべし。若し一兩を獲(え)て、本處の水を以て煎じて服(の)めば、即ち能く宿疾(ながわずらい)を祛(はら)い、二兩ならば當に眼前に疾(やまい)無かるべく、三兩ならば固(まこと)に以て骨を換え(仙人となり)、四兩ならば即ち地仙と為らん〉と。其の僧の說くが如く、一兩餘りを獲て、服(の)みて未だ盡(のみつ)くさずして病差(い)ゆ」。


  【注釋】

 ○崑池:「昆明池」の省略。下文の註を参照。 ○捧:用兩手托物 [carry or hold in both hands]。 ○函:匣、盒子[case]。ここでは「玉函方」(玉函に入った医方書)の省略。下文の註を参照。 ○蒙:「蒙山」の省略。下文の註を参照。 ○煎茶:煮茶、烹茶[brew tea]。

 ○玉函方:方書名。一百卷。晉·葛洪(約250~330)撰。葛氏療病,主張用簡便易得之方,反對用貴重難求之藥。因此,廣為選集民間草藥和效方驗方,撰成此書。自謂「籬陌之間,顧眄皆藥;眾急之病,無不畢備」(『抱朴子』內篇・卷三)。堪彰本書特色,惜佚。/泛指醫書。 ○開元:唐朝玄宗的年號(西元713~741)。 ○終南山:山脈名。起自甘肅省天水縣,綿亙於陝西省南部,終於河南省陝縣。是長江、黃河兩大流域的分水嶺,也是中國大陸地理上的天然界線,南北氣候、景觀不同。也稱為「秦嶺」、「秦山」。 ○㑹:「會・会」の異体字。 ○詣:拜訪、進見上級或長輩。 ○一族:一個宗族、家族。 亦指同一宗族、家族。同一族類。 ○詰:詢問、責問。 ○爾:第二人稱代名詞,相當於「汝」、「你」。 ○何人:什麼人。 ○誰人:何人、甚麼人。 ○昆明池:湖泊名:(1)位於雲南省昆明市南,面積約三百三十平方公里。也稱為「滇池」。(2)位於陝西省長安縣西南,漢武帝時所鑿,今已乾涸。 ○天旱:乾旱不雨的天氣。謂久不雨。 ○胡僧:古代泛稱西域、北地或外來的僧人。/胡:古代北方和西方諸民族的通稱。來自胡族或外國的。 ○奏:古代臣下向皇帝上書或進言。 ○國家:朝廷。猶言“官家”。指皇帝。 ○甘雨:及時雨。適時好雨。 ○聖上:古時對天子的尊稱。君主時代對在位皇帝的尊稱。 ○然:贊同。 ○允:答應、許可。 ○致:造成;导致 [create;bring about;cause]。放置 [place;put]。 ○壇:古代用來舉行祭祀的高臺[platform]。某些宗教舉行法事的處所。 ○作法:術者施行法術。施展法術。 ○持:主管、治理。【加持】佛教用語。謂佛、菩薩的慈悲力,在眾生的心田產生的影響和作用。 ○幻:怪異 [strange]。變幻的法術 [magic]。 ○咒:用法術驅鬼除邪或治病的口訣。以梵文發音的偈語或咒語。/「呪」の異体字。 ○涸:水乾竭、乾枯。 ○啟告:告訴。啓奏;告知。 ○无慮:無所憂慮;不愁。/无:「無」の異体字。 ○奉上:致送物品的敬詞。 ○陶真人:陶弘景のことか。 ○賜:給予,上級賞給下級。 ○鎮:安定。鎮守。 ○戒:警告、勸導。 ○誓:告誡。 ○天戒:上天給予的儆戒〔いましめ〕。 ○生聚:指人民。【生聚教訓】語本《左傳.哀公元年》:「越十年生聚,而十年教訓,二十年之外,吳其為沼乎?」繁殖人口,蓄積財富,而教以忠義之行,作戰之法。 ○功:勛勞。成效。成就、事業[achievement]。功德;恩德 [merit]。 ○極:程度最高、最大的。 ○辞:口實、話柄[excuses]。 ○諾許:許諾;應允。 ○泛:漂浮。水向四處漫流。漫溢,大水漫流 [flood]。 ○詰旦:明朝、翌晨。 ○果:確實、的確。果然,當真 [really]。 ○玉函:玉質的書匣,多用以珍藏貴重的物品。玉製的匣子。 ○捧:用兩手托物。 ○方:正、適。方才 [just;at the time when]。 ○獻:奉上、進奉。恭敬莊嚴地送給。下對上、卑對尊的進獻 [offer;present]。 ○不敢:心中怯懦,以致於不能付諸行動。謂沒膽量,沒勇氣。亦表示沒有膽量做某事。 ○隱匿:隱藏。隱瞞。 ○呈:奉上。恭敬地送上去。獻 [present]。 ○諸:之於二字的合音。「之」是代詞,「於」是介詞。 ○同志:指志趣相同的人。 ○生靈:生命。人民、百姓。 ○叙事:敘述事情。把事情的前後經過記載下來。 ○引:援用。援引 [cite]。 ○卷首:書刊的前面部分。 ○爾:語尾助詞,無義。如此、而已。位於句末,表示肯定的意思。同「矣」。

    ★参考:『太平廣記』神仙二十一・孫思邈:時大旱,西域僧請於昆明池結壇祈雨,詔有司備香燈,凡七日,縮水數尺,忽有老人夜詣宣律師求救曰:「弟子昆明池龍也。無雨時久,匪由弟子,胡僧利弟子腦將為藥,欺天子言祈雨,命在旦夕。乞和尚法力救護。」宣公辭曰:「貧道持律而已,可求孫先生。」老人因至,思邈謂曰:「我知昆明龍宮有仙方三十首,若能示予,予將救汝。」老人曰:「此方上帝不許妄傳,今急矣。固無所恪。有頃,捧方而至。思邈曰:「爾但還,無慮胡僧也。」自是池水忽漲,數日溢岸,胡僧羞恚而死。又嘗有神仙降,謂思邈曰:「爾所著《千金方》,濟人之功,亦已廣矣。而以物命為藥,害物亦多。必為尸解之仙,不得白日輕舉矣。昔真人桓闓謂陶貞白。事亦如之,固吾子所知也。」

 ○本草曰:『證類本草』卷十三・茗、苦𣘻〔「茶」の異体字〕:「《茶譜》云:蒙山有五頂,頂有茶園,其中頂曰上清峯。昔有僧人病冷且久,遇一老父謂曰:蒙之中頂茶,當以春分之先後,多搆人力,俟雷之發聲,併手採摘,三日而止。若獲一兩,以本處水煎服,即能祛宿疾,二兩當限前無疾,三兩可〔一本および『茶譜』作「固」〕以換骨,四兩即為地仙矣。其僧如說,獲一兩餘,服未盡而病差」。

 ○茶譜:五代十国時代の前蜀・後蜀の大臣、毛文錫の撰。 ○蒙山:蒙頂山又名蒙山,是四川首批省級風景名勝區之一。位於號稱「天漏」雅安市雨城區與名山區之間,最高峰上清峰,海拔1456米。蒙頂山位於四川省雅安市境內,四川盆地西南部,橫亙於名山區城西北側,山勢北高南低,呈東北一西南帶狀分布,延伸至雅安境內。山體長約10公裡,寬約4公裡。/蒙頂山是世界茶文明的發祥地,世界茶文化的發源地,是我國歷史上有文字記載人工種植茶葉最早的地方。/蒙頂山因“雨霧蒙沫”而得名,這裡因常年雨量達2000毫米以上,古稱“西蜀漏天”。/蒙山茶,四川省雅安市特產,中國國家地理標誌產品。 ○有五頂:蒙山有上清、菱角、毗羅、井泉、甘露等五頂,亦稱五峰,蒙頂五峰環列,狀若蓮花,最高峰上清峰,海拔1456m。 ○峯:「峰」の異体字。 ○老父:對老人的尊稱。 ○搆:引起、造成。同「構」。【構】結集、造成。策畫、運用。 ○人力:人的勞動力。人為的力量。 ○俟:等待。 ○發聲:發出聲響。也指發出一聲。《禮記‧月令》:「﹝仲春之月﹞是月也,日夜分,雷乃發聲」。 ○併手:齊手;合力。 ○採摘:採取、摘取。 ○兩:量詞:計算重量的單位。公制一兩等於十分之一公斤。 ○本處:當事人陳述己身所在的地區。此地,此處。猶出處。 ○煎服:煎汁服下。 ○祛:消除、驅逐。 〇宿疾:舊有、原有的疾病。拖延不愈的疾病, 舊病。 ○眼前:面前。現在。目下;現時。at the moment。 ○換骨:道家謂服食仙酒、金丹等使之化骨升仙。【換骨奪胎】【奪胎換骨】【脫胎換骨】本是道家語,指修道成仙,奪別人的胎而轉生,換去俗骨而成仙骨。 ○地仙:方士稱住在人間的仙人。晉 葛洪 《抱樸子‧論仙》:「按《仙經》云:〈上士舉形昇虛,謂之天仙;中士遊於名山,謂之地仙;下士先死後蛻,謂之尸解仙〉」。 ○未盡:沒有竭盡。 ○差:病癒。通「瘥」。

 ★『本草綱目』卷三十二・果部・茗:「集解:……毛文錫《茶譜》云︰蒙山有五頂,上有茶園,其中頂曰上清峯。昔有僧人病冷且久,遇一老父謂曰︰蒙之中頂茶,當以春分之先後,多搆人力,俟雷發声,併手采擇,三日而止。若獲一兩,以本處水煎服,即能祛宿疾;二兩當眼前無疾,三兩能固肌骨,四兩即為地仙矣。其僧如說,獲一兩餘服之,未盡而疾瘳」。


2021年9月22日水曜日

解讀『醫家千字文註』093

 093 泰山鍾乳蜀江金牙(麻韻・平) 35 二十九ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/35

泰山鍾乳、蜀江金牙。

(本草曰、石鍾乳生少室山谷及泰山、生嵓穴隂處、溜山液而成、空中相通、長者六七寸、如鵞翎管狀、碎之如爪甲、 又曰、金牙生蜀郡、似麁金、大小如碁子而方、在蜀漢江岸、石間打出者、内即金色、岸摧入水年久者多黒、)


  【訓み下し】

泰山鍾乳、蜀江金牙。(泰山の鍾乳、蜀江の金牙。)

『本草』に曰わく、「石鍾乳は少室山の谷及び泰山に生ず。巖(いわ)穴の陰處に生じ、山の液を溜めて成る。空中相通じ、長き者は六・七寸、鵞の翎(はね)の管の狀の如し、之を碎けば爪甲の如し」。

又た曰わく、「金牙は蜀郡に生じ、麁金(あらがね)に似て、大小 碁子(ごいし)の如くにして方(四角形)なり。蜀漢の江岸(かわぎし)に在り、石間より打ち出づる者、内は即ち金色、岸摧(くだ)けて水に入り、年久しき者は多く黒し」。


  【注釋】

 ○泰山:山名。起於山東省膠州灣西南,橫亙省境中部,盡於運河東岸。主峰在泰安縣北,為五嶽中的東嶽。 ○鍾乳:下文の註を参照。 ○蜀江:蜀郡境內的江河。 ○金牙:金牙石。亦名黃牙石。下文の註を参照。

 ○本草曰:『證類本草』卷三・石鍾乳:「『圖經』曰:石鍾乳,生少室山谷及泰山,今道州江華縣及連、英、韶、階、峽州山中皆有之。生嵓穴隂處,溜山液而成,空中相通,長者六、七寸,如鵝翎管狀,碎之如爪甲,中無鴈齒,光明者善,色白微紅」。

 ○石鍾乳:鍾乳石におなじ。石灰巖洞中懸在洞頂上的像冰錐的物體。由含碳酸鈣〔炭酸カルシウム〕的水溶液逐漸蒸發凝結而成。因狀如鍾乳,故名。可供藥用。 ○少室山谷:五岳の一つ、嵩山。嵩山總面積約為450平方公里,由太室山與少室山組成,共72峰,海拔最低為350米,最高處為1512米。主峰峻極峰位於太室山,高1491.7米;最高峰連天峰位於少室山,高1512米。 ○嵓穴:山洞。/嵓:「岩」「巖」の異体字。 ○隂處:猶靜居。/隂:「陰」の異体字。 ○鵞:「鵝」の異体字。ガチョウ。 ○翎:鳥類的羽毛。 ○管:中空的圓柱形物體。

 ★『本草綱目』卷九・石部・石鍾乳:「集解:《別錄》曰︰石鐘乳生少室山谷及太山,采無時。普曰︰生太山山谷陰處岸下,溜汁所成,如乳汁,黃白色,空中相通。……弘景曰︰……惟通中輕薄如鵞翎管,碎之如爪甲,中無鳫齒,光明者為善」。


 ○又曰:『證類本草』卷五・金牙:「陶隱居云:今出蜀漢,似麁金,大如碁子而方。……唐本注云:金牙,離本處入土水中,久皆色黑,不可謂之銅牙也。此出漢中,金牙湍湍兩岸入石間,打出者,內即金色,岸摧入水,久者皆黑。近南山溪谷、茂州、雍州亦有,勝於漢中者。……『圖經』曰:金牙,生蜀郡,今雍州亦有之。《本經》以如金色者良,而此物出於溪谷,在蜀漢江岸石間打出者,內即金色,岸摧入水,年久者多黑」。

 ○蜀郡:郡名。秦朝設置。包括有今四川省舊成都、龍安、潼川、雅州四府,邛州及保寧府的劍閣以西各地。 ○麁金:1.山から採掘したままで精錬してない金属。生金(なまがね)。鉱石。 2.鉄の異称。/麁:「粗」「麤」の異体字。 ○碁子:圍棋子、象棋子、跳棋子等的總稱。/碁:「棋」の異体字。 ○方:四個角都是九十度的四邊形。 ○蜀漢:蜀郡と漢中の並稱ではなく,三國の一,劉備が成都にあって帝と称した漢のことであろう。 ○摧:折斷。毀壞、崩塌。

 ★『本草綱目』卷十・石部・金牙石:「集解:《別錄》曰︰金牙生蜀郡,如金色者良。弘景曰︰今出蜀漢,似粗金,大如碁子而方。……恭曰︰……此出漢中金牙湍,湍兩岸石間打出者,內即金色,岸頹入水,久者皆黑」。


2021年9月21日火曜日

解讀『醫家千字文註』092

 092 塗劔鸊鷉軟玉蝦蟇(麻韻・平) 35 二十九ウラ 

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/35

塗劔鸊鷉、軟玉蝦蟇。

(本草曰、鸊鷈膏主刀劔令不鏽、以膏塗之、水鳥也、如鳩鴨、脚連尾、不能陸行、常在水中、人至即沈、或擊之便起、 又曰、蝦蟇肪塗玉則刻之如蠟、但肪不可多得、取肥者剉煎膏、以塗玉、亦軟滑易截、古玉器有竒特非彫琢人功者、多是昆吾刀、及蝦蟇膏所刻也、)


  【訓み下し】

塗劔鸊鷉、軟玉蝦蟇。(劔に塗るは鸊鷈、玉を軟らぐるは蝦蟇。)

『本草』に曰わく、「鸊鷈の膏は刀劔鏽(さ)びざらしむるを主る。膏を以て之を塗る。水鳥なり。鳩・鴨の如し。脚は尾に連なる。陸行すること能わず、常に水中に在り。人至れば即ち沈み、或るいは之を擊てば便ち起つ」。

又た曰わく、「蝦蟇の肪(あぶら) 玉に塗れば、則ち之を刻むこと蠟の如し。但だ肪多くは得可からず。肥えたる者を取り、剉(き)り、膏に煎り、以て玉に塗れば、亦た軟かく滑らかに截(た)ち易し。古(いにしえ)の玉器に奇特有り、彫琢の人の功に非ざる者は、多く是れ昆吾の刀、及び蝦蟇の膏(あぶら)の刻する所なり」。


  【注釋】

塗劔 ○鸊鷉::「鷿鷉」に同じ。「鸊」は「鷿」の異体字。「鷈」は「鷉」の異体字。一種水鳥,比鴨稍小,脚近尾端,翅短小,不善飛行,極會潛水,常成群遊於水面,受驚即潛入水中。亦作「鸊鵜」。俗稱「油鴨」。/鳥綱雁形目。體肥而稍圓,大如小鴨,嘴短而銳,翼小,拙於飛翔,腳生於近尾處,色赤,羽色背面蒼黑,胸部色黃,有紫斑,腹白。善潛水,捕食魚類。也稱為「鷿鶙」、「鷿鵜」。 ○蝦蟇:【蝦蟆】動物名。兩生綱無尾目蛙屬。體型類似蟾蜍而較小,色呈暗褐,背有黑點,善跳躍,鳴叫時作呷呷聲,常居於沼澤邊。 ○肪:動物體內的油脂。如:「脂肪」。

 ○本草曰:『證類本草』卷十九・鸊鷈膏:「主耳聾,滴耳中。又主刀劔令不鏽,以膏塗之。水鳥也,如鳩,鴨脚連尾,不能陸行,常在水中,人至即沉,或擊之便起。《爾雅》注云:膏,主堪瑩劔」。

 ○膏:肥肉、油脂。 ○鏽:生鏽(金屬表面所生的氧化物)。さび。 ○連:接合、接續。 ○陸行:在陸地上行走。 ○擊:敲打。攻打。 ○之:鸊鷈?水? ○便 ○起:水中から浮かび上がる?

 ★『本草綱目』卷四十七・禽部・鸊鷉:「集解:藏器曰︰鸊鷉,水鳥也。大如鳩,鴨脚連尾,不能陸行,常在水中。人至即沉,或擊之便起。其膏塗刀劍不鏽」。


 ○又曰:『證類本草』卷二十二・蝦蟇:「其肪塗玉則刻之如蠟,故云能合玉石,但肪不可多得。取肥者,剉,煎膏,以塗玉,亦軟滑易截。古玉器有竒特,非雕琢人功者,多是昆吾刀及蝦蟇肪所刻也」。

 ○玉:寶石的一種,一般指的是閃玉或輝玉。閃玉為含鎂的透閃石或含鐵的陽起石,輝玉為含鈉的輝石。閃玉的顏色為墨綠色、白色、黑色或棕色,蠟狀光澤、韌度高,部分纖維較長的可形成貓眼現象。 ○刻:雕鏤。 ○蠟:動、植物或礦物所分泌的油質,不溶於水,易熔化,具可塑性,可用來防水或製作蠟燭。 ○剉:「銼」におなじ。砍。折損[break;deaden]。『說文解字』剉:「折傷也」。鍘切;斬剁 [chop]。 ○煎:熬煮。 ○膏:肥肉、油脂。濃稠的糊狀物。 ○截:割斷。 ○竒特:奇異特殊。不尋常, 特別。/竒:「奇」の異体字。 ○彫琢:「雕琢」におなじ。刻鏤〔彫刻する〕。 ○功:勛勞〔功績〕。 ○昆吾:山名。《山海經‧中山經》:「又西二百里曰昆吾之山,其上多赤銅」。郭璞注:「此山出名銅,色赤如火,以之作刃,切玉如割泥也」。/昆吾刀:用昆吾石冶煉成鐵製作的刀劍。

 ★『本草綱目』卷四十二・蟲部・蝦蟇〔一作「蛤蟆」〕。関連記事なし。


2021年9月20日月曜日

解讀『醫家千字文註』091

 091 枕峙琥珀銅鑄鏌鎁(麻韻・平) 34 二十九オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/34

枕峙琥珀、銅鑄鏌鎁。

(本草曰、琥珀是松脂千年為茯苓、又千年為琥珀、又千年為瑿、又曰、琥珀止血生肌漢書曰、出𦋺賓國、初如桃膠乃成、時寧州貢琥珀枕、碎以賜軍士、傅金瘡、

 太平廣記曰、梁陶貞白所著大清經一名劔經、凡學道術者、醫須有好劔隨身、又說干将鏌耶劔、皆以銅鑄、非鐡也、)


  【訓み下し】

枕峙琥珀、銅鑄鏌鎁。(枕は琥珀を峙(そばだ)て、銅は鏌鎁を鑄(い)る。)

『本草』に曰わく、「琥珀は是れ松脂、千年して茯苓と為り、又た千年して琥珀と為り、又た千年して瑿と為る」。

又た曰わく、「琥珀は血を止め肌を生ず。『漢書』に曰わく、〈𦋺賓國に出づ〉と。初めは桃膠の如くにして乃ち成る。時に寧州 琥珀の枕を貢ぐ。碎いて以て軍士に賜い、金瘡に傅(つ)く」。

『太平廣記』に曰わく、「梁の陶貞白 著わす所の『大清經』、一名は『劔經』。凡そ道術を學ぶ者は、醫【皆な】須からく好き劔【劔鏡】を有(たも)ち身に隨うべし。又た說く、干將・鏌耶の劔、皆な銅を以て鑄る。鐵に非ざるなり」。


  【注釋】

 ○枕:睡臥時頭頸部所墊的東西。《說文解字.木部》:「枕,臥所以薦首者」。 ○峙:聳立、對立。枕をそばだつ:枕から頭を上げて、耳を澄ます。枕を傾けて、耳を澄ます。白居易『香炉峰下新卜山居草堂初成偶題東壁』:「遺愛寺鐘欹枕聽(遺愛寺の鐘は枕をそばだてて聴き)」。 ○琥珀:古代松柏等樹脂的化石。為淡黃色、褐色或赤褐色的半透明固體,光澤美麗,質脆,燃燒時有香氣。可製琥珀酸和各種漆,也可做飾物。 ○銅:(copper,Cu)化學元素。原子序29。金屬元素之一。呈紅棕色,柔韌有金屬光澤,富延、展性,為良好的導電、導熱體。 ○鑄:將金屬鎔化倒入模型中冷卻凝固,做成各種器物。 ○鏌鎁:下文の註を参照。

 ○本草曰:『證類本草』卷十二・瑿:「古來相傳云:松脂千年為茯苓,又千年為琥珀,又千年為瑿。然二物燒之,皆有松氣,為用與琥珀同」。

 ○松脂:松科植物長葉松或其他同屬植物的樹脂油,經除去揮發油後所得的一種固體。用途廣泛,可用作軟膏的硬化劑,並為油漆、肥皂、造紙、火柴等工業的原料。也稱為「松香」、「松膠」、「松肪」。 ○茯苓:植物名。多孔菌科孔菌屬。子實體成塊狀,形似甘藷,大如拳,皮黑而皺,肉白微赤,寄生於山林中枯死的松樹根上。 ○瑿:黑色的琥珀。明.宋應星『天工開物』卷下・珠玉:「琥珀最貴者名曰瑿,紅而微帶黑,然晝見則黑,燈光下則紅甚也」。

 ○又曰:『證類本草』卷十二・琥珀:「今按陳藏器『本草』云:琥珀,止血生肌,合金瘡。……宋高祖時,寧州貢琥珀枕,碎以賜軍士敷金瘡。『漢書』云:出𦋺賓國,初如桃膠,凝乃成焉」。

 ○琥珀止血生肌:五代前蜀・李珣《海藥本草》木部卷第三・琥珀:「是海松木中津液,初若桃膠,後乃凝結。溫,主止血,生肌,鎮心,明目,破症瘕氣塊,產後血暈悶絕,兒枕痛等,並宜餌此方」。/生肌:長出新肉。 ○漢書曰出𦋺賓國:『漢書』西域傳第六十六上・罽賓國:「出……珠璣、珊瑚、虎魄、璧流離」。/𦋺:「罽」の異体字。 ○桃膠:桃樹樹皮上所含的一種脂膠。中醫用來治痢疾。 ○乃成:『後漢書』郡國志・益州・永昌郡:「南界出金」。注:「廣志曰:有虎魄生地中,其上及旁不生草,深者四五八九尺,大者如斛,削去外皮,中成虎魄如升,初如桃膠凝堅成也」。 ○寧州:晉置。統括今之雲南。治味縣。在今雲南曲靖縣西十五里。宋齊因之。梁以後廢。『方輿紀要』謂寧州治雲南。此從『清一統志』。 ○貢:代向帝王進獻。 ○琥珀枕:『南史』宋本紀上・高祖武帝〔劉裕。南朝宋の初代皇帝。在位期間420年~422年〕:「寧州嘗獻虎魄枕,光色甚麗,價盈百金。時將北伐,以虎魄療金創,上大悅,命碎分賜諸將」。『新唐書』常衮傳:「衮以為:漢文帝還千里馬不用,晉武帝焚雉頭裘,宋高祖碎琥珀枕,是三主者,非有聰明大聖以致治安,謹身率下而已」。 ○碎:破裂。 ○賜:給予,上級賞給下級。 ○軍士:兵卒。 ○傅:擦抹、塗抹。 ○金瘡:刀劍等金屬器械所造成的傷口。也作「金創」。

 ★『本草綱目』卷三十七・木部・瑿:「集解:恭曰︰古來相傳松脂千年為茯苓,又千年為琥珀,又千年為瑿」。

 ★『本草綱目』卷三十七・木部・琥珀:「集解:……珣曰︰琥珀是海松木中津液,初若桃膠,後乃凝結」。「主治:……止血生肌,合金瘡」。「發明:宋高祖時,寧州貢琥珀枕,碎以賜軍士,敷金瘡」。


 ○太平廣記曰:『太平廣記』器玩三・陶貞白:「梁陶貞白所著《太清經》,一名《劍經》。凡學道術者,皆須有好劍鏡隨身。又說。干將、莫耶劍,皆以銅鑄,非鐵也。出《尚書故實》」。

 ○梁:南朝蕭衍所建(西元502~556)。建都建康。 ○陶貞白:陶弘景(456—536),字通明,自號華陽隱居,謚貞白先生,丹陽秣陵(今江蘇南京)人。南朝齊、梁時道教學者、煉丹家、醫藥學家。 ○大清經:『醫心方』巻26などに引用あり。 ○道術:道教的法術;方術。 ○醫:『太平廣記』作「皆」。下文095の引用も「皆」。 ○劔:『太平廣記』作「劍鏡」。下文095の引用もおなじ。 ○隨身:帶在身邊;不離身。帶在身上。 ○干将鏌耶:春秋時善鑄劍的一對夫婦。曾鑄干將、莫邪雄雌二劍獻於吳王。雌劍為莫邪,雄劍為干將。見漢.趙曄《吳越春秋.闔閭內傳》。後多借指為利劍。【干將】春秋吳國人,相傳善鑄劍。後多借指利劍。【莫邪】干將的妻子。根據神話傳說,她為了幫助丈夫鑄劍而犧牲性命。古代的寶劍。 ○劔:「劍」「剣」の異体字。 ○鐡:「鐵」「鉄」の異体字。(iron,Fe)化學元素。原子序26。銀白色的金屬元素,富延展性,容易導電傳熱。受電磁感應會產生磁性。在潮溼空氣中容易生鏽。加熱後能與許多化學元素反應,鍛冶成各式材料,為煉鋼的主要原料,是應用最廣的金屬。大多存在於火成岩中。人體中若飲食長期缺乏鐵質會引起貧血。


2021年9月19日日曜日

解讀『醫家千字文註』090

 090 鉛錫未辨鍉䤵所磨(歌韻・平) 34 二十九オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/34

鉛錫未辨、鍉䤵所磨。

(新修本草曰、鉛錫莫辨橙柚不分、蘇敬注曰、丹白二粉、俱炒錫作、今經稱鉛丹、陶隱居曰、熬鈆、俱誤矣、 太素經曰、九針、一鑱針、二員針、三鍉針、四鋒針、五䤵針、六員利針、七毫針、八長針、九大針也、鍉針主人、大其身而員其末、䤵針主五音也、必令末如劔鋒、可以取大膿、)


  【訓み下し】

鉛錫未辨、鍉䤵所磨。(鉛と錫 未だ辨(わか)たず、鍉と䤵 磨く所。)

『新修本草』に曰わく、「鉛と錫 辨(わか)つこと莫く、橙(だいだい)と柚(ゆず) 分かたず」。

    蘇敬の注に曰わく、「丹と白の二粉、俱に錫を炒(い)って作る。今ま『經』の〈鉛丹〉と稱すると、陶隱居の〈鉛を熬(い)る〉と曰うは、俱に誤れり」。

『太素經』に曰わく、「九針。一は鑱針、二は員針、三は鍉針、四は鋒針、五は䤵針、六は員利針、七は毫針、八は長針、九は大針なり。鍉針は人を主り、其の身を大にして其の末を員(まる)くす。䤵針は五音を主るなり。必ず末をして劔鋒の如くせしめ、以て大膿を取る可し」。


  【注釋】

 ○鉛:(lead,Pb)化學元素。原子序82。金屬元素之一。色青質軟有延展性,置於空氣中則氧化迅速。為電的不良導體,抗腐蝕性強,但具有累積毒性。 ○錫:(tin,Sn)化學元素。原子序50。色白似銀,富延展性,質地軟但較鉛堅韌。在空氣中不易氧化,能溶於酸或熱的氫氧化鉀溶液,但不溶於水。常用來焊接、鍍鐵與製造合金。 ○辨:分別、判別。 ○鍉䤵:下の注を参照。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・孔志約序:「至如重建平之防己,棄槐里之半夏。秋採榆人,冬收雲實。謬粱、米之黃白,混荊子之牡、蔓。異繁蔞於雞腸,合由跋於鳶尾。防葵、野狼毒,妄曰同根;鉤吻、黃精,引為連類。鉛、錫莫辨,橙、柚不分。凡此比例,蓋亦多矣」。

 ○橙:植物名。芸香科柑桔屬,「香橙」之簡稱。 ○柚:植物名。芸香科柑桔屬,常綠喬木。枝條粗大,帶刺。葉大而厚,長卵形,葉柄有倒心形寬翼。初夏開白花,花四至八枚簇生於枝端葉腋,成聚繖花序,花瓣長十五至二十公厘;雄蕊二十至二十五枚。果實即柚子,球形或梨形,皮淡黃或黃綠色,質厚而粗,果肉白色、淡紅色或紫紅色,可食用。 ○不分:不分別、不辨別。

 ○蘇敬注曰:『新修本草』卷五・鉛丹:「〔謹案〕丹、白二粉俱炒錫作,今經稱鉛丹,陶云熬鉛,俱誤也」。

 ★蘇敬:(599年-674年),又作蘇恭[宋朝時避趙匡胤家諱,被改名蘇恭],唐代宋(今湖北境內)人。生於隋開皇十九年(599年),曾任朝議郎右監門府長史騎都尉。顯慶二年(657年)鑒於陶弘景的《本草經集注》遺誤尚多,上疏請修本草,即今之《唐本草》,「上稟神規,下詢眾議」。卒於唐咸亨五年(674年)。

 ○丹白:紅色和白色。/丹:赤色的礦石,可以製成顏料。紅色的。 ○鉛丹:ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典の解説:光明丹ともいう。組成は Pb3O4 。一酸化鉛を 400~450℃に長時間加熱してできる。明るい赤色の重い粉末。硫化水素で黒変,炭酸ガスで白変する。有毒。 500℃で分解して酸素を発生する。比重 9.1。水,アルコールに不溶であるが,過剰の酢酸に可溶。熱塩酸と反応して塩素を発生する。鉛ガラス,鉛蓄電池,釉 (うわぐすり) として用いられるほか,亜麻仁油と練合せ被覆力の強い鉄の防錆剤として多量に使われている。 ○陶隱居:陶弘景(456-536年),南北朝時梁代醫藥學家。字通明,自號華陽隱居,又號勝力菩薩,或雲陶勝力。丹陽秣陵(今江蘇南京)人。道教徒。博學多才,曾被時人稱為「山中宰相」,很受統治者敬重。其思想淵源於老莊哲學及葛洪神仙道教,亦兼雜有儒家、佛家之說,在醫藥方面對本草學有著較深的研究,嘗整理《神農本草經》舊文,並增收魏晉以來名醫所撰《名醫別錄》,合編為《本草經集注》七卷(原書已佚,現有敦煌卷子殘本)。該書收集藥物七百種,首創以玉石、草木、蟲、獸、果、菜、米實等分類,並按藥品來源及自然屬性論述藥物形態、產地、主治、炮製、貯藏等,亦較《神農本草經》等書為詳。所載「諸病通用藥」則為以疾病為綱進行藥物分類的先導。《本草經集注》一書總結南北朝以前的藥學成就,為唐代《新修本草》的撰寫奠定了基礎。 ○熬:一種烹調方法,即將食物放入水裡燜煮。煮込む.煮詰める. ○鈆:「鉛」の異体字。

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷二十一・九鍼所象:「九鍼之名,各不同形。一曰鑱鍼,二曰員鍼,三曰鍉鍼,四曰鋒鍼,五曰䤵鍼,六曰員利鍼,七曰豪鍼,八曰長鍼,九曰大鍼」。「三者人也。人之所以成生者,血脈也。故為之治鍼,必大其身而員其末」。「五者,音也。……故為之治鍼,必令其末如釰鋒,可以取大膿。【楊注:名曰䤵鍼。】」。

 ○九針:中醫針灸用具,依針的形狀、用法,分為鑱針、圓針、鍉針、鋒針、鈹針、圓利針、毫針、長針、大針九種。/以下、『靈樞』九針論(78)などを参照。 ○鑱針:亦作“鑱鍼”。箭頭針。中醫治病用的九種針之一。 ○員針:是九針之一,一種身為圓柱狀,端呈卵圓形的針具。 ○鍉針:古針具名。九針之一。《靈樞·九針論》:「鍉針,取法於黍粟之銳,長三寸半,主按脈取氣,令邪出」。又稱推針,是通過對經絡穴位的皮膚表面進行按壓以治療疾病的一種方法。 ○鋒針:《黃帝內經》所載九針之四。現代俗稱三棱針,但用法與《黃帝內經》所載稍有出入,陳立新先生依據內經進一步挖掘定義鋒針的臨床應用,廣泛應用於臨床。 ○䤵針:鈹針。是形如寶劍,兩面有刃的針具。多用於外科,以刺破癰疽,排出膿血。 ○員利針:圓利針。狀如馬尾,針尖又圓又尖。多用於治療癰腫、痹病和某些急性病。 ○毫針:針灸時所使用的針。其針體細長如毫毛,用以刺皮膚、肌肉及組織間,不起破壞作用。 ○長針:古針具名。九針之一。後人又稱環跳針。《靈樞·九針論》:“八曰長針,取法於綦針,長七寸,主取深邪遠痹者也。”又《靈樞·官針》:“病在中者,取以長針。”因針身長,適用於深刺,以治深部的病痛。近代又發展為芒針。 ○大針:古代九針的一種。針體較粗,針尖微圓。多用於治療全身水腫及腹中癥瘕等病。 ○員:圓形。通「圓」。 ○劔:「劍」「剱」「剣」の異体字。 ○鋒:泛指器物的尖端部分。


2021年9月18日土曜日

解讀『醫家千字文註』089

 089 積油焚寶戴笠衣蓑(歌韻・平) 33 

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/33

積油焚寶、戴笠衣蓑。

(本草曰、博物志云、積油滿百石則生火、武帝太始中武庫火災、積油所致、抄義曰、累世之寳、漢髙斬蛇劔、王莽頭、孔子屐等、盡焚焉、 太平廣記曰、大暦初、鍾陵客崔希真、家于郡西、善鼓琴、工繪事、好修養之術、二年十月初朔夜大雪、希真晨出門、見一老人、衣蓑戴笠、避雪於門下、崔異之、請入、去蓑笠、見神色毛骨非常人也、益敬之、問曰、家有大麥麵聊以充飯、又能食乎、老父曰、大麥受四時氣、穀之善者也、能沃以豉汁則彌佳、崔因命家人具之、間又獻松花酒、老父曰、花澁無味、野人有物、能令其醇美、乃於懐中、取一丸藥、色黄而堅、老人以石扣之、置於酒中、則頓甘美矣、仍以數丸遺希真、請問、老父笑而不答、崔入宅於牕窺之、見其老父於幃幄前、所畫素上、如有所圖、瞬息而罷、崔少頃饌具獻而受之而食崔又入其内出已去矣、此老父是葛洪第三子也、)


  【訓み下し】

積油焚寶、戴笠衣蓑。(油を積みて寶(たから)を焚(や)き、笠を戴(いただ)いて蓑(みの)を衣(き)る。)

『本草』に曰わく、「『博物志』に云う、〈油を積みて百石に滿つれば、則ち火を生ず。武帝の太始中、武庫の火災は、積める油の致す所〉」と。

『抄義』に曰わく、「累世の寶、漢高の斬蛇劔・王莽の頭・孔子の屐(くつ)等、盡(ことごと)く焚(や)けり」。

『太平廣記』に曰わく、「大曆の初め、鍾陵の客 崔希真、郡の西に家(す)めり。琴を鼓するを善くし、繪事に工(たくみ)にして、修養(養生)の術を好む。二年十月の初朔(ついたち)の夜大雪ふる。希真 晨(あした)に門を出でて、一老人を見る。蓑を衣(き)て笠を戴き、雪を門下に避く。崔 之を異とし、入ることを請う。蓑笠を去り、神色(かおつき)毛骨(すがた)を見るに、常の人に非ざるなり。益々之を敬う。問いて曰わく、『家に大麥麵有り、聊か以て飯に充(か)わらん、又た能く食らうか』と。老父曰わく、『大麥は四時の氣を受け、穀の善なる者なり。能く沃(そそ)ぐに豉汁を以てすれば則ち彌々(いよいよ)佳し』と。崔因って家人に命じて之を具(そな)えしむ。間に又た松花酒を獻ず。老父曰わく、『花澁(しぶ)く味無し。野人(われ)に物有り、能く其れをして醇美(うま)からしむ』と。乃ち懷中より一つの丸藥を取りいだす。色黃にして堅し。老人 石を以て之を扣(たた)き、酒中に置けば、則ち頓(とみ)に甘美なり。仍(よ)って數丸を以て希真に遺(おく)る。請いて問う。老父笑って答えず。崔 宅に入りて牕(まど)に之を窺う。見れば其の老父 幃幄(とばり)の前、畫(えが)く【『太平廣記』作「掛くる」】所の素(しろぎぬ)の上に於いて、圖(えが)く所有るが如し。瞬息にして罷(お)わる。崔 少頃(まもなく)して饌(料理)具えて獻じ、而(すなわ)ち之を受けて食らう。崔又た其の内に入りて、出づれば已に去りぬ。此の老父、是れ葛洪の第三子なり」。


  【注釋】

 ○本草曰:『證類本草』卷二十四・白油麻:「『博物志』:積油滿百石,則生火。武帝大始中武庫火災,積油所致」。

 ○博物志:西晉張華撰,十卷,筆記類小說。內容包羅萬象,有山川地理的知識、歷史人物的傳說、奇珍異草、飛禽走獸的描述,其中並保存了不少古代神話的紀錄。原書已佚,今本乃後人掇取各書中所引《博物志》之文編輯而成。《古今逸史》本『博物志』卷四:「積油滿萬石,則自然生火。武帝泰始中,武庫火,積油所致也」。 ○石:計算容量的單位。公制一石等於十斗。 ○生火:產生火氣。 ○武帝:(西元236~290)姓司馬,名炎。晉開國君主,在位二十六年(265~290)。 ○太始:泰始:266年~274年。 ○武庫:藏兵器的府庫。 ○所致:達到的;得到的。

 ○抄義曰:未詳。『晉書』張華傳:「武庫火,華懼因此變作,列兵固守,然後救之,故累代之寶及漢高斬蛇劍、王莽頭、孔子屐等盡焚焉。時華見劍穿屋而飛,莫知所向」。 ○累世:歷代;接連幾代。 ○寳:「宝」「寶」の異体字。 ○漢髙斬蛇劔:斬蛇劍,又名赤霄劍,是漢高祖劉邦在秦末民變中「斬蛇起義」所用的劍。劉邦滅除項羽,建立漢朝後,斬蛇劍與傳國璽一起成為漢朝皇帝的至寶。西晉時,斬蛇劍被收藏在武庫之中,一次武庫起火,張華害怕有人因此乘機作亂,便派兵把守在武庫四周,然後才救火,武庫中所收藏曆代的寶物及斬蛇劍、王莽的頭和孔子的鞋子等都被燒毀了。當時張華看見斬蛇劍穿透屋頂飛了出去,不知去向。/劔:「剣」「劍」の異体字。 ○王莽:(西元前45~西元23)字巨君,漢東平陵(今山東歷城縣東)人。孝元皇后的姪兒。先為大司馬,以恭儉收人望,平帝立,元后臨朝稱制,委政於莽,號安漢公。後假禪讓之名,簒漢自立,國號新,法令煩苛,光武起兵討之,王莽兵敗被殺,在位十五年。 ○孔子:(西元前551~前479)名丘,字仲尼,春秋魯人。生有聖德,學無常師,相傳曾問禮於老聃,學樂於萇弘,學琴於師襄。初仕魯,為司寇,攝行相事,魯國大治。後周遊列國十三年,不見用,年六十八,返魯,晚年致力整理古代經典。有弟子三千,身通六藝者七十二人,開平民教育先河,後世尊為「至聖先師」。 ○屐:木頭鞋。鞋的通稱。 

 ★『本草綱目』卷二十二・穀部・胡麻:「胡麻油即香油:……發明:……時珍曰︰張華《博物志》言︰積油滿百石,則自能生火」。


 ○太平廣記曰:《太平廣記》神仙三十九・崔希真:大曆初,鍾陵客崔希真,家于郡西。善鼓琴,工繪事,好修養之術。二年十月初朔夜大雪,希真晨出門,見一老人,衣簑戴笠,避雪門下。崔異之,請入。既去簑笠,見神色毛骨,非常人也,益敬之。問曰:「家有大麥麵,聊以充飯,叟能是乎。」老父曰:「大麥受四時氣,穀之善者也。能沃以豉汁,則彌佳。」崔因命家人具之。間又獻松花酒。老父曰:「花澁無味。某野人也,能令其醇美。」乃於懷中取一丸藥,色黃而堅。老人以石碎之,置於酒中,則頓甘美矣。復以數丸遺希真。希真請問。老父笑而不答。崔入宅。於窗窺之。見老父於幃幄前所掛素上。如有所塗,瞬息而罷。崔少頃具饌獻,受而不辭。崔後入內,出已去矣。遂踐雪尋跡,數里至江,入蘆洲中,見一大船,船中數人,狀貌皆奇,而樵客在側。其人顧笑曰。葛三乃見逼於伊人。廻謂崔曰。尊道嚴師之禮,不必然也。」崔拜而謝之。歸視幄中,得圖焉。有三人二樹一白鹿一藥笈,其二人蓋方外之狀,手執玄芝採藥者;一仙。樹似栢皆斷。笈為風雨所敗。枯槁之狀,根相連屬,皆非常意所及。後將圖並丸藥,詣茅山,問李涵光天師。天師曰:「此真人葛洪第三子所畫也。」李君又曰:「寫神人形狀於朽木之下。意若得道者壽過松栢也。其藥乃千歲松膠也。」出《原化記》。

★譯文:大曆二年十月初一夜裡下大雪。崔希真早晨出門,看見一位老人,穿著蓑衣,戴著鬥笠,在門下避雪。崔希真感到奇怪,就請他進來。老人脫去蓑衣,摘下竹笠之後,看他的精神長相,不是個平常人。崔希真對老人更敬重了。他問老人說:“我家裡有大麥麵,我靠它當飯吃,你老人家能吃這種東西嗎?”老頭說:“大麥受四時之氣,是穀物之中較好的,能澆上一點豉汁,就更好。”崔希真就讓家人備飯。備飯其間又獻上松花酒。老頭說:“這種花酒澀而無味。我是個野人,能讓它變得醇美。”於是老人從懷裡取去一丸黃色的挺堅硬的藥來。用石頭把它搗碎,放到酒裏,酒就立時變得甜美了。老人又把幾丸送給崔希真。崔希真打聽這是什麽藥,老人笑而不答。崔希真進到屋裡,從窗子偷偷地看,見老頭在幃幄前掛的白絹上塗抹什麽,很快就結束了。崔希真不一會兒獻上飯食,老人沒有推辭就吃起來。崔希真後來又進到屋裡,再出來的時候老人已經走了。於是崔希真踏著雪尋找老人的蹤跡。走了幾裏,來到江邊,走進長滿蘆葦的江渚中,看見一條大船,船上有幾個人,相貌都很奇特。那個打柴的就站在一邊。那人回頭笑著說:“葛三是被這個人逼住了!”又回身對崔希真說:“就是尊道嚴師的禮節,也不必這樣!”崔希真下拜致謝。他回去到幃幄中一看,得到一張圖。圖上有三個人、兩棵樹、一隻白鹿一個藥箱。其中兩個人是世外異人的樣子,手拿玄芝的採藥人。一位是仙人。畫上的樹象柏樹,枝幹全都折斷。藥箱被風雨吹打得樣子很枯槁。樹根連在一起。畫上的一切都不是平常可能想到的。後來他拿著圖和丸藥到茅山,向李涵光天師請教。天師說:“這是仙人葛洪的三兒子畫的。”李天師又說:“在朽木下畫神仙的形象,意思是,得道成仙的人,壽比松柏還長。那藥就是千年松的松膠。”

 ○大暦:唐朝代宗的年號(西元766~779)。 ○鍾陵:鍾陵縣。晉置。後省。梁陳時復置。隋時廢。唐復置。尋廢入南昌。故城在今江西進賢縣西北。/唐寶應元年(762年)因避代宗李豫諱,以豫章縣改名,治今江西省南昌市,屬洪州。貞元中改名南昌縣。 ○客:泛稱從事某種活動或具有某類特長的人。泛稱人。 ○崔希真:未詳。 ○家:居住。 ○善:擅長。喜好、喜愛。 ○鼓:うちならす。 ○繪事:繪畫;繪畫之事。 ○修養:道家的修煉養性。 ○朔:農曆每月初一日。開始、最初。 ○晨:早上太陽剛出來的時候。 ○衣:穿衣服。覆蓋、裹紥。 ○蓑:用草或棕櫚葉做成的雨具。 ○戴:把東西附加在頭、面、胸、臂等處 [wear;put on]。 ○笠:用竹皮或竹葉編成,可以擋雨遮陽的帽子。 ○異:特別的、不平常的。奇怪。 ○蓑笠:蓑衣與箬帽。 ○神色:神情面色。神態、臉色。 ○毛骨:毛髮與骨骼。謂人的骨相容貌。 ○常人:○常人:尋常的人,一般人。『史記』扁鵲倉公列傳:「長桑君亦知扁鵲非常人也」。 ○大麥:植物名。禾本科大麥屬,一年生草本植物。莖高約三尺,中空有節。葉片長九至二十公分,平行脈。初夏開花,聚於莖頂成穗,小穗稠密,穎尖端有長芒。穎果可供食用,磨碎後作為動物飼料,麥芽為製造酒、糖的原料。麥秸可編織草帽。也稱為「三月黃」。 ○充:代理、擔任。 ○飯:煮熟穀類的食物。每天定時吃的正餐。 ○老父:對老人的尊稱。 ○沃:浸泡,使沒於水中 [soak]。飲,喝 [drink]。 ○豉:【豆豉】把黃豆或黑豆泡透蒸熟或煮熟,經發酵而成的食品。常用為菜餚的佐料,有鹹淡兩種。淡豆豉亦可入藥。/発酵調味料。 ○彌:更加。 ○家人:一家的人。僕役。 ○具:準備、設置。 ○間:兩者之中。大麦麺ができるまでの間。 ○松花酒:用松花釀的酒。【松花】松樹的花。松樹開的花。 ○野人:泛指村野之人;農夫。借指隱逸者。 ○醇美:淳厚良美。質厚味美。 ○懐中:懷裡。/懐:「懷」の異体字。胸前、胸部。 ○丸藥:圓粒形成藥,通稱藥丸。/製成圓球狀的中藥。相對於湯藥而言。《史記‧扁鵲倉公列傳》:「即令更服丸藥,出入六日,病已」。 ○扣:敲、擊。通「叩」。『太平廣記』作「碎」。 ○頓:立刻、突然。 ○甘美:鮮美。美味。滋味甜美。 ○仍:於是、因此。 ○丸:量詞。計算小而圓物體的單位。 ○遺:留下。給予;饋贈 [make a present;offer as a gift]。 ○請問:敬辭。用於請求對方解答問題。猶試問。/請:對人有所要求的敬詞。/これは何(の薬)でしょうか。 ○宅:住所、住處。崔希真は老人を家の中には入れなかったのであろう。 ○牕:「窗」「窓」的異體字。 ○窺:從隱密處或孔隙中偷看。 ○幃幄:帷幔。帳幕。 ○畫:『太平廣記』作「掛」。 ○素:白色的生絹。 ○圖:『太平廣記』作「塗」。 ○瞬息:形容極短促的時間。比喩極短的時間。 ○罷:停止。終了。 ○少頃:片刻;一會兒。不久。 ○饌具獻:『太平廣記』作「具饌獻」。【饌】泛指酒食菜餚。 ○食:『太平廣記』作「不辭」。 ○葛洪:(約西元250~330)晉句容人,字稚川,自號抱朴子。好神仙導養之法,元帝召為丞相掾,因平賊有功,賜爵關內侯。著《抱朴子》一書,述鍊丹之法,建立長生理論。


2021年9月17日金曜日

解讀『醫家千字文註』088

 088 恠石鑒疾練丹多訛(歌韻・平) 33 二十七ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/33

恠石鑒疾、練丹多訛。

(醫說曰、怪石鏡在日南國之西南、有石鏡、方數百里、光明瑩徹、可鑒五藏六府、亦名仙人鏡、國人若有疾、輙照其形、遂知病起某藏、採藥餌之、無不差者、 又曰、従舅呉巡檢病、不得前溲、卧則微通、立則不能涓滴、醫遍用通小腸藥、窮技巧、弗驗、唐與正因其姪孫大用来、問呉常日服何藥、曰、叔祖常服黒錫丹、問何人結砂、曰、自為之、唐洒然悟曰、是必結砂時鈆不死、硫黄飛去鈆砂入膀胱、卧則偏重、猶可溲、立則正塞水道以故不能通、令取金液丹三百粒、分為十服、煎瞿麥湯下之、膀胱得硫黄、積鈆成灰、従水道下、猶累累如細砂、病遂愈、葛之消酒、硫黄之化鈆、皆載經方、苟不知病源、而以古方従事、未見其可也、)


  【訓み下し】

恠石鑒疾、練丹多訛。(恠石は疾(やまい)を鑒(て)らし、練丹は訛(あやま)り多し。)

『醫說』に曰わく、「怪石鏡 日南國の西南に在りて、石の鏡有り。方數百里、光明(ひかり)瑩徹(かがやき)、五藏六府を鑒(かんがみ)る可し。亦た仙人鏡と名づく。國人若し疾(やまい)有らば、輒ち其の形(すがた)を照らし、遂に病の某藏に起こるを知って、藥を採って之に餌(あた)う。差(い)えざる者無し」。 

又た曰わく、「從舅の呉巡檢病み、前溲(小便)を得ず。卧せば則ち微(すこ)しく通ずるも、立てば則ち涓(した)滴(た)る能わず。醫遍(あまね)く小腸を通ずる藥を用い、技巧を窮むるも、驗あらず。唐與正 其の姪(おい)孫大用の來たるに因って、呉は常(つね)日(ひごろ)何の藥を服するを問う。曰わく、『叔祖は常に黑錫丹を服す』と。何(なに)人(びと)の砂を結するを問う。曰わく、『自(みずか)ら之を為す』と。唐洒然(なるほど)と悟って曰わく、『是れ必ず砂を結ぶ時、鉛死せず、硫黃飛び去り、鉛砂 膀胱に入る。卧せば則ち偏(かたつかた)重く、猶お溲す可し。立てば則ち正に水道を塞ぐ。故を以て通ずる能わず』と。金液丹三百粒を取り、分けて十服と為し、瞿麥湯を煎じて之を下さしむ。膀胱は硫黃を得て、積もれる鉛は灰と成り、水道從(よ)り下る。猶お累累として細かき砂の如し。病 遂に愈ゆ。葛の酒を消す、硫黃の鉛を化する、皆な經方に載るも、苟も病源を知らずして、古方を以て事に從えば、未だ其の可なるを見ざるなり」。


  【注釋】

 ○恠:「怪」の異体字。 ○鑒:「鑑」の異体字。照。審察。かんがみる。鏡子。同「鑑」。視察的能力、見識。 ○練丹:煉丹。古代道士將汞、鉛、丹砂等礦石藥物置於爐火中燒煉成丹。傳說服之可治病強身且長生不老。其目的雖未完全達成,卻開啟中國化學的先河,造成火藥的發明。今中醫亦將礦石藥物燒煉成丹來治病,如鉛丹可治療結膜炎、腋臭、切傷、吐逆、反胃等。 ○訛:錯誤。

 ○醫說曰:『醫說』卷七・奇疾・恠石鏡:「在日南國之西南,有石鏡方數百里,光明瑩徹,可鑒五臟六腑,亦名仙人鏡。國人若有疾,輙照其形,遂知病起某臟,採藥餌之,無不差者」。

 ○石鏡:如鏡的山石。 ○光明:光亮、明亮。輝映、照耀。 ○瑩徹:瑩澈。瑩潔〔晶瑩潔白〕透明。 ○國人:本國人。古代指居住在大邑內的人。 ○輙:「輒」の異体字。 ○餌:吃。吞食 [swallow]。服食。餌藥(服藥)。 ○無不:沒有不,都是。 ○差:病愈。後作「瘥」[be recovered]。 

 ○又曰:『醫說』卷二・神醫・唐與正治疾:「從舅吳巡檢病不得前溲,臥則微通,立則不能涓滴,醫遍用通小腸藥,窮技巧,弗驗。唐因其姪孫大用來,問吳常日服何藥。曰:叔祖常服黑錫丹。問:何人結砂?曰:自為之。唐洒然悟,曰:是必結砂時,鉛不死,硫黃飛去,鉛砂入膀胱,臥則偏重,猶可溲,立則正塞水道,以故不能通。令取金液丹三百粒,分為十服,煎瞿麥湯下之。膀胱得硫黃,積鉛成灰,從水道下,猶累累如細砂,病遂愈。葛之消酒、硫黃之化鉛,皆載經方,苟不知病源,而以古方從事,未見其可也(夷堅志)」。

 ○従舅:母親的叔伯兄弟。 ○巡檢:職官名。宋時設置於沿邊或關隘要地的官員。或管數州數縣,或管一州一縣,以武臣為之,掌兵捕盜,受州縣指揮。/官署名巡檢司,官名巡檢使,省稱巡檢。宋時於京師府界東西兩路,各置都同巡檢二人,京城四門巡檢各一人。又於沿邊、沿江、沿海置巡檢司。掌訓練甲兵,巡邏州邑,職權頗重,後受所在縣令節制。 ○前溲:小便。 ○微:少。稍、略。 ○涓滴:水滴。一滴一滴的流。一點一點地流淌。/涓:細流。細微的。 ○姪:用以稱兄弟的子女。 ○叔祖:稱父親的叔父。祖父之弟。 ○黒錫丹:成份:黑錫、硫黃、川楝子、胡蘆巴、木香、附子(制)、肉豆蔻、補骨脂、沈香、小茴香、陽起石、肉桂。功能主治:升降陰陽,墜痰定喘。用於真元虧憊,上盛下虛,痰壅氣喘,胸腹冷痛。 ○結砂:修治法(炮制)の一種であろう。砂燙,又稱砂炒,亦叫燙製,指藥物與熱砂同炒的一種炮製方法。/燙:燙與炒類似,但溫度更高,約在200-300℃,同時需要其他固態輔料共同加熱,常用的輔料有砂、蛤粉、滑石粉等。『本草綱目』卷十一・石部・石硫黄にもこの話は『夷堅志』として引かれている。 ○洒然:了然而悟。吃驚的樣子。 ○鈆:「鉛」の異体字。 ○鈆砂:鉛砂。指道家用鉛汞煉製的丹砂。 ○溲:屎、尿。排泄。 ○水道:水流的通道。尿路。 ○以故:猶言因此,所以。 ○金液丹:金液丹是一種用少許硫黃制成的藥物,其主治功能是除久寒痼冷,補勞傷虛損。《宋·太平惠民和劑局方》。見《北京市中藥成方選集》。白芷、麥冬、甘草各30克,人參、生地黃、連翹、黃連、玄參各60克,川芎、白芍藥、紫草茸各90克,黃芪、炒白術、金銀花、當歸各150克,茯苓180克。蜜丸,毎服3克。 ○瞿麥湯:瞿麥湯來源是《外臺秘要》卷十一引《近效方》,主治消渴欲成水氣,面目及足脛浮腫。【組成】瞿麥穗 澤瀉 滑石各45克 防己23克 黃芩 大黃各7.5克 桑螵蛸(炒)40枚。【用法】上七味,切。每服9克,水1.8升,煮600毫升,去滓,空腹時溫服,良久再服。【主治】消渴欲成水氣,面目及足脛浮腫,小便不利。【來源】《聖濟總錄》卷九十八。【組成】瞿麥(用穗)45克 黃芩(去黑心) 雞蘇各30克 當歸(切,焙)23克 木通(銼)45克 白茯苓(去黑皮) 芍藥 滑石(研)各23克。 ○積鈆:蓄積した鉛。 ○累累:連續不斷貌;連接成串。屢屢。繁多、重積的樣子。 ○葛:植物名。豆科葛屬,多年生蔓草。莖細長,複葉闊大,花紫赤色,結實成莢。根可入藥,亦可取出澱粉,供食用及製糊用。/金液丹と瞿麥湯のどちらの成分か、未詳。 ○經方:中醫上指記載藥劑治療的書。/中醫上稱漢代之前的臨床著作為「經方」,稱漢以後醫家所定的方劑為「時方」。《漢書‧藝文志》:「經方者,本草石之寒溫,量疾病之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜,辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解結,反之於平」。按《漢書‧藝文志》所載各書多已不傳,後指《素問》、《靈樞》和漢張仲景的《傷寒論》、《金匱要略》等書中的方劑為經方。亦專指《傷寒論》、《金匱要略》所載方劑。 ○苟:如果、假設。 ○病源:病原。病發的原因。 ○古方:自古流傳下來的藥方。與“時方”相對。如《傷寒論》、《金匱要略》所列的藥方都稱古方。也稱經方。 ○従事:將某類事情當作職業般去做。行事;辦事。處置。參與做(某種事情);致力於(某種事情)。 ○可:病癒、痊癒。美好的。 


2021年9月16日木曜日

解讀『醫家千字文註』087

 087 負鏡避疫盖巾蠲痾(歌韻・平) 32 二十七オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/32

負鏡避疫、盖巾蠲痾。

(醫說曰、負局先生呉人也、莫知其姓名、負石磨鏡、人有疾苦、即出紫丸赤丸與服、無不差、後大疫、家至戸到與藥、活數萬餘人、不取錢去、 太平廣記曰、董奉還豫章廬山下居、有一人、少有癘疾、垂死、載以詣奉、叩頭哀之、奉使病人坐一房中、以五重布巾盖之、便勿動、病者云、初聞一物来舐身、痛不可忍、無處不匝、量此舌廣一尺許、氣息如牛、不知何物也、良久物去、奉乃往除巾、以水浴之遣去、告云、不久當愈、且勿當風、十數日病者身赤無皮甚痛、得水浴、痛即止、廿日皮生即愈、身如凝脂也、)


  【訓み下し】

負鏡避疫、盖巾蠲痾。(鏡を負(せお)いて疫(えやみ)を避け、巾(きれ)を蓋(おお)いて痾(やまい)を蠲(のぞ)く。)

『醫說』に曰わく、「負局先生は呉の人なり。其の姓名を知ること莫し。石を負い鏡を磨く。人に疾(やまい)の苦しみ有らば、即ち紫丸・赤丸を出だして與えて服せしむ。差(い)えざる無し。後に大疫あり。家々に至り戸ごとに到り、藥を與え、數萬餘人を活(い)かし、錢を取らずして去る」。

『太平廣記』に曰わく、「董奉 豫章の廬山の下に還りて居れり。一人有り、少(わか)くして癘疾有り、死ぬるに垂(なんなん)とす。載(くるまにの)せて以て奉に詣(いた)り、叩頭して之を哀(あわ)れむ【を求む】。奉 病人をして一房中に坐せしめ、五重の布巾を以て之を蓋い、便ち動くこと勿し【動くこと勿から使(し)む】。病者云う、初め一物來たるを聞く。身を舐む。痛み忍ぶ可からず。處として匝(めぐ)らざる無し。此の舌を量れば、廣さ一尺許(ばか)り、氣息 牛の如し。何の物かを知らず。良(やや)久しくして物去る。奉乃ち往きて巾(きれ)を除き、水を以て之を浴びせ、遣(や)り去る。告げて云う、『久しからずして當に愈ゆべし。且(しばら)く風に當たること勿かれ』と。十數日にして、病者の身赤く皮無く甚だ痛む。水浴を得れば、痛み即ち止む。廿日(はつか)にして皮生じて即ち愈ゆ。身 凝脂の如し」。


  【注釋】

 ○負:馱。背。以肩背物[carry on the back]。 ○疫:流行性或急性傳染病的總稱。 ○盖:「蓋」の異体字。覆蓋、遮蔽。 ○巾:覆蓋或纏繞用的布。 ○蠲:免除。 除去。 ○痾:疾病。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・負局先生:「負局先生,吳人也,莫知其姓名。負石磨鏡,人有疾苦,即出紫丸・赤丸與服,無不差。後大疫,家至戶到與藥,活數萬餘人,不取錢。去時語人曰:吾欲還蓬萊山,為汝曹下神水,崖頭一旦有水色白,從石間流下,服多愈疾。(出列仙傳)」。

 ○負局先生:《列仙傳》負局先生:負局先生者,不知何許人也,語似燕、代間人。常負磨鏡局徇吳市中,磨鏡一錢。因磨之,輒問主人,得無有疾苦者,輒出紫丸藥以與之,得者莫不癒。如此數十年。後大疫病,家至戶到與藥,活者萬計,不取一錢,吳人乃知其真人也。後住吳山絕崖頭,懸藥下與人。將欲去時,語下人曰:「吾還蓬萊山,為汝曹下神水。崖頭一旦有水,白色,流從石間來,下服之」。多愈疾。立祠十餘處。

  ○呉:國名。周代諸侯國。泰伯封於吳地,故址在今江蘇省無錫縣。傳到夫差,為越王句踐所滅。/(西元222~280)三國之一。三國時期孫權所建。故址據有江、浙、湘、鄂、閩、粵、安南等地。後為晉朝所滅。/地名。即蘇州。又江蘇省春秋時為吳國地,故也稱為「吳」。 ○石:砥石であろう。 ○磨鏡:磨治銅鏡。古用銅鏡,須常磨光方能照影。 ○疾苦:因病引起痛苦;患病的痛苦。 ○服:吃。飲用或吞服藥物 [take]。 ○無不:沒有不,都是。 ○差:病愈[be recovered]。後作「瘥」。 ○大疫:謂瘟疫流行。 ○家至戸到:到每家每戶;遍及每家每戶。 ○活:救助。

 ○太平廣記曰:《太平廣記》神仙十二・董奉:董奉者,字君異,候官人也。……後還豫章廬山下居,有一人中有癘疾,垂死,載以詣奉,叩頭求哀之。奉使病人坐一房中,以五重布巾蓋之,使勿動。病者云:「初聞一物來舐身,痛不可忍,無處不匝。量此舌廣一尺許,氣息如牛,不知何物也。良久物去。」奉乃往池中(明鈔本「池中」作「除巾」)。以水浴之,遣去,告云:「不久當愈,勿當風。」十數日,病者身赤無皮,甚痛,得水浴,痛即止。二十日,皮生即愈,身如凝脂。

 ○董奉:(220年—280年),又名董平,字君異,號拔墘,候官縣董墘村(今福州市長樂區古槐鎮龍田村)人。/董奉,三國時吳醫學家。字君異。侯官(今福建閩侯)人。精於醫。曾治癒交州刺史吳士燮重病而名聞於時。後退隱廬山,為人治病不取酬,但要求重病者栽杏五株,輕者一株。從而數年後得十萬餘株,鬱然成林。每年貨杏得穀,遂以之救貧病及供行李不逮者,故世上每以「杏林春暖」來稱讚有好醫德之大夫。 ○還:返回、回來。回到原處或恢復原狀 [come back;go back;return]。 ○豫章:古郡名,治所在今江西南昌。 ○廬山:山名。位於江西省九江市南。三面臨水,西臨陸地,萬壑千巖,煙雲瀰漫。中有白鹿洞、墨池、玉淵等名勝,西北有牯嶺,為避暑勝地。相傳周武王時,有匡俗兄弟七人結廬此山,後登仙而去,徒留空廬而得名;一說以廬江得名。 ○下:低處、底部。 ○少:年幼的、年輕的。 ○癘疾:疫病。流行性傳染病。《周禮‧天官‧疾醫》:「四時皆有癘疾」。鄭玄注:「癘疾,氣不和之疾」。賈公彥疏:「癘謂癘疫……癘氣與人為疫」。ここでは「少有」「皮」とあるので、伝染病の意ではなかろう。/癘:惡瘡。癩病。 ○垂死:接近死亡。 ○載:乘坐。 ○詣:拜訪、進見上級或長輩。到、前往。 ○叩頭:伏身跪拜,以頭叩地。為古代的最敬禮。 ○哀:【求哀】猶乞憐。『太平廣記』は「求」。治療を求める。 ○布巾:布製的巾帕。 ○便:『太平廣記』は「使」。 ○物:神靈[deities]。もののけ。 ○舐:用舌頭舔東西[lick with tongue]。 ○無處不:【無所不】におなじ。~しないところはない。すべて~する。 ○匝:圍繞、籠罩。 ○許:表示約略估計的詞。 ○氣息:呼吸時進出的空氣。呼吸出入之氣。 ○良久:很久。 ○巾:擦洗用的布。覆蓋或纏繞用的布。 ○遣:排解,發泄。消除。 ○且:暫時。尚、還。 ○廿:二十。 ○凝脂:凝固的油脂。語出《詩經.衛風.碩人》:「手如柔荑,膚如凝脂。」多用來形容皮膚如油脂般光滑柔白。/常用以形容潔白柔潤的皮膚或器物。


2021年9月15日水曜日

解讀『醫家千字文註』086

 086 植珊瑚玩留葫蘆過(歌韻・平) 32 二十六ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/32

植珊瑚玩、留葫蘆過。

(本草曰、漢積翠池中有珊瑚、髙一丈二尺、一本三柯、上有四百六十三條、云是南越王趙佗所獻、夜有光影、晋石崇家有珊瑚、髙六七尺、今並不聞有此髙大者、 太平御覧曰、徐熈好黄老、隱於秦望山、有道士過求飲、留一葫蘆與之、曰、君子孫宜以道術救世、當得二千石、熙開之、乃扁鵲鏡經一卷、因精心學之、遂名震海内、生子秋夫、殊工其術、仕至射陽令、)


  【訓み下し】

植珊瑚玩、留葫蘆過。(珊瑚を植えて玩(め)で、葫蘆(ひょうたん)を留めて過(さ)る。)

『本草』に曰わく、「漢の積翠池の中に珊瑚有り。高さ一丈二尺、一本に三つの柯(えだ)あり。上に四百六十三の條(こえだ)有り。是れ南越王 趙佗の獻ずる所と云う。夜に光影(かがやき)有り。晉の石崇の家に珊瑚有り。高さ六七尺。今ま並びに此(か)くごとき高大なる者有るを聞かず」。

『太平御覧』に曰わく、「徐熈 黄老を好み、秦望山に隱る。道士有り過(よ)ぎりて飲(のみもの)を求む。一つの葫蘆(ひょうたん)を留めて之を與う。曰わく、〈君の子孫 宜しく道術を以て世を救うべし。當に二千石を得べし〉と。熙 之を開く。乃(なん)と『扁鵲鏡經』一卷なり。因って精心(いっしん)に之を學び、遂に名 海内に震(ふる)う。子の秋夫を生む。殊に其の術に工(たく)みなり。仕えて射陽の令(長官)に至る」。


  【注釋】

植 ○珊瑚:珊瑚蟲在暖海中結合營生,其所分泌的石灰質骨骼,即為珊瑚。形狀分歧如樹枝,故俗稱為「珊瑚樹」。色彩鮮豔美觀,有白色、紅色、桃紅色及黑色等,質地略硬,可製成項鍊、胸針、領帶夾等飾品。 ○玩:欣賞、觀賞。 ○葫蘆:植物名。也稱壺蘆、匏瓜。果實像重疊的兩個圓球,葫蘆的果實。古人常挖出其瓤,空其中作為貯酒的器具。 ○過:去。過去(過後) [pass by;go over]。

 ○本草曰:『證類本草』卷四・珊瑚:「『圖經』曰:……謹按《海中經》曰:……漢・積翠池中有珊瑚,高一丈二尺,一本三柯,上四百六十三條,云是南越王趙佗所獻,夜有光影。晉·石崇家有珊瑚,高六、七尺,今並不聞有此高大者」。

 ○積翠池:漢の宮の池の名。以下の文は唐・段成式《酉陽雜俎‧物异》に見え、一本および《西京雜記》卷一は「積草池」に作る。 ○髙:「高」の異体字。 ○柯:樹枝 [branch]。 ○條:細長的樹枝。植物的細長枝。 ○南越:古代百越之地,即今兩廣及越南北部。國名。漢高祖劉邦曾立趙佗為南越王,據有今兩廣之地。/秦末趙佗 建立,漢武帝元鼎六年(公元前111年)滅亡。 ○趙佗:(約公元前240年~公元前137年),即南越武帝,恒山郡真定縣(今河北省石家莊市正定縣)人,秦朝南海龍川令,南越國創建者。原為秦朝將領,與任囂南下攻打百越。秦末大亂時,趙佗割據嶺南,建立南越國。南越國建立伊始,趙佗實施“和輯百越”政策,引入中原農耕技術與先進文化,同時又將異域文化和海洋文化引進嶺南,使嶺南地區從落後的刀耕火種進入農耕文明時代 。漢高祖三年(前204年)至建元四年(前137年)在位。 ○獻:奉上、進奉 [offer;present]。 ○光影:光景。光輝。 ○晋:(西元265~316)晉武帝至愍帝都於洛陽,因洛陽在東晉首都建康的西邊,故稱為「西晉」。 ○石崇:249年~300年。字季倫,小名齊奴,渤海南皮(今河北省南皮縣)人。西晉時期大臣、文學家、富豪,「金谷二十四友」之一,大司馬石苞第六子。 ○並:用於否定詞前,以加強否定語氣。相當於「絕」、「決」。 ○此:如此、這樣。 

 ★『本草綱目』卷八・金石部・珊瑚:「集解:……謹按《海中經》云:……漢積翠池中,有珊瑚高一丈二尺,一本三柯,上有四百六十三條,云是南越王趙佗所獻,夜有光景。晉石崇家有珊瑚高六、七尺。今並不聞有此高大者」。


 ○太平御覧曰:《太平御覽》卷七百二十二・方術部三・醫二:「《宋書》曰:徐文伯,字德秀,濮陽太守熈曾孫也。熈好黃老,隱於秦望山,有道士過,求飲。留一瓠蘆與之,曰:「君子孫宜以道術救世,當得二千石。」熈開之,乃扁鵲《鏡經》一卷。因精心學之,遂名震海內。生子秋夫,弥工其術,仕至射陽令」。

 ○徐熈:徐熙,字仲融。晉末南北朝劉宋時期東莞(今沂水)人,曾任濮陽太守,為南北朝初期著名醫家,是南北朝時期著名徐氏醫學世家的創始人。/熈:「熙」の異体字。 ○黄老:黃帝和老子的並稱。後世道家奉為始祖。 ○隱:【退隱】退職隱居或斷絕世俗的應酬交際。【隱遁】隱居避世。 ○秦望山:今紹興城南會稽山最高峰。 ○道士:信奉道教的人。方士、仙人。 ○過:經、歷。拜訪。從這兒到那兒 [go across;pass through]。 ○飲:可喝的流質食物。 ○道術:道教的法術;方術。治國之術。 ○救世:挽救時世。拯濟世人;匡救世弊。 ○二千石:漢代內自九卿、郎將,外至郡守、尉,俸祿皆為二千石,其中又分三等:中二千石、二千石、比二千石,約當於後世的三品官,地位並不顯赫。後因稱郎將、郡守、知府為「二千石」。/漢制,郡守俸祿為二千石,即月俸百二十斛。世因稱郡守為「二千石」。 ○乃:竟、居然 [unexpectedly;actually]。 ○扁鵲鏡經一卷:多紀元胤『醫籍考』卷八:「〔扁鵲鏡經〕一卷 佚」。 ○精心:仔細周密。用心;專心。 ○震:動盪。 ○海内:天下,四海之內。國境之內,全國。古謂我國疆土四面臨海,故稱。 ○生子:生育幼子;生兒子。 ○秋夫:徐秋夫為南北朝劉宋時醫家。錢塘(今浙江杭州)人。名醫徐道度之父,精針灸。《南史》載有秋夫給鬼治療腰痛的傳說〔解讀『醫家千字文註』033を参照〕。徐秋夫祖籍東莞姑幕(今山東諸城),寄籍丹陽(今江蘇南京)。父徐熙為晉醫家。從父習醫,尤擅針灸。其子道度、叔響皆有醫名。/自徐熙開始,徐氏家族七代共出了徐熙、徐秋夫、徐道度、徐叔向、徐文伯、徐嗣伯、徐成伯、徐雄、徐踐、徐之才、徐之範、徐敏齋十二位名醫,均精通醫術,尤其擅長針灸,南北朝時期的史書,記載了許多他們的醫學傳奇事跡。 ○殊:非常、極、甚。 ○工:擅長。精緻、巧妙。 ○術:技藝。 ○仕:做官、任職。 ○射陽:漢置。在射水之陽。故名。三國魏廢。晉復置。故城在今江蘇淮安縣城東南。/射陽縣,隸屬江蘇省鹽城市,位於蘇北沿海中部。 ○令:職官名。古代稱某些中央機關的長官為令,如尚書令、中書令;也指地方行政首長為令,如縣令;某些下屬機關的主官也稱令,如太子家令、掖庭令、太樂令等。

★『南史』卷三十二 列傳第二十二/張邵/徐文伯:文伯字德秀,濮陽太守熙曾孫也。熙好黃、老,隱於秦望山,有道士過求飲,留一瓠𤬛與之,曰:「君子孫宜以道術救世,當得二千石」。熙開之,乃扁鵲鏡經一卷,因精心學之,遂名震海內。生子秋夫,彌工其術,仕至射陽令。


2021年9月14日火曜日

解讀『醫家千字文註』085

 085 厭聞琴瑟何躭綺羅(歌韻・平) 32

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/32

厭聞琴瑟、何耽綺羅。

(千金方曰、到病家縱綺羅満目、勿左右顧眄、絲竹奏耳、無得似有所娱、)


  【訓み下し】

厭聞琴瑟、何耽綺羅。(琴瑟(音楽)を聞くを厭(いと)い、何ぞ綺羅(美女)に耽(ふけ)らん。)

『千金方』に曰わく、「病家に到りては、縱(たと)い綺羅 目に滿つとも、左右に顧眄(わきみ)する勿かれ。絲竹(音楽) 耳に奏(かな)づとも、娯しむ所有るに似るを得る無かれ」。


  【注釋】

 ○厭:飽、滿足。憎惡、嫌棄。 ○琴瑟:琴與瑟兩種樂器。 ○何:什麼。為什麼。豈、怎麼。what、where、who、why. ○耽:沉迷。 ○綺羅:五彩華貴的絲織品。華麗的衣服。泛指華貴的絲織品或絲綢衣服。指穿着綺羅的人。多為貴婦、美女之代稱。

 ○千金方曰:『備急千金要方』卷一・大醫精誠第二:「又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧盼,絲竹湊耳,無得似有所娛,珍差迭薦,食如無味,醽醁兼陳,看有若無,所以爾者,夫壹人向隅,滿堂不樂,而況病人苦楚,不離斯須,而醫者安然權娛傲然自得,茲乃人神之所共恥,至人之所不為,斯蓋醫之本意也」。

 ○病家:病人的家庭。病人及其家屬。 ○縱:縱然。即使 [even though;even if]。 ○満目:充滿視野。 ○左右:左方與右方。各方面。 ○顧眄:回頭看、轉頭看。/【顧】回首、回頭看。【眄】斜視。流し目に見ること。右顧左眄:右を見たり左を見たりする。ともに正対しない。 ○絲竹:弦樂器與竹管樂器之總稱。亦泛指音樂。琴瑟與簫管等。泛指樂器。 ○奏:吹彈樂器。 ○娱:「娯・娛」の異体字。取悅、使快樂。


2021年9月13日月曜日

解讀『醫家千字文註』084

084 緊與弦迷滑兼數謟(豪韻・平) 32

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/32

緊與弦迷、滑兼數謟。

(脉經曰、緊與弦相類、滑與數相類、其形同而難分、故曰迷謟也、)


  【訓み下し】

緊與弦迷、滑兼數謟。(緊は弦と迷い、滑は數と兼ねて謟(うたが)う。)

『脉經』に曰わく、「緊と弦と相い類す、滑と數(さく)と相い類す」。

其の形同じくして分かち難し。故に迷い謟(うたが)うと曰うなり。


  【注釋】

 ○緊:《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「緊脈,數如切繩狀」。 ○與:和、同 [and]。跟、和、及 [with;to]。 ○弦:《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「弦脈,舉之無有,按之如弓弦狀」。 ○滑:《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「滑脈,往來前卻流利,展轉替替然,與數相似」。 ○兼:合併、吞併。重複、累積。同時、一起。 ○數:《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「數脈,去來促急」。 ○謟:疑惑。

 ○脉經曰:《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「浮與芤相類,弦與緊相類,滑與數相類……」。

 ○相類:相似、相像。相近似。 ○數:數脉。脈象名。脈來急速,一息五至以上。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「數脈,去來促急」。

 

2021年9月12日日曜日

解讀『醫家千字文註』083

 083 濇伏濡弱促結代牢(豪韻・平) 31

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/31

濇伏濡弱、促結代牢。

(脉經曰、微沈緩濇遲伏濡弱、謂之八裏、八裏者隂也、濇者在皮毛、輕手乃得、重手不得、按之數浮、如刀削刮竹皮、曰濇、伏者按之至骨乃得、舉之全無、曰伏、濡者在皮肉上、按之盡牢氣之有餘曰濡、弱者在皮毛、按之則無、舉之似有來去曰弱、 又曰、長短虗促結代牢動細、謂之九道、促者在筋肉、按之極數、時止又来、在寸口、曰促、結者在皮、按之小數、中有能還、舉之即動、曰結、代者在筋肉、按之動而不来、須臾而復又動、曰代、若老者與羸瘦人得之則生、少者得之即死、牢在皮毛、舉之則有、按之即無、曰牢、)


  【訓み下し】

濇伏濡弱、促結代牢。(濇・伏・濡・弱、促・結・代・牢。)

『脉經』に曰わく、「微・沈・緩・濇・遲・伏・濡・弱、之を八裏と謂う、八裏は陰なり。濇は皮毛に在り、手を輕くすれば乃ち得、手を重くすれば得ず。之を按(お)せば數々(しばしば)浮かび、刀の竹の皮を削り刮(こそ)ぐが如きを、濇と曰う。伏は之を按せば骨に至って乃ち得、之を舉ぐれば全く無きを、伏と曰う。濡は皮肉の上に在り、之を按せば盡き、牢氣の有餘を、濡と曰う。弱は皮毛に在り、之を按せば則ち無く、之を舉ぐれば來去有るに似たるを、弱と曰う」。

又た曰わく、「長・短・虛・促・結・代・牢・動・細、之を九道と謂う。促は筋肉に在り、之を按せば極めて數(さく)、時に止まり又た來たり、寸口に在るを、促と曰う。結は皮に在り、之を按せば小(すこ)しく數、中に能く還る有り、之を舉ぐれば即ち動ずるを、結と曰う。代は筋肉に在り、之を按せば動じて來らず、須臾にして復た又た動ずるを、代と曰う。若し老いたる者と羸瘦(やせおとろ)えたる人と之を得れば則ち生きながらえ、少(わか)き者之を得れば即ち死す。牢は皮毛に在り、之を舉ぐれば則ち有り、之を按せば即ち無きを、牢と曰う」。


  【注釋】

 ○濇伏濡弱、促結代牢:以下の註を参照。

 ○脉經曰:出所未詳。

 ★李梴『醫學入門』內集・卷一(和刻本卷四)・診脈・七表八裏九道脉名:「《脉經》無表裏九道之目」。

 ★参考:

 『王叔和脉訣八十一難經』

https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00001349

 『鍥王氏秘傳叔和圖註釋義脉訣評林捷徑統宗』卷之五

https://iiif.lib.keio.ac.jp/FJK/F-mi-4-2/pdf/F-mi-4-2.pdf

 ○微:微脈,脈象名。脈極細而軟,按之欲絕,似有似無。主陰陽氣血諸虛。心腎陽衰及暴脫的病人,或慢性虛弱病後元氣大虛等。晉・王叔和《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「微脈,極細而軟,或欲絕,若有若無」。 ○沈:沉脈,脈象之一。指輕取不應。重按始得之脈象。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「沉脈,舉之不足,按之有餘」。主裏證,有力為裏實,無力為裏虛。 ○緩:緩脈,脈象名。一息四至,來去怠緩。或脈來和緩均勻,從容不迫,是有神之脈。為平脈;若脈來弛緩鬆懈為病脈,多見於濕證或脾胃虛弱。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「緩脈,去來亦遲,小快於遲」。《脈訣匯辨》:「緩為胃氣,不止於病,取其兼見,方可斷證。浮緩傷風,沉緩寒濕,緩大風虛,緩細濕痹,緩澀脾薄,緩弱氣虛」。 ○濇:中醫名詞。脈象的一種。脈動往來不流利,虛細而遲。/往來澀滯而無滑潤感,脈搏起伏較徐緩,指下如輕刀刮竹狀艱澀不暢的脈象。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「濇脈細而遲,往來難且散,或一止復來」。一本作「澀脈」。 ○遲:遲脈,脈象名。指來去遲慢,一息不足四至的脈象。主寒。有力為寒積,無力為虛寒。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「遲脈,呼吸三至,去來極遲」。《脈訣匯辨》:「其所主病,與沉脈大約相同,但沉脈之病為陰逆而陽郁,遲脈之病為陰盛而陽虧」。 ○伏:伏脈。脈學名詞。指一種脈象。脈來伏隱,重按推筋著骨始得。見於邪閉、厥證、痛極等病證。《難經.十八難》:「伏者,脈行筋下也」。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「伏脈,極重指按之,著骨乃得」。 ○濡:濡脈,脈象名。脈象浮而細軟,輕按可得,重按反不明顯。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「濡者,如帛衣在水中,輕手相得」。《脈訣匯辨》:「濡者,即軟之象也。必在浮候見其細軟,若中候、沉候,不可得而見也」。多見於亡血傷陰或濕邪留滯之證。 ○弱:弱脈,脈象名。脈來細軟而沉,柔弱無力。常見於氣血不足。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「弱脈,極軟而沉細,按之欲絕指下」。 ○刮:用刀削去物體表面的東西。こそぐ。けずる。 ○牢氣:未詳。 

 ○又曰:出所未詳。 ○長:長脈,脈學名。指一種脈象。脈長超過本位,首尾端直,如循長竿。若脈長而和緩,是中氣旺。《素問.脈要精微論》:「長則氣治」。若長而弦硬,按之有牽繩感,則屬邪正俱盛的實證,可見於實熱內結或熱盛動風等。《瀕湖脈學》:「長主有餘,氣逆火盛」。《脈經》には、「長脈」「短脈」の定義はないようだ。《脈經》卷四・診損至脈第五:「平人,人長脈短者,是大損,三十歲;人短脈長者,是中損,二十歲」。 ○短:短脈,脈象名。首尾俱短,不能滿於寸口,應指在關部較明顯,而寸、尺部均有不足之感,一般主氣病。有力主氣鬱,無力主氣損。《素問.脈要精微論》:「短則氣病」。 ○虗:「虛」「虚」の異体字。《脈經》卷一・脈形狀指下祕訣第一:「虛脈,遲大而軟,按之不足,隱指豁豁然空」。虛脈(feeble pulse),寸關尺三部舉、按均感覺無力的脈象。為無力脈的總稱。虛脈主虛證,多為氣血不足或臟腑虛證。氣血不足,氣不足以推行血脈,則脈來無力;血不足以充於脈,故脈按之空虛。臟腑功能低下,精血津液虧損,即各種慢性消耗性疾病,常可見虛脈。 ○促:促脈,脈學名詞。系一種脈象。脈來急數有力而呈不規則間歇。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「促脈,來去數,時一止復來」。主陽盛熱實,氣血痰飲宿食停滯,亦主腫癰。《脈訣刊誤》:「結、促者,因止以別陰陽之盛也。陽盛則促,脈疾而時止,……雖有止,非死脈也……」。 ○結:結脈(slow and irregular pulse),脈來遲緩而有不規則間歇的脈象。是脈律失常中最常見的一種脈象。其特徵是脈律不規則(止無定數),即在一次完整的脈搏之後,出現停搏或提前出現一次小的搏動,而後出現一個完全或不完全性代償間歇期。結脈主陰盛氣結、痰凝血瘀等證。陰盛則陽氣不達,故脈來緩慢而時有間歇。痰凝血瘀,使脈氣不相接續,亦可呈現結脈。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「結脈,往來緩,時一止復來」。 ○代:代脈(intermittent pulse),脈來緩慢而有規則的間歇,且間歇時間較長的脈象。其特點是脈搏節律成比例的歇止或弱小搏動,可呈二聯律(一跳一歇止,或一強一弱),或三聯律(二跳一歇止,或二強一弱)及五聯律。代脈主臟氣衰微、風證、痛證、驚恐、跌打損傷。臟氣衰微,氣血虧損,元氣不足,致使脈氣不能銜接而出現代脈。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「代脈,來數中止,不能自還,因而復動。脈結者生,代者死」。 ○牢:牢脈,脈象之一。即似沉似伏,重按實大弦長之脈象。主陰寒內實,疝氣症瘕。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「革脈,有似沉伏,實大而長微弦。(注:《千金翼》以革為牢)」。《脈訣匯辨》:「似沉似伏,牢之位也。實大弦長,牢之體也,牢脈不可混於沉脈、伏脈,須細辨耳。沉脈如綿裹砂,內剛外柔,然不必兼大弦也;伏脈非推筋至骨,不見其形。在於牢脈,即實大,才重按之便滿指有力,以此為別耳」。 ○動:脈象。脈來其形如豆,厥厥動搖,滑數有力,搏動部位較局限,節律不勻。見於驚恐及痛證。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「動脈,見於關上,無頭尾,大如豆,厥厥然動搖」。 ○細:細脈,脈象之一。脈細如絲線,應指明顯。主氣血兩虛,諸虛勞損。《素問.脈要精微論》:「細則氣少」。《脈經》卷一・脉形狀指下秘訣第一:「細脈,小大於微,常有,但細耳」。 ○須臾:片刻、暫時。短時間。 ○老者:老年人。 ○羸瘦:瘦瘠。衰弱消瘦。


2021年9月11日土曜日

解讀『醫家千字文註』082

 082 寸尺尚幽吉凶爰韜(豪韻・平) 31

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/31

寸尺尚幽、吉凶爰韜。

(八十一難經曰、尺寸者脉之大要㑹也、従關至尺、是尺内、隂之所治也、従關至魚際、是寸口内、陽之所治也、故分寸為尺、分尺為寸、故隂得尺内一寸、陽得尺内九分、尺寸始終一寸九分、故曰尺寸也、 又云、獨取寸口、以决五藏六府死生吉凶之法、)


  【訓み下し】

寸尺尚幽、吉凶爰韜。(寸尺(脈診)は尚お幽(ふかくしりがた)く、吉凶は爰(ここ)に韜(かく)る。)

『八十一難經』に曰わく、「尺寸は脉の大要會なり。關從(よ)り尺に至っては、是れ尺の内、陰の治する所なり。關從り魚際に至っては、是れ寸口の内、陽の治する所なり。故に分寸を尺と爲し、分尺を寸と爲す。故に陰は尺内一寸を得、陽は尺内九分を得たり。尺寸始終一寸九分、故に尺寸と曰うなり」。

又た云う、「獨り寸口を取りて、以て五藏六府死生吉凶の法を決す」。


  【注釋】

 ○寸尺:尺寸に同じ。『難經』を参照。寸、關、尺,脈學術語。「寸口」脈分成三部的名稱,橈骨莖突處為關,關之前(腕端)為寸,關之後(肘端)為尺。寸、關、尺三部的脈動,分別稱為「寸脈」,「關脈」、「尺脈」。關於三部脈候臟腑的問題,歷代論說頗多,但基本精神是一致的,即以臨床常用的劃分方法為代表:左手寸脈候心,關脈候肝,尺脈候腎;右手寸脈侯肺,關脈候脾胃,尺脈候命門。總的來說是「上寸脈以候上(軀體上部),下尺脈以侯下(軀體下部)」的原則。此外,還要結合浮、中、沉等不同的切按方法,從各個方面比較以求診得正確的脈象,進而與四診結合分析,才能得出比較正確的診斷,既不能單憑脈診,也不能把三部候臟腑的方法機械地看待。 ○尚:猶、還[still;yet;even]。仍然。差不多 [nearly]。 ○幽:微也。隱微〔幽暗不明顯〕的 [hide]。 [conceal]。深邃 [deep]。/寸尺尚幽:脈診は微妙な技術である。 ○吉凶:猶禍福。福禍、好壞。健康状態の善し悪し。 ○爰:於是。尺寸。 ○韜:隱藏。

 ○八十一難經曰:『難經集注』二難曰:「脉有尺寸何謂也。然。尺寸者脉之大要會也。從關至尺是尺内陰之所治也。從關至魚際是寸内陽之所治也。故分寸爲尺、分尺爲寸。故陰得尺内一寸、陽得寸内九分、尺寸終始一寸九分、故曰尺寸也」。

 ○㑹:「會」の異体字。  

 ○又云:『難經集注』一難曰:「十二經皆有動脉。獨取寸口、以決五藏六府死生吉凶之法、何謂也」。

 ○寸口:中醫切脈的部位。約在手掌後一寸處。 ○决:「決」の異体字。 ○五藏六府:亦作「五臟六腑」。指體內全部器官。五藏:心、肺、脾、肝、腎。六府: 大腸、小腸、胃、膽、膀胱、三焦。 ○死生:死亡及生存。


2021年9月10日金曜日

解讀『醫家千字文註』081

 081 知喜勝悲恐邪容膏(豪韻・平) 31 二十五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/31

知喜勝悲、恐邪容膏。

(太素經曰、肺在志為憂、憂傷肺、喜勝悲、注曰、心喜為火、故喜勝憂悲也、 醫說曰、晋悼公病、求醫於秦伯、伯使醫緩治之、未至、公夢二豎子相謂曰、彼良醫也、懼傷我焉、将逃之、其一曰、我居肓之上、汝居膏之下、若我何、緩至、謂公曰、疾不可為也、在肓之上膏之下、攻之不可、達之不及、藥不至焉、不可為也、公曰、良醫也、厚禮而歸之、)


  【訓み下し】

知喜勝悲、恐邪容膏。(喜びの悲しみに勝つを知り、邪の膏に容(い)るを恐る。)

    『太素經』に曰わく、「肺は志に在りては憂いと為り、憂いは肺を傷(やぶ)り、喜びは悲しみに勝つ」。

    注に曰わく、「心喜べば火と為る。故に喜びは憂い悲しみに勝つなり」。

    『醫說』に曰わく、「晉の悼公病む。醫を秦伯に求む。伯 醫緩をして之を治せしむ。未だ至らず、公夢む。二(ふたり)の豎子(わらべ)相(たが)いに謂(かた)りあって曰わく、『彼れ良醫なり。懼(おそ)らくは我らを傷つけん。焉(いず)くにか將に之を逃れんとする』と。其の一(ひとり)曰わく、『我れ肓の上に居り、汝 膏の下に居らば、我らを若何(いかん)せん』と。緩至る。公に謂(むか)って曰わく、『疾(やまい)為(おさ)む可からず。肓の上と膏の下に在り。之を攻(おさ)むるも可(き)かず、之に達(はり)するも及ばず、藥至らず、為(おさ)む可からず』と。公曰わく、『良醫なり』と。厚く禮して之を歸(かえ)す」。


  【注釋】

 ○容:含納。收留。 〇膏:註を下文を参照。

 ○太素經曰:出所未詳。

 ★参考:『素問』陰陽應象大論(05):「在藏爲肺,……在志爲憂,憂傷肺,喜勝憂」。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・醫緩:「醫緩,春秋時秦人也,未詳其姓。晉悼【一本作「景」】公病,求醫於秦伯,伯使醫緩治之。未至,公夢二竪子相謂曰:彼良醫也,懼傷我,焉將逃之?其一曰:我居肓之上,汝居膏之下,若我何?緩至,謂公曰:疾不可為也,在肓之上・膏之下,攻之不可,達之不及(原注:達為鍼也),藥不至焉,不可為也。公曰:良醫也。厚禮而歸之(出『左傳』)」。

 ★『春秋左傳』成公傳十年:「晉侯……公疾病。求醫于秦。秦伯使醫緩為之。未至。公夢疾為二豎子曰。彼良醫也。懼傷我。焉逃之。其一曰。居肓之上。膏之下。若我何。醫至。曰。疾不可為也。在肓之上。膏之下。攻之不可。達之不及。藥不至焉。不可為也。公曰。良醫也。厚為之禮而歸之」。景公在位時。晉景公(?—公元前581年),姬姓,名獳,一名據,是中國春秋時期晉國第二十六代君主(公元前599年—前581年在位),晉文公之孫、晉成公之子,於公元前599年繼其父晉成公在位。   ○晋悼公:(前586年-前558年),姬姓,名周,一作糾,又名周子或孫周,是惠伯談(姬談)的小兒子,他的祖父桓叔捷(姬捷)是晉襄公的二兒子。他在堂叔晉厲公被弑後,被迎立為君。謚號為“悼”,爵位為侯,又稱“晉侯周”,簡稱“晉周”。 ○伯:古代封建制度裡,公、侯、伯、子、男等爵位的第三等。 ○醫緩:春秋時秦國良醫。 ○豎子:兒童。 ○相謂:交談;互相告語。 ○焉:文言疑問詞,怎麽,哪兒。/疑問代名詞。語氣詞,置句末。表示疑問。相當於「耶」、「呢」。/承接上文,以表示後果。相當於「乃」、「就」。 ○肓之上、汝居膏之下:『春秋左傳』疏:古今傳文皆以為「膏之下」,賈、服、何休諸儒等亦皆以為膏。雖凝者為脂,釋者為膏,其實凝者亦曰膏。故《內則》云「小切狼臅膏」,則此膏謂連心脂膏也。劉炫以為釋首者為膏,連心之脂不得稱膏。以為「膏」當為「鬲」。改易傳文,而規杜氏,非也」。 ○我:自稱。自稱己方。[me, us] ○不可:不可能。 ○為:『春秋左傳』注:「為猶治也」。 ○攻:治療。《周禮.天官.瘍醫》:「凡療瘍,以五毒攻之」。 ○達:『春秋左傳』注:「達,針」。 ○厚禮:價值昂貴的禮物。 


2021年9月9日木曜日

解讀『醫家千字文註』080

080 洗浴包損博奕眼勞(豪韻・平) 30

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/30

洗浴包損、博奕眼勞。

(千金方曰、新汗解、勿冷水洗浴、損心包、今案入風呂浴冷水、殊可有其禁者也、 又曰人年四十已去、常須瞑目、勿顧他視、非有要事、不宜輙開、其讀書博奕等過度患目者、名曰肝勞、若欲治之、非三年閉目不視、不可得差、)


  【訓み下し】

洗浴包損、博奕眼勞。(洗浴(みずあび)は包(心包) 損(そこな)い、博奕(ばくち)は眼 勞(つか)る。)

『千金方』に曰わく、「新たに汗解(か)けば、冷水もて洗浴(みずあび)する勿かれ。心包を損(そこな)う」。

今ま案ずるに、風呂(ふろ)に入り冷水を浴ぶるに、殊に其の禁ずる者有る可し。

又た曰わく、「人年四十已に去(す)ぐれば、常に須からく目を瞑(と)づべし。他を顧みて視る勿かれ。要事有るに非ざれば、宜しく輙ち開くべからず。其の讀書・博奕(ばくち)等、度を過(こ)して目を患う者は、名づけて肝勞と曰う。若(も)し之を治せんと欲すれば、三年目を閉ぢ視ざるに非ざれば、差(い)ゆるを得可からず」。


  【注釋】

 ○洗浴:洗澡。 ○包:註によれば「心包」のこと。 ○損:傷害、毀壞。 ○博奕:擲骰子、下棋等遊戲。局戲和圍棋。指賭博。/博:古代的一種棋戲;後泛指賭財物。賭錢。/奕:圍棋。通「弈」。 ○勞:辛勤、疲倦 [fatigue]。耗損 [exhaust]。

 ○千金方曰:『備急千金要方』卷二十七・居處法第三:「新汗解,勿冷水洗浴,損心包不能復」。

 ○汗解: 發汗解表。 ○心包:包在心臟外面的一層薄膜。 心包和心臟壁的中間有漿液, 能潤滑心肌, 使心臟活動時不跟胸腔摩擦而受傷。【心包絡】中醫上指十二經絡之一。是包在心臟外面的一層薄膜,附有脈絡,可通行氣血。與心臟壁間有漿液,能潤滑心肌,以避免心臟受傷。簡稱為「心包」。 ○風呂:和語。《「室(むろ)」から変化した語。「風炉(ふろ)」からともいう》入浴のための設備。また、その場所。 

 ○又曰:『備急千金要方』卷六・目病第一:「凡人少時不自將慎,年至四十,即漸眼昏,若能依此慎護,可得白首無他,所以人年四十已去,常須瞑目,勿顧他視,非有要事,不宜輒開,此之一術,護慎之極也,其讀書博奕等過度患目者,名曰肝勞,若欲治之,非三年閉目不視,不可得差,徒自瀉肝,及作諸治,終是無效,人有風疹,必多眼暗,先攻其風,其暗自差」。

 ○已去:已經離開。 ○須:應當。必得。must, have to, necessary. ○瞑目:閉上眼睛。閉目。 ○顧:回首、回頭看。關注、照應 [take care of]。眷念,顧及 [think fondly of]。 ○要事:重要的事務。重要的事項、事情。 ○輙:「輒」の異体字。每、總是。即、就。 ○讀書:閱讀書籍。誦讀書籍。 ○過度:超越適當的限度。 ○患:憂慮、擔心。害病。 ○肝勞:病名。因勞損傷肝引起的虛損之症。《諸病源候論·虛勞病諸候》:「肝勞者,面目幹黑,口苦,精神不守,恐畏不能獨臥,目視不明」。《太平聖惠方·治肝勞諸方》分為虛熱、虛寒兩種;肝勞虛熱,其證兩目赤澀,煩悶宛轉,熱氣壅滯,胸裏炎炎,治宜瀉肝除熱,用柴胡散。肝勞虛寒,脅痛脹滿,氣急,昏不思飲食,宜服鱉甲散。 ○差:病癒。通「瘥」。

 

2021年9月8日水曜日

解讀『醫家千字文註』079

 079 盛衰早變懈惰奚逃(豪韻・平) 30 二十五オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/30

盛衰早變、懈惰奚逃。

(太素經曰、丈夫年八歳、腎氣實、髮長齒更、二八、腎氣盛、天癸至、精氣溢瀉、隂陽和、故能有子、三八、腎氣平均、筋骨勁強、故真牙生而長極、四八、筋骨隆盛、肌肉滿、五八、腎氣衰、髮墮齒槀、六八、陽氣衰於上、面燋鬢髮頒白、七八、肝氣衰、筋不能動、天癸竭、精少、腎氣衰、形體皆極、八八則齒髪去、腎者生水、受五藏六府之精而藏之、故五藏盛乃寫、今五藏皆衰、筋骨懈惰、天癸盡矣、)


  【訓み下し】

盛衰早變、懈惰奚逃。(盛衰早くに變じ、懈(ゆるみ)惰(つかれ)奚(いず)くんぞ逃れん。)

『太素經』に曰わく、「丈夫年八歳、腎氣實(み)ち、髮長(の)び齒更(ぬけか)わる。二八(じゅうろく)、腎氣盛ん、天(性)癸(ホルモン)至り、精氣溢れ瀉(も)れ、陰(おんな)と陽(おとこ)和(和合)す。故に能く子有り。三八(にじゅうし)、腎氣平均、筋骨勁(たくまし)く強く、故に真牙(おやしらず)生じて長さ極まる。四八(さんじゅうに)、筋骨隆盛、肌肉滿つ。五八(しじゅう)、腎氣衰え、髮墮(お)ち齒槀(か)る。六八(しじゅうはち)、陽氣 上に衰え、面(おもて)燋(やつ)れ、鬢髮 頒白(しらがをまじ)ゆ。七八(ごじゅうろく)、肝氣衰え、筋 動かす能わず、天癸竭き、精少なく、腎氣衰え、形體皆な極まる。八八(ろくじゅうし)則ち齒髪去(ぬ)く。腎は水を生じ、五藏六府の精を受けて之を藏(たくわ)う。故に五藏盛んなれば乃ち寫(ながれだ)す。今ま五藏皆な衰え、筋骨懈惰し、天癸盡(つ)く」。


  【注釋】

盛衰早變、 ○懈惰:鬆軟疲困[sluggish]。《素問‧示從容論》:「四支懈墯,此脾精之不行也」。《靈樞經‧寒熱病》:「身有所傷,血出多,及中風寒,若有所墮墜,四支懈惰不收,名曰體隋」。/懈:怠惰、弛緩不振。/惰:懈怠、懶散。 ○奚:為何、為什麼。表示疑問的語氣。 

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷二・壽限:「丈夫年八歳,腎氣實,髮長齒更。二八腎氣盛,天癸至,精氣溢寫,陰陽和,故能有子。三八腎氣平均,筋骨勁強,故真牙生而長極。四八筋骨隆盛,肌肉滿。五八腎氣衰,髮惰齒稾。六八陽氣衰於上,面燋,鬢髮頒白。七八肝氣衰,筋不能動,天癸竭,精少,腎藏衰,形體皆極。八八則齒髮去。【楊上善注あり。略す】腎者生水,受五藏六府之精而藏之,故五藏盛,乃寫。今五蔵皆衰,〔以下缺〕」。

 ★参考:

 『素問』上古天真論(01):「丈夫八歲,腎氣實,髮長齒更;二八,腎氣盛,天癸至,精氣溢寫,陰陽和,故能有子;三八,腎氣平均,筋骨勁強,故真牙生而長極;四八,筋骨隆盛,肌肉滿壯;五八,腎氣衰,髮墮齒槁;六八,陽氣衰竭於上,面焦,髮鬢頒白;七八,肝氣衰,筋不能動,天癸竭,精少,腎藏衰,形體皆極;八八,則齒髮去,腎者主水,受五藏六府之精而藏之,故五藏盛,乃能寫。今五藏皆衰,筋骨解墮,天癸盡矣」。

 ○丈夫:身高一丈的男子。男子。 ○腎氣:中醫以為五臟各有氣,腎氣為先天之根本,關係人的生長發育和壽夭。 ○髮:『素問』六節藏象論(9):「腎者主蟄,封藏之本,精之處也,其華在髮,其充在骨」。 ○齒:『素問』奇病論(47)「腦逆故令頭痛,齒亦痛」。王冰注:「齒是骨餘」。 ○二八:十六歳。 ○天癸:一種促進生殖功能的物質,中醫稱為「天一之氣」或「元陰」。後人多用以專指女子的月經。 ○溢瀉:滿而外泄。 ○隂陽和:陰氣和陽氣和合。【陰陽】化生萬物的兩種元素,即陰氣、陽氣。夫婦。男女。指男女之生殖器。 ○有:表事實、狀況的正面存在,與「無」相對。[there be] [have;possess]。取得,獲得,占有 [get;seize]。表示發生、出現 [happen]。豐足、富裕。 ○子:古時指子女,現專指兒子[child]。 ○三八:二十四歳。 ○平均:齊一。張介賓『類經』注:「平均,充滿之謂」。 ○勁強:強健有力。 ○真牙:即齻牙。口腔中最後面的臼齒。亦名智齒。俗稱盡根牙。第三大臼歯。 ○長極:二説あり。一説、歯(真牙)の長さ。一説、身長。 ○四八:三十二歳。 ○隆盛:興隆繁盛。 ○肌肉:皮肉的統稱。泛指皮膚與筋肉。 ○五八:四十歳。 ○墮:落、掉。 ○槀:「槁」の異体字。乾癟枯瘦的。枯干。羸瘦;憔悴 [dry]。 ○六八:四十八歳。 ○燋:火燒、火傷。 古同「焦」。古通「憔」,憔悴。 ○鬢髮:鬢角的頭髮。 ○頒白:頭髮花白,常指年老的人。鬚髮半白。頒,通「斑」。 ○七八:五十六歳。 ○肝氣:中醫指肝臟的精氣。 ○衰、筋不能動、天癸竭、精少、腎氣衰、形體皆極:『素問』上古天真論(01):王冰注:「肝氣養筋,肝衰故筋不能動。腎氣養骨,腎衰故形體疲極。天癸已竭,故精少也。匪惟材力衰謝,固當天數使然」。 ○寫:移置;放置 [replace;pour]。洩也。『廣雅』「除也」。「瀉」におなじ。 


2021年9月7日火曜日

解讀『醫家千字文註』078

 078 憤憂消酒儉嗇進肴(肴韻・平) 30

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/30

憤憂消酒、儉嗇進肴。

(搜神記曰、漢武帝遊放函谷關、有物當道、身長數丈、其狀像牛、青眼而曜、有泣聲數千人許也、帝大懼、問於東朔、東朔曰、甞秦與趙相戰於此地也、秦将白起、欺坑趙軍卌餘萬也、此其靈也、夫消憤憂者能酒耳、願以酒十斛灌之、武帝如言、當道者忽然而不見、又泣聲不聞、 千金方曰、關中土地、俗儉嗇、厨膳餚羞、不過葅醬而已、其人少病而壽、江南嶺表、其處饒足、海陸鮭肴、無所不備、土俗多疾、而人早夭、)


  【訓み下し】

憤憂消酒、儉嗇進肴。(憤(いきどお)りと憂いは酒に消え、儉嗇(倹約)は肴(さかな)を進む。)

『搜神記』に曰わく、「漢の武帝 函谷關に遊放(かりあそび)す。物(もののけ)有り道を當(ふさ)ぐ。身長數丈、其の狀(ありさま) 牛に像(に)たり。青眼にして曜(かがや)く。泣く聲有り、數千人許(ばか)りのごとくなり。帝大いに懼(おそ)れ、東朔に問う。東朔曰わく、『嘗て秦 趙と此の地に相い戰うなり。秦の將 白起、欺きて趙の軍卌(しじゅう)餘萬を坑(あなうめ)にするなり。此れ其の靈(たましい)なり。夫れ憤り憂いを消す者は能(た)だ酒のみ。願わくは酒十斛を以て之に灌(そそ)がん』と。武帝 言の如くす。道を當(ふさ)ぐ者忽然として見えず、又た泣き聲も聞こえず」。

『千金方』に曰わく、「關中の土地は、俗(ならわし) 儉嗇(倹約)にして、厨膳(しょくじ)の餚(ごち)羞(そう)は、葅(つけもの)と醬(ひしお)に過ぎざるのみ。其の人 病少なくして壽(いのちなが)し。江南と嶺表は、其の處 饒(おお)く足り、海陸(珍味)の鮭(ごち)肴(そう)、備わらざる所無し。土(とち)の俗(ひと) 疾(やまい)多くして、人早(わか)夭(じに)す」。


  【注釋】

 ○憤:仇恨。因不滿而忿怒或怨恨。anger. ○憂:煩惱的事。發愁、擔心。worry. ○儉嗇:儉省〔節約、倹約〕吝嗇。/儉:節省、樸實。謙和有節制的。匱乏、不足。/嗇:儉省。 ○肴:煮熟的魚肉等食物。

 ○搜神記:是記錄古代民間傳說中神奇怪異故事的小說集,作者是東晉的史學家干寳。原本《搜神記》已佚,今本系後人綴輯增益而成,20卷,共有大小故事454個。主角有鬼,也有妖怪和神仙,雜糅佛道,所記多為神靈怪異之事,也有一部分屬於民間傳說。

 ○曰:《欽定四庫全書》本《第十一卷》:漢武帝東遊,未出函谷關,有物當道,身長數丈,其狀象牛,青眼而曜睛,四足,入土,動而不徙。百官驚駭。東方朔乃請以酒灌之。灌之數十斛,而物消。帝問其故。答曰:「此名為患憂氣之所生也。此必是秦之獄地,不然,則罪人徒作之所聚。夫酒忘憂,故能消之也。」帝曰:「吁!博物之士,至於此乎!」

 ○漢武帝:指漢代第六位皇帝劉徹。(西元前156~前87)漢景帝之子,十六歲即位,為漢代第六位皇帝。在位時,文治武功鼎盛。在位五十四年崩,享年七十歲。廟號武帝。 ○遊放:【遊畋】遊戲田獵。 ○函谷關:位於河南省靈寶縣西南的關口。東起崤山,西至潼津,地形至為險要。戰國時為秦所建,故也稱為「秦關」。 ○物:『史記』孝武本紀・元年:「匿其年及所生長,常自謂七十,能使物,卻老」。【集解】如淳曰:「物,鬼物也」。/『史記』齊悼惠王世家:「相舍人怪之,以為物」。【索隱】姚氏云:「物,怪物」。 ○當道:攔阻道路。/當:阻擋 [某人或某事物] 的通路 [block]。 ○丈:量詞。計算長度的單位。公制一丈等於十公尺。 ○狀:形態、容貌、樣子。 ○像:相似。 ○曜:照耀。誇耀、炫耀。 ○許:表示約略估計的數量 [numerous]。 ○懼:畏、害怕。恐惧。 ○東朔:東方朔(約前161年—前93年?),字曼倩,平原郡厭次縣人,西漢時期著名文學家。漢武帝即位,征辟四方士人。東方朔上書自薦,拜為郎。後任常侍郎中、太中大夫等職。 ○甞:「嘗」の異体字。 ○趙:戰國時七雄之一。約統有今大陸地區河北省南部及山西省北部一帶。 ○白起:(?~西元前257)郿人。戰國時秦之名將,事昭王,因功封為武安君。長平之戰,坑殺趙降卒四十萬,後與應侯范雎有嫌隙,被免官賜死。後人或以白起為梨園武行所供奉的五位大元帥之一。【長平之戰】戰國時秦國在長平(今山西高平)大敗趙國的戰役。秦昭王四十五年(西元前262),秦攻趙,趙將廉頗堅守長平三年,秦不能勝。後趙中秦的反間計,改用趙括為將。秦將白起再用詐敗之計,誘殺括,活埋趙降卒四十餘萬。自此合縱瓦解,六國無力抗秦。/wiki:中国戦国時代の紀元前260年に秦と趙が長平(現在の山西省高平市の付近)で激突した戦い。秦の勝利に終わり、戦後に秦の白起将軍により趙兵の捕虜20万が生き埋めにされ、趙の国力が一気に衰える原因となった。/『史記』白起列傳第十三の末:【集解】何晏曰:「白起之降趙卒,詐而阬其四十萬,豈徒酷暴之謂乎!」 ○坑:把人活埋 [bury alive]。 ○卌:四十。《廣韻.入聲.緝韻》:「卌,《說文》云:『數名。』今直以為四十字。」 ○靈:靈魂 [soul]。 ○能:只、僅僅。 ○斛:量詞。古代計算容量的單位。十斗為一斛,後改作五斗為一斛。《說文解字》:「斛,十斗也。」 ○灌:注入、倒進。澆水。 

 ○千金方曰:『備急千金要方』卷二十七・養性序第一:「嵇康云,穰歲多病,饑年少疾,信哉不虚,是以關中土地,俗好儉嗇,廚膳餚羞,不過菹醬而已,其人少病而壽,江南嶺表,其處饒足,海陸鮭肴,無所不備,土俗多疾而人早夭」。

 ○關中:地名。位於今陝西省。東至函谷關,南至武關,西至散關,北至蕭關,位於四關之中,故稱為「關中」。 ○土地:土壤。領土;疆域。 ○俗:群眾的風尚習慣。 ○厨膳:飯食;飯菜。 ○餚羞:佳餚、美食。 ○不過:副詞。僅僅,只。指不超出某種範圍。 ○葅:同「菹」。醃菜〔泛稱用鹽或各種香料浸泡脫去水分的蔬菜〕、鹹菜。肉醬。 〇醬:搗爛的肉。《說文解字.酉部》:「醬,醢也。」通稱搗爛如泥的食物。豆、麵等發酵後,加鹽製成的調味品。/ひしお:①大豆と小麦で作った麹(こうじ)に食塩水をまぜて造る味噌に似た食品。なめ味噌にしたり調味料にしたりする。ひしお味噌。②魚・鳥などの肉の塩漬け。肉(しし)びしお。 〇而已:表示限制或讓步的語助詞,相當於口語中的「罷了」。that is all. ○壽:長久、長命。 ○江南:長江以南的地區。唐置江南道,為唐太宗貞觀十道之一,包括今之浙江、福建、江西、湖南四省與江蘇、安徽兩省長江以南地,及湖北、四川東南部、貴州東北部。 ○嶺表:五嶺以外的地方。指嶺南。在今廣東省一帶。 ○饒足:富足。 ○海陸:指山珍海味。 ○鮭:魚類菜餚的總稱。【鮭菜】古時稱由魚類所製成的菜餚。 ○無所不備:沒有什麼不具備的。 ○土俗:地方的風俗習慣。當地的習俗。/俗:世人、一般人。 ○早夭:未成年即死。/夭:少壯而死。


2021年9月6日月曜日

解讀『醫家千字文註』077

 077 好其真散醉厥性淆(肴韻・平) 30 二十四ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/30

好其真散、醉厥性淆。

(太素經曰、以好散其真、注曰、情有所好、必忘善惡人真善悪之真善悪莫定、即真知散、 又曰、醉酒者神昏性濁、經胳皆盛、腠理皆開、)


  【訓み下し】

好其真散、醉厥性淆。(好んで其の真散じ、醉いて厥(そ)の性淆(にご)る。)

『太素經』に曰わく、「好みを以て其の真を散ず」と。

注に曰わく、「情に好む所有り、必ず善を忘れて人を惡(にく)み、真の善之を惡まば、真の善惡 定まること莫し。即ち真の知 散ず」。 

又た曰わく、「酒に醉う者は神昏(くら)く性濁るも、經胳皆な盛ん、腠理皆な開く」。


  【注釋】

 ○好:愛、喜愛。相善、彼此親愛。 ○真:真氣。天地之精氣。人體的元氣, 生命活動的原動力。中醫上指由先天的原氣和後天呼吸水穀精氣結合而成的生命動力物質。可影響人體的各種機能活動以及抗病能力。 ○厥:他的、那個。同「其」。 ○性:人或物自然具有的本質、本能。 ○淆:雜亂。攪亂。混淆。

 ○太素經曰:出所未詳。

 ★参考。『素問』上古天真論(01):「以欲竭其精,以耗散其眞」。新校正:「按《甲乙經》耗作好」。 

 ○真:純正的、不虛假的。/真氣。中醫上指由先天的原氣和後天呼吸水穀精氣結合而成的生命動力物質。可影響人體的各種機能活動以及抗病能力。 ○必忘善惡人真善悪之真善悪莫定、即真知散:難解。 

 ○又曰:出所未詳。

 ○神昏:【神昏意亂】神志昏亂,意識不清。 ○性:人或物自然具有的本質、本能。脾氣、性情。 ○經胳:經絡。/胳:「絡」の異体字。 ○腠理:肌肉的紋理。 


解讀『醫家千字文註』076

 076 起居適度愛憎可抛(肴韻・平) 29 二十四オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/29

起居適度、愛憎可抛。

(太素經曰、起居有度、注曰、男女勞逸進退動静、皆依度數、素問曰、春三月夜卧早起、夏三月夜卧早起、勿厭於日、秋三月早卧早起、與雞俱興、冬三月早卧晚起、必待日光、 千金方云、凡心有所愛、不用深愛、心有所憎、不用深憎並皆損性傷神、亦不用深讃、亦不用深毀、常須運心於物平等、如覺偏頗、尋以正之、)


  【訓み下し】

起居適度、愛憎可抛。(起居は度に適い、愛憎は抛(なげう)つ可し。)

『太素經』に曰わく、「起居に度有り」と。注に曰わく、「男女のまじわり、勞(つかれ)と逸(いこい)、進退動靜(日常生活)、皆な度數(標準)に依(したが)う」。

『素問』に曰わく、「春の三月(みつき)は、夜(くら)くなれば臥(ね)て早く起く。夏の三月(みつき)は、夜(くら)くなれば臥(ね)て早く起き、日ざしを厭うこと勿かれ。秋の三月(みつき)は、早く臥(ね)て早く起き、雞(にわとり)と俱に興(お)く。冬の三月(みつき)は、早く臥(ね)て晚(おそ)く起き、必ず日の光を待つ」。

『千金方』に云う、「凡そ心に愛する所有るも、用(も)って深(はなは)だしくは愛さず、心に憎む所有るも、用(も)って深(はなは)だしくは憎まず。並びに皆な性を損じ神を傷(そこな)えばなり。亦た用(も)って深(はなは)だしくは讃(ほ)めず、亦た用(も)って深(はなは)だしくは毀(そし)らず。常に須(すべ)からく心を物に平等に運(めぐ)らし、如(も)し偏頗(かたより)を覺えば、尋(ただ)ちに以て之を正すべし」。


  【注釋】

 ○起居:舉動;行動。泛指日常生活。指飲食寢興等一切日常生活狀況。 ○適度:程度適當。程度合適恰當。 ○愛憎:猶好惡。喜好和憎惡。 ○抛:棄而不顧。臺灣繁體字:「拋」。

 ○太素經曰:出所未詳。

 ★参考:

    『素問』上古天真論(01):「食飲有節,起居有常,不妄作勞」。

     新校正:「按全元起注本云:飮食有常節,起居有常度,不妄不作。《太素》同。楊上善云:以理而取聲色芳味,不妄視聽也。循理而動,不爲分外之事」。

    『素問』生氣通天論(03):「此因時之序也」。

     王冰注:「不妄作勞,起居有度,則生氣不竭,永保康寧」。

 ○度:標準。程度 [level]。常規 [convention;rule]。 ○男女:男性與女性。兩性間的關係。指兩性間性欲。 ○勞逸:勞苦與安逸[work and rest] 。/勞苦:勞累辛苦。苦勞。難儀。 ○進退:前進與後退。舉止行動。出仕和退隱;去就。損益變化。【不知進退】不知道該前進還是後退,比喻無法決斷或處理事情,也形容言語舉動沒有分寸〔尺度〕。【進退有常】進退都有規律。 ○動静:運動與靜止;行動與止息。偏指行動;動作;舉止。動作或說話的聲音。特指起居作息。日常生活的起居作息。《隋書‧元亨傳》:「亨以篤疾,重請還京,上令使者致醫藥,問動靜,相望於道」。 ○依:按照、遵循。 ○度數:標準;規則。道理。

 ○素問曰:『素問』四氣調神大論(02):「春三月,此謂發陳,天地俱生,萬物以榮,夜卧早起,廣歩於庭。……夏三月,此謂蕃秀,天地氣交,萬物華實,夜卧早起,無厭於日……秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早卧早起,與雞俱興,……冬三月,此謂閉藏,水冰地泝,無擾乎陽,早卧晩起,必待日光」。

 ○三月:三か月間。 ○夜:昏暗的。天黑的時間。 ○卧:「臥」の異体字。躺下、倒下。睡覺、休息。 ○厭:憎惡、嫌棄。 ○日:太陽。 ○與:和、同、跟 [with;to]。 ○雞:動物名。鳥綱雞形目。常見家禽,品種很多。嘴短,上嘴稍彎曲。頭部有紅色肉冠,雄雞較大。翅短,飛行能力不佳。 ○俱:偕、同、一起。 ○興:起來、起身。《詩經.衛風.氓》:「夙興夜寐,靡有朝矣。」 ○晚起:遲起。三國魏.嵇康〈與山巨源絕交書〉:「臥喜晚起,而當關呼之不置」。/晚:遲。《黃帝內經素問.卷一.四氣調神大論》:「夫病已成而後藥之,亂已成而後治之,譬猶渴而穿井,鬥而鑄錐,不亦晚乎?」 ○日光:太陽的光。太陽發出的光。 

 ○千金方云:『備急千金要方』卷二十七・道林養性第二:「凡心有所愛,不用深愛,心有所憎,不用深憎,並皆損性傷神,亦不用深讚,亦不用深毀,常須運心於物平等,如覺偏頗,尋改正之」。

 ○用:表示憑藉。相當於「以」。 ○深:很、非常。 ○性:人或物自然具有的本質、本能。生命。 ○傷神:耗損精神。 ○運心:用心;動心。 ○平等:彼此同等、相等。/佛教名詞。梵語 sama。意謂無差別。即均平齊等,無高下、淺深之差別。 ○偏頗:偏向於一方,有失公正。 ○尋:不久、隨即。通常の和訓は「ついで」。


2021年9月5日日曜日

解讀『醫家千字文註』075

 075 富謹持滿飽誡接交(肴韻・平) 29 二十四オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/29

富謹持滿、飽誡接交。

(太素經楊上善注曰、夫満者易傾、今富而溢、貴而驕者、不知持滿、養生要集云、交接尤禁醉飽、大忌也、損人百倍、又曰、已飽勿房、已房勿飽、又曰、夜飽滿不泄精、令人成百病、)


  【訓み下し】

富謹持滿、飽誡接交。(富みては滿を持するを謹み、飽きては接交(まぐわい)するを誡(いまし)む。)

『太素經』の楊上善注に曰わく、「夫れ滿つる者は傾き易し。今ま富みて溢れ、貴くして驕(おご)る者は、滿を持するを知らず」。

『養生要集』に云う、「交接(性交)すれば、尤も醉(のみすぎ)飽(たべすぎ)を禁ず。大いに忌むなり。人を損すること百倍」。

又た曰わく、「已に飽(たべす)ぎれば房(まじ)わる勿かれ。已に房(まじ)われば飽(たべす)ぐる勿かれ」。

又た曰わく、「夜に飽滿すれば精を泄らさざれ。〔さもなくば〕人をして百病を成さしむ」。


  【注釋】

○持滿:端著盛滿的水,而維持滿水狀態。比喩居高位,而能持守既有的成就。/比喩居高位而能警戒自己不驕傲自滿。 ○飽:吃得滿足的狀態。 ○誡:警告、規勸。戒備。通「戒」。 ○接交:結交。「交接」と同意であろう。

 ○太素經楊上善注曰:出所未詳。

 ★参考:

    『素問』上古天真論(01):「今時之人不然也,以酒為漿,以妄為常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持滿,不時御神,務快其心,逆於生樂,起居無節,故半百而衰也」。

    『素問』腹中論(40):「夫熱中消中者,皆富貴人也,今禁髙梁,是不合其心,禁芳草石藥,是病不愈,願聞其説」。王冰注:「夫富貴人者,驕恣縱欲輕人而無能禁之,禁之則逆其志」。

 ○傾:偏向一邊、歪向、斜向。完全倒出。 ○溢:流露、充滿。 ○貴:地位崇高、優越。尊顯的人或地位。 ○驕:高傲自滿。【富而不驕】富有財物而不驕傲。 

 ○養生要集云:『醫心方』卷二十八・禁忌第二十四:「《養生要集》云……交接尤禁醉飽,大忌也,〔損人忌也,〕損人百倍。……又云:已醉勿房,已房勿醉。已飽勿房,已房勿飽。已勞勿房,已房勿勞。已餓勿房,已房勿餓」。/養生要集:養生專著名。東晉・張湛撰。原書已佚。部分內容見於《養性延命錄》、《醫心方》、《太平御覽》及所撰《列子註》等書中。

 ○交接:交配;性交。連接,接合。男女交合。 ○醉飽:謂酒食過度。《左傳‧昭公十二年》:「形民之力,而無醉飽之心」。孔穎達 疏:「食充其腹謂之飽,酒卒其量謂之醉。醉飽者,是酒食饜足過度之名也」。 ○房:房事。同房。

 ○又曰:『醫心方』卷二十九・夜食禁第六:「《養生要集》云……又云:夜食飽訖,不用即脾眠不轉,食不消,令人成百病」。

 ○夜飽滿不泄精:難解。ひとまず上記のごとく処理したが、『醫心方』の引用文にしたがえば、「夜に飽滿すれば、食消えず」となるのかもしれない。 ○百病:各種疾病。三國魏.嵇康〈養生論〉:「飲食不節,以生百病」。


2021年9月4日土曜日

解讀『醫家千字文註』074

 074 阿是用灸試驗勿嘲(肴韻・平) 29 二十三ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/29 

阿是用灸、試驗勿嘲。

(千金方曰、呉蜀多行灸法、有阿是之法、言人有病痛、即令捏其上、若裏當其處、不問孔穴、即得便快、成痛處即云阿是、皆驗、 新修本草曰、或田舍試驗之法、殊域異識之術、如藕皮散血、起自庖人、牽牛逐水、近出野老、麵店蒜虀、乃下蛇之藥、路邊地菘、為金瘡所祕、)


  【訓み下し】

阿是用灸、試驗勿嘲。(阿是は灸を用い、試驗 嘲(あざけ)る勿かれ。)

『千金方』に曰わく、「呉蜀多く灸法を行なう。阿是の法有り。言うこころは、人に病痛有らば、即ち其の上を捏(ひね)らしめ、若し裏(うち) 其の處に當たらば、孔穴を問わず、即ち便ち快(ここちよ)さを得、痛む處を成す。即ち阿是と云う。皆な驗(ききめ)あり」。 

『新修本草』に曰わく、「或るいは田舍(農家)の試驗(ためし)の法、殊域異識の術、藕(はす)の皮の血を散らすが如きは、庖人(料理人)自(よ)り起こり、牽牛の水を逐いはらうがごときは、近く野老(むらのおきな)に出づ。麵店(そばや)の蒜(にんにく)の虀(調味料)は、乃ち蛇を下すの藥、路邊(みちばた)の地菘は、金瘡(外科医)の祕(かく)す所と為る」。


  【注釋】

 ○阿是:中醫針灸上指以壓痛點最明顯的部位為「阿是穴」。也稱為「天應穴」。○試驗:實際察看某種事物,進而明瞭它的功用。經驗。效驗。 ○嘲:譏笑。

 ○千金方曰:『備急千金要方』巻二十九・灸例第六:「故呉蜀多行灸法,有阿是之法,言人有病痛,即令捏其上,若裏當其處,不問孔穴,即得便快成痛處即云阿是,灸刺皆驗,故曰阿是穴也」。『新雕孫真人千金方』の当該箇所には見えない。

 ○呉:三國之一。三國時期孫權所建。故址據有江、浙、湘、鄂、閩、粵、安南等地。 ○蜀:大陸地區四川省的簡稱。秦時隸屬巴、蜀二郡屬地,故簡稱為「蜀」。 ○即令:即使、縱使〔仮に~だとしても〕。ここでは、この意には取らない。 ○捏:用手指將軟東西搓捻成某種形狀。手でこねてある形に作り上げる。/「掐」の誤字であれば、爪で按(おさ)える・はさむ。 ○裏:內部。「果」の誤字であれば、「果たして」。まことに。案の定。 ○孔穴:腧穴。人身的穴道。人體的穴位。見晉.皇甫謐《針灸甲乙經》,徵引《明堂孔穴針灸治要》。後《千金要方》又載:「凡孔穴在身,皆是臟腑榮衛血脈流通,表裡往來,各有所主」。 ○即得便快、成痛處:「成」が「或」の誤字であれば、「即(も)し便ち快(こころよ)く、或るいは痛む處を得れば」。岡本一抱『鍼灸阿是要穴』は、「得便」を「得使」に作り、「即ち快(こころよ)く成さ使(し)むる痛處を得て」と訓む。/便:順、順利、方便。靈敏、輕巧、敏捷。即、就。 ○阿是:いわれについては、醫者於是在該處周圍摸索,病者呼喊「啊……是這裡,是這裡了」など諸説あり。 ○驗:預期的效果,或與預言相合的事實[produce the expected result;prove effective]。

★千金要方刊行会『備急千金要方』(昭和五十一年、毎日新聞社、下巻五一〇頁)の現代語訳:「このため呉、蜀では多くの灸法が行われ、阿是の法がある。それは人が病んで痛むところがあれば、その上に艾をひねるのである。内部の病原にうまくあたれば、孔穴の有無に拘らず、その痛む箇所がただちに気分よくなるというものである。このため阿是(阿は親しみ深い人につける冠詞。この場合"そのものずばり"といった意味を含む)といわれ、針灸いずれにも効験あらたかである。だから阿是穴といわれるのである」。

「捏」を「艾をひねる」と解している。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・陶隱居序:「范汪方百餘卷,及葛洪《肘後》,其中有細碎單行徑用者,或田舍試驗之法,〔『証類』有「或」〕殊域異識之術。如藕皮散血,起自庖人;牽牛逐水,近出野老。餅店蒜齏,乃是下蛇之藥;路邊地菘,而為金瘡所秘」。

 ○田舍:農田和房舍。泛指農家或農村。 ○殊域:遠方;異地。 ○藕皮:『證類本草』卷二十三・藕實「陶隱居云、……宋帝時,太官作血䘓[原注:音勘],庖人削藕皮誤落血中,遂皆散不凝,醫乃用藕療血多効也」。 ○庖人:料理人。 ○牽牛:『證類本草』卷十一・牽牛子(けんごし):「療脚滿水腫。……陶隱居云,……此藥始出田野人」。 ○逐水:運用具有峻烈瀉水作用的藥物組方,以攻逐水飲的治法。屬下法。/逐:追い払う。排斥する。 ○野老:居於田野的老人。村野老人。 ○麵店:買賣麵食的地方。 ○蒜:植物名。百合科蔥屬,多年生草本。「大蒜」之簡稱。【大蒜】タイサン。ニンニク。植物名。百合科蔥屬,多年生宿根草本。鱗莖球形至扁球形,外皮膜質,常由多個瓣狀小鱗莖組成,多生於暖地原野間。葉扁平,長線形,有微稜,色多淺綠,氣微臭。繖形花序密具珠芽,間有數花,花被六片,常粉紅色。莖葉皆可食。具有健胃、整腸、趨寄蟲等功效。 ○虀:用來調味的辛辣食物或菜末。同「齏」。細切的鹹菜、醬菜。 ○蛇:ここでは寄生虫の意か。 ○邊:兩旁。 ○地菘:蟾蜍蘭の別名。多年生草本。亦名天蔓菁、天門精、地菘、玉門精、麥句姜。果實名鶴虱,根名杜牛膝。主治の一つは「疔瘡腫毒。用地菘葉和酒糟一起,搗爛敷患處」。 ○金瘡:刀劍等金屬器械所造成的傷口。切り傷。ここでは「金瘡医(外科医)」のことであろう。 ○祕:「秘」の異体字。不可知、不讓人知或不公開的。

 ★『本草綱目』卷三十三・果部・蓮藕・藕・發明。ハス。

 ★『本草綱目』卷十八上・草部・牽牛子。アサガオ。

 ★『本草綱目』卷二十六・菜部・蒜。


2021年9月3日金曜日

解讀『醫家千字文註』073

 073 十全欲施八能叵包(肴韻・平) 28 二十三オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/28 

十全欲施、八能叵包。

(八十一難經曰、上工者十全九、中工者十全八、下工者十全六、周禮云、十全為上、十失一次之、十失二次之、十失三次之、十失四為下、 太素經曰、雷公問黄帝曰、針論曰、得其人廼傳、非其人勿言、何以知其可傳、黄帝曰、各得其人、任之其能、故能明其事、第一明人、第二聦聽人、苐三智辨人、苐四静慧人、苐五調柔人、第六口苦人、第七毒手人、第八甘手人、謂之八能、)


  【訓み下し】

十全欲施、八能叵包。(十全 施さんと欲し、八能 包む叵(べか)らず。)

『八十一難經』に曰わく、「上工は十に九を全(なお)し、中工は十に八を全し、下工は十に六を全す」。

『周禮』に云う、「十全を上と為す。十に一を失するは之に次ぐ。十に二を失するは之に次ぐ。十に三を失するは之に次ぐ。十に四を失するを下と為す」。 

『太素經』に曰わく、「雷公 黄帝に問いて曰わく、『《針論》に曰わく、〈其の人を得て廼ち傳え、其の人に非ざれば言うこと勿かれ〉と。何を以てか其の傳う可きを知る』と。黄帝曰わく、『各々其の人を得て、之を其の能に任(まか)す。故に能く其の事を明らかにす』と」。

〔楊上善注:〕「第一は明の人、第二は聰聽の人、第三は智辨の人、第四は静慧の人、第五は調柔の人、第六は口苦の人、第七は毒手の人、第八は甘手の人」。 之を八能と謂う。


  【注釋】

 ○十全:謂治病十治十愈。比喻完美無缺憾。 ○施:實行、推行。 ○八能:下の注を参照。 ○叵:「不可」二字的合音。[impossible]。訓読では通常「かたし」と訓む。 ○包:裹紮、容納其中。保證、擔保[guarantee]。負責 [do sth.all by oneself;shoulder a task on one's own]。

 ○八十一難經曰:『難經集注』十三難:「經言:知一爲下工、知二爲中工、知三爲上工。上工者、十全九、中工者、十全八、下工者、十全六。此之謂也」。

 ○上工:技藝高超的工人。良醫。 ○全:使完整而沒有缺憾。通「痊」,病愈 [pull through]。 ○下工:拙劣的工匠。指技能低的工匠。 

 ○周禮云:『周禮』天官冢宰・醫師:「歲終,則稽其醫事以制其食。十全為上,十失一次之,十失二次之,十失三次之,十失四為下」。

[注]:食,祿也。全猶愈也。以失四為下者,五則半矣,或不治自愈。

[疏]:云「十全為上」者,謂治十還得十,制之上等之食。云「十失一次之」者,謂治十得九,制祿次少於上者。云「十失二次之」者,謂治十得八,制祿次少於九者。「十失三次之」者,謂治十得七,制祿次少於八者。「十失四為下」者,謂治十得六,制祿次於得七者。

 ○太素經曰:以下、『黃帝內經太素』卷十九・知官能とその楊上善注に見える。文末の「謂之八能」は、經文・楊注のどちらにも見えないので、本書の撰者による補足説明であろう。

・經文:「雷公問於黄帝曰:『鍼論』曰:得其人廼傳,非其人勿言。何以知其可傳?黄帝曰:各得其人,任之其能,故能明其事。雷公曰:願聞官能奈何?黄帝曰:明目者,可使視色」。

楊上善注:「人之所能,凡有八種。視面部五行變色,知其善惡,此為第一明人也」。

・經文:「聰耳者可使聽音」。

楊上善注:「聽病人五音,即知其吉凶,此為第二聰聽人也」

・經文:「接疾辭給者,可使傳論而語〔悟〕餘人」。

楊上善注:「其知接疾,其辧敏給,此可為物説道以悟人,此為第三智辧〔辨〕人也」。

・經文:「安靜手巧而心審諦者,可使行鍼艾,理血氣而調諸逆順,察陰陽而兼諸方」。

楊上善注:「神清性明,故安靜也。動合所宜,明手巧者妙察機微,故察諦也。此為第四靜慧人也」。

・經文:「緩節柔筋而心和調者,可使導引行氣」。

楊上善注:「身則緩節柔筋,心則和性調順,此為第五調柔人也。調柔之人,導引則筋骨易柔,行氣則其氣易和也」。

經文:「疾毒言語輕人者,可使唾癰祝病」。

楊上善注:「心嫉毒,言好輕人,有此二惡,物所畏之,故可使之唾祝、此為第六苦人也」。

・經文:「爪苦手毒,為事善傷者,可使案積抑痺」。

楊上善注:「爪手苦毒,近傷物易傷,此為第七苦手人也」。

・經文:「各得其能,方廼可行,其名廼章。不得其人,其功不成,其師無名。故曰:得其人廼言,非其人勿傳,此之謂也」。

楊上善注:「各用其能,以有所當,故曰得人。如不得人,道不可傳也」。

・經文:「手毒者,可使試按龜,置龜於器之下而按其上,五十日而死矣。甘手者,復生如故」。

楊上善注:「毒手按器而龜可死,甘手按之而龜可生,但可適能而用之,不可知其所知然也。此為第八甘手人也」。

 ○廼:「乃」の異体字。 ○聦:「聰」「総」の異体字。 ○苐:「第」の異体字。 

2021年9月2日木曜日

解讀『醫家千字文註』072

 072 拔刃腦開投鎗癥銷(蕭韻・平) 28 二十二ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/28

拔刃腦開、投鎗癥銷。

(太平廣記曰、江淮州郡、火令最嚴、犯者無赦、盖多竹屋、或不慎之、動則千百間,立成煨燼、髙駢鎮淮揚之歳、有術士之家延火燒數千戸、主者録之、即付於法、臨刄謂監刑者曰、某之愆尤、一死何以塞責、然某有薄技、可以傳授一人、俾其救濟後人、死無所恨矣、時駢延待方術之士、恒如飢渇、監刑者即緩之、馳白於駢、駢召入親問之、曰、某無他術、唯善醫大風、駢曰、何以覈之、對曰、但於福田院、選一最劇者可以試之、遂如言、乃置患者於隙室中、飲以乳香酒數升、則懵然無知、以利刃開其腦縫、挑出虫可盈掬長僅二寸、然以膏藥封其瘡、別與藥服之、而更莭其飲食動息之候、旬餘瘡盡愈、纔一月眉鬢已生、肌肉光浮、如不患者、駢禮術士為上客、 又曰、後漢末有人得心腹瘕病、晝夜切痛、臨終敕其子曰、吾氣絶後、可割視之、其子不忍違言、剖之得一銅槍、容數合許、後華佗聞其病而解之、因出巾箱中藥以投鎗、鎗即成酒焉、)


  【訓み下し】

拔刃腦開、投鎗癥銷。(刃【刀】を拔いて腦開き、鎗に投げて癥(しこり)銷(と)く。)

『太平廣記』に曰わく、「江の淮州郡、火の令(とりしまり)最も嚴し。犯す者は赦すこと無し。蓋し竹の屋(いえ)多ければなり。或るいは之を慎まざれば、動(やや)もすれば則ち千百間,立ちどころに煨燼と成る。高駢 淮揚を鎮(まも)る歳、術士の家有り、火を延べて數千戸を燒く。主たる者 之を録(とら)え、即ち法に付す。刄に臨んで刑に監(のぞ)む者に謂いて曰わく、『某(それがし)の愆尤(あやまち)、一たび死して何をか以て責(せめ)を塞がん。然れども某に薄(つたな)き技有り。以て一人に傳授す可し。其れをして後人を救濟せしむれば、死すとも恨む所無し』と。時に駢 方術の士を延待(もてな)すこと、恒に飢え渴くが如し。刑に監(のぞ)む者即(ただ)ちに之を緩(おく)らせ、馳せて駢に白(もう)す。駢召し入れて、親(みずか)ら之を問う。曰わく、『某 他の術無し。唯だ善く大風(癩病)を醫(いや)すのみ』と。駢曰わく、「何を以てか之を覈(しら)べん』と。對(こた)えて曰わく、『但だ福田院に於いて、一(ひとり)の最も劇しき者を選んで、以て之を試みる可し』と。遂に言の如くす。乃ち患者を隙【密?】室の中に置き、飲ましむるに乳香酒數升を以てす。則ち懵然(ぼーっ)として知る無し。利刃【刀?】を以て其の腦の縫いめを開き、虫の盈掬(両手ですく)う可きこと長さ僅かに二寸を挑(は)ね出だす。然して膏藥を以て其の瘡(きず)を封じ、別に藥を與えて之を服(の)ましめ、而して更に其の飲食・動息(起居)の候(とき)を節せしむ。旬(とおか)餘りにして瘡盡(ことごと)く愈え、纔(わず)か一月(ひとつき)にして眉と鬢(もみあげ) 已に生え、肌肉光浮【淨?】し、患(わずら)わざる者の如し。駢 術士に禮して上客(賓客)と為す」。

又た曰わく、「後漢末に人有り、心腹の瘕(しこり)病(やまい)を得て、晝(ひる)も夜も切りきり痛む。終(いのちお)わるに臨んで、其の子に敕(いいつ)けて曰わく、『吾が氣(いき)絶えし後、之(われ)を割きて視る可し』と。其の子 言(ことば)に違(たが)うに忍びず、之を剖(さ)き、一(いっぽん)の銅の槍(やり)を得たり。數合許(ばか)りを容る。後に華佗 其の病を聞きて之を解す。因って巾(ずきん)箱の中の藥を出だし、以て鎗に投ぐ。鎗即(たちま)ち酒と成る」。


 ○刃:『太平廣記』によれば「刀」か。 ○投:扔、擲。 ○鎗:武器名。長柄一端裝有尖銳的金屬頭,可用於刺擊。通「槍」。 ○癥:一種腹中結硬塊的病症。《玉篇.疒部》:「癥,腹結病也」。 ○銷:鎔化金屬。

 ○太平廣記曰:『太平廣記』醫二・高駢:「江淮州郡,火令最嚴,犯者無赦。蓋多竹屋,或不慎之,動則千百間立成煨燼。高駢鎮維揚之歲,有術士之家延火,燒數千戶。主者錄之,即付於法。臨刃,謂監刑者曰。某之愆尤,一死何以塞責。然某有薄技,可以傳授一人,俾其救濟後人,死無所恨矣。時駢延待方術之士,恒如飢渴。監刑者即緩之。馳白於駢。駢召入,親問之。曰:「某無他術,唯善醫大風。駢曰。可以覈之。對曰。但於福田院選一最劇者,可以試之。遂如言。乃置患者於密(密原作隙,據明鈔本改。)室中,飲以乳香酒數升,則懵然無知,以利刀開其腦縫。挑出蟲可盈掬,長僅二寸。然以膏藥封其瘡,別與藥服之,而更節其飲食動息之候。旬餘。瘡盡愈。纔一月,眉鬚已生,肌肉光淨,如不患者。駢禮術士為上客。出《玉堂閒話》」。

 ○江:長江的簡稱。 ○淮州郡:南朝梁置。北齊廢。故治在今河南正陽縣東南。 ○火令:火憲〔預防火災的政令〕。 ○盖:「蓋」の異体字。 ○竹屋:用竹子作材料建造的房屋。亦泛指簡陋的小屋。 ○煨燼:灰燼。 ○髙駢:(821年-887年),字千里。幽州(今北京市)人。祖籍渤海蓚縣(今河北省景縣),先世為山東名門「渤海高氏」。唐朝後期名將、詩人,南平郡王高崇文之孫。 ○鎮:壓制、壓服。鎮守,駐守 [garrison;guard]。 ○淮揚之歳:於乾符六年(879年)冬進升高駢為檢校司徒、揚州大都督府長史、淮南節度副大使知節度事,仍充都統、鹽鐵使,以鎮壓起義軍和主管江淮財賦。 ○術士:法術之士。稱占卜星相和道士一類的人。 ○延:擴展、蔓衍。 ○主者:主管人〔責任者〕。 ○録:逮捕 [arrest; seize]。 ○付於法:謂交付法司論罪。 ○監刑:猶監斬〔監督執行死刑〕。【監斬官】監視處決的官吏。 ○某:我,自稱之詞。 ○愆尤:過失。罪咎。 ○塞責:盡責;補過。抵償過失、抵罪。 ○薄技:粗淺不精的技藝。微小的技能。 ○其:他、他們。用於第三人稱。 ○後人:後世的人。 ○延待:延接,接待。 ○飢渇:腹餓口渴。比喻期望殷切,如飢似渴。 ○緩:延遲。遅らせる。 ○白:告訴。告ぐ。 ○親:本身直接參與處理。 ○他:另外的、別的。 ○大風:病名。麻瘋之類的惡疾。leprosy.『諸病源候論』卷二・風諸候の惡風鬚眉墮落候・諸癩候などは、原因の一つに蟲を求め、「蟲出可治」などという。 ○覈:檢驗、查核。 ○對:回答地位高的人所提的問題或接續他們的說話。 ○福田院:宋代京師所設收養老幼殘疾貧民的救濟院。據『舊唐書』及『唐會要』之記載,於宋代之前,唐代即有‘悲田院’之設立,亦為收容貧困者之用,宋代沿襲其例,然改為福田院。 ○隙室:明鈔本『太平廣記』作「密室」。 ○乳香:橄欖科乳香樹屬,阿拉伯乳香之簡稱,其樹脂也稱為「乳香」,可供藥用。/本名薰陸,為橄欖科常綠喬木的凝固樹脂。因其滴下成乳頭狀,故亦稱乳頭香。為薰香原料,又供藥用。 ○懵然無知:糊裡糊塗,不明事理的樣子。/懵然:糊塗無知的樣子。不明貌。 ○利刃:『太平廣記』作「利刀」。 ○挑:用長形或尖形器具撥動。 ○盈掬:盈匊。一滿把〔一手〕。滿捧。兩手合捧曰匊。 ○膏藥:中醫學上把藥物浸於麻油內,適當時間後再於鍋中煎熬、去渣至濃稠狀。加入黃丹拌勻,離火後等藥物凝固,而放置涼水中去火毒,即成膏藥。使用時先加熱使其軟化,而鋪於布或薄油紙上,再貼上患部。一般膏藥依藥方不同而有行氣、活血或消腫定痛、護肉等作用。亦有將鮮藥搗爛後,攤在紙上而成。 ○瘡:創傷、外傷。 ○莭:「節」の異体字。限制、控制、約束。 ○動息:活動與休息。引申為人的動止起居。 ○候:時間、時令、時節。 ○旬:十天。十日為一旬。 ○纔:僅、只。 ○一月:一個月之間。 ○鬢:近耳旁兩頰上的頭髮。 ○光浮:『太平廣記』作「光淨」。 ○禮:尊敬 [respect]、厚待 [courteous reception]。礼遇する。 ○上客:尊客、貴客。 

 ○又曰:『太平廣記』醫一・華佗:「又後漢末,有人得心腹瘕病,晝夜切痛。臨終,敕其子曰。吾氣絕後,可剖視之。其子不忍違言,剖之,得一銅鎗,容數合許。後華佗聞其病而解之。因出巾箱中藥,以投鎗,鎗即成酒焉。出《志恠》」。

 ○瘕:中醫上指一種腹中結有硬塊的病症。 ○臨終:將死。 ○敕:告誡、命令。 ○氣絶:呼吸停止,死亡。 ○槍:武器名。長棍一端嵌以尖銳的金屬頭,可用以刺擊。/兩頭尖的竹木片,供編籬笆用〔生け垣を編むのに用いる両端の尖った竹木片〕。 ○容:含納。收留。槍は中空で収納スペースがある? ○合:盛放物品的器皿。通「盒」。量詞。表示容量的單位(舊制)。 ○巾箱:古時放置頭巾的小箱子,後亦用以存放書卷、文件等物品。 


2021年9月1日水曜日

解讀『醫家千字文註』071

 071 折肱致功截捐匪要(蕭韻・平) 27 二十二オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/27

折肱致功、截捐匪要。

(新修本草曰、醫不三代、不服其藥、九折臂、乃成良醫、 聖惠方曰、有疽生於指上、療者於後莭截去之、傳曰、盧淳有截指之効、静而思之、非良法也、何者夫療癕疽、未精辨識、一槩施之施之以針艾用之鈹割為毒則劇、保効誠難、劉涓盧扁之流、雖擅名於前、審理趣、亦未得全通也、)


  【訓み下し】

折肱致功、截捐匪要。(肱(ひじ)を折って功(てがら)を致すも、捐【指(ゆび)】を截(た)つは要(かなめ)に匪(あら)ず。)

『新修本草』に曰わく、「醫(くすし)は三代つづかざれば、其の藥を服(の)まず。九たび臂(うで)を折って、乃(や)っと良き醫と成る」。

『聖惠方』に曰わく、「疽(かさ)有り指の上に生ずれば、療する者は後節に於いて之を截(た)ち去る。傳に曰わく、『盧淳に指を截つの効有り』と。静(おちつ)いて之を思うに、良法に非ざるなり。何となれば、夫(そ)れ癕疽を療するに、未だ辨識(みわけ)に精(くわ)しからず、一概に之を施し、之を施すに針(はり)艾(もぐさ)を以てし、之を用いるに鈹(はばり)もて割くも、毒を為すこと則ち劇(はげ)しけば、効(ききめ)を保つこと誠に難し。劉涓・盧扁の流(たぐい)、前に名を擅(ほしいまま)にすと雖も、理趣(すじみち)を審らかにすれば、亦た未だ全くは通ずることを得ず」。


  【注釋】

 ○折肱:【三折肱為良醫】多次折斷胳膊,體會到有效的治療方法,進而成為這一方面的良醫。語本《左傳.定公十三年》:「三折肱,知為良醫」。後比喻對某種事情有豐富的閱歷,自然造詣精深。 ○致功:把精力和功夫專用於某一方面。/致:達到。招引、延攬。/功:勛勞。成效。成就、事業。 ○截:割斷。 ○捐:注によれば、「指」の誤字。 ○匪:不。不是。假借為“非”,表示否定 [not;no]。 ○要:關鍵、重點。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・梁 陶隱居序:「《論語》云:人而無恆,不可以作巫醫。明此二法,不得以權飾妄造。所以醫不三世,不服其藥。又云九折臂,乃成良醫,蓋謂學功須深故也」。

 ○代:世代。唐・太宗(李世民)の避諱字。 ○不服其藥:《禮記.曲禮下》:「醫不三世,不服其藥」。一説には「三世」とは、『黃帝針灸』『神農本草』『素女脉訣』という三書のことで、この三世の書に習熟していない場合は、その処方薬を飲まない、という。 ○九折臂、乃成良醫:《楚辭.屈原.九章.惜誦》:「九折臂而成醫兮,吾至今而知其信然」。本指人多次斷臂,經使用各種方法醫治後,自己也成了良醫。後比喩閱歷多,經驗豐富。/乃:然後、於是。剛剛,才,表示事情發生得晚或結束得晚 [just now]。

 ○聖惠方曰:『太平聖惠方』卷六十一・癰疽論:「有疽生於指上。療者於後節截去之。傳曰盧淳有截指之效靜而思之。非良法也。何者。夫療癰疽。未精辯識。一概施之以針艾。用之鈹割。為毒則劇保效誠難。劉涓盧扁之流。雖擅名於前。審詳理趣。亦未得全通也。是以古人見癰有大膿而弃之。有疽在指。斷之而不疑。弃膿則捨重而非工。截手則傷本而爲拙。未盡於妙。良可措〔「惜」〕哉」。

 ○疽:一種毒瘡。多生於肩、背、臀等處。在皮肉深處的叫疽 [subcuaneous ulcer;deep-rooted ulcer]。 ○莭:「節」の異体字。 ○盧淳:未詳。 ○効:「效」の異体字。 ○静:「靜」の異体字。安定不動的。安謐。 ○何者:為什麼。「なんぞや?」。訓読では「なんとなれば(なぜなら)」と訓むことが多い。 ○癕疽:常見的毒瘡。多由於血液運行不良,毒質淤積而生。大而淺的為癰,深的為疽,多長在脖子、背部或臀部等地方。/癕:「癰」の異体字。 ○辨識:辨認識別。 ○一槩:一樣;一律。/槩:「概」の異体字。 ○針艾:中醫謂以針刺和以艾灼穴位。 ○鈹:針砭用的長針。《說文解字.金部》:「鈹,大鍼」。清.段玉裁注:「玄應曰:醫家用以破癰」。 ○劉涓:晉·劉涓子。《劉涓子鬼遺方》,晉·劉涓子著,南齊人龔慶宣於公元499年重編,是我國現存最早的外科專著。原書10卷已散佚,今存宋刻本5卷。全書以對癰疽的辨證治療為主,詳細論述了癰疽的鑒別和辨證治療經驗。 ○盧扁:即古代名醫扁鵲。因家於盧國,故又名「盧扁」。 ○流:派別 [school; sect]。如:「九流十家」。品類,等級[school;class]。~輩。~派。 ○擅名:享有名聲。 ○前:過去的、較早的。與「後」相對。已成歷史的。 ○審理趣:蓬左文庫本『太平聖惠方』作「審詳理趣」。/理趣:義理情趣。思理情致。 ○全通:全部通曉。