2021年10月29日金曜日

令和3年度古典籍展観大入札会の全出品目録から

https://www.koten-kai.jp/release/detail/?id=54

331 五蔵内景図 十二経脈図 江戸中期写 享保七年識語 彩色 一冊
https://www.koten-kai.jp/display_image/2229/

613 和刻本『類經』
https://www.koten-kai.jp/display_image/2511/

614 明堂図  服部範忠画 江戸中期刊
https://www.koten-kai.jp/display_image/2512/

622 按腹鍼術按摩手引 天保六年補刻版 一冊
https://www.koten-kai.jp/display_image/2520/

736 銅人明堂之図 清刊 側面図 一枚
https://www.koten-kai.jp/display_image/2634/

「十四経絡」のパロディもあり。

1309 三都傾城 十四経略

https://www.koten-kai.jp/display_image/3207/ 

2021年10月28日木曜日

東京古典会 古典籍展観大入札会

 昨年は,COVID-19のために開かれませんでした。

今年は,医書も若干出品されていますが、
目玉は宋版の『漢書』(福井崇蘭館旧蔵)でしょうか。

https://www.koten-kai.jp/auction/detail/?id=47

http://www.kosho.ne.jp/~kotenkai/mokurokusho2021.pdf

2021年10月27日水曜日

現代中国針灸 流派一覧

現代中国の針灸界では,どれほどの数の流派が認知されているのか?

 中国中医科学院針灸研究所の劉煒宏氏が表にして71の流派を掲載している。

『中国針灸』2021年第9期。論文名:

「从针灸流派研究思考针灸学发展方向(針灸流派の研究から針灸学の発展方向を考える)」

出典は,張凌云『当代针灸流派的形成过程及影响因素研究』(博論),南京中医薬大学、2018。


1 長白山通経調臓手法流派

2 四川李氏杵針流派

3 広東靳三針療法流派

4 湖湘五経配伍針推流派

5 広西黄氏壮医針灸

6 蒙医五療温針流派

7 甘粛鄭氏針法流派

8 遼寧彭氏眼針学術流派

9 管氏特殊針法学術流派

10 河南邵氏針灸流派

11 澄江針灸学派

12 安徽周氏梅花針灸学派

13 蘇州尤氏針灸

14 台湾董氏奇穴

15 北京程氏針灸

16 上海黄氏針灸流派

17 上海楊氏針灸流派

18 上海秦氏針灸流派

19 上海陸氏針灸流派

20 針刀

21 頭針

22 腹針

23 新九針

24 平衡針

25 腕踝針

26 浮針

27 舌針

28 手針派

29 芒針療法

30 董氏穴位割治截根療法

31 劉氏刺熨療法

32 耳針

33 江南程氏針灸

34 広州陳氏針挑調腎流派

35 無錫杜氏金針

36 上海方氏針灸流派

37 河北通絡針法学術流派

38 日照郭氏温通針灸流派

39 済南中医針灸調気流派

40 竜江針灸医派

41 嘉興盛氏中医針灸流派

42 雲南張沛霖三針調脈派

43 甘粛張応泰中医針灸強刺激針法学術流派

44 浙江金氏針灸流派

45 八桂針灸流派

46 斉魯針灸流派

47 盱江針灸流派

48 陳氏飛針

49 石学敏醒脳開竅針法

50 王氏針刺手法(王国才)

51 韓紹康候気針灸法

52 王氏金針

53 北京賀氏火針派

54 師氏火針派

55 山東王氏刺血流派

56 孫氏岐黄針法

57 青県点穴撥穴療法

58 “耿一針”中医針灸

59 衢州楊継洲針灸

60 定南挑積

61 信州火針

62 張氏経絡収放療法

63 貴氏針灸

64 針挑治療扁桃体炎

65 霊台県皇甫謐針灸術

66 錫伯族抜火罐伝統療法

67 蔵医放血療法

68 蒙医烏拉灸術

69 蒙医色布蘇療術

70 阿拉善蒙医紅柳灸療法

71 蒙医放血療法

2021年10月26日火曜日

解讀『醫家千字文註』127

 (奥書)

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/46

 永仁元年十二月十日撰抄之同二年三月一日写畢 時俊〔花押〕

 同四年十一月十八日扶病校二千石尚康已―

    受庭訓―  山俊

     文章生 于時玄輝門院侍中 貞俊〔花押〕


  【訓み下し】

 永仁元年十二月十日 之を撰抄す。同二年三月一日写し畢わんぬ。 時俊〔花押〕

 同四年十一月十八日 病を扶けて校す。二千石尚康已(お)了(わ)れり。

    庭訓を受け了(お)われり。  山俊

     文章生 時に玄輝門院侍中 貞俊〔花押〕


  【注釋】

 ○永仁元年:1293年。 ○同二年:1293年。 ○時俊:撰者の惟宗時俊。惟宗氏の系譜については、美濃部重克編『医談抄』(三弥井書店、平成18年)64頁以下を参照。 ○同四年:1296年。 ○扶病:支撐病體,帶病工作或行動。『禮記』問喪:「身病體羸,以杖扶病也」。 ○校:訂正、考訂。 ○二千石:漢代內自九卿、郎將,外至郡守、尉,俸祿皆為二千石,其中又分三等:中二千石、二千石、比二千石,約當於後世的三品官,地位並不顯赫。後因稱郎將、郡守、知府為「二千石」。地方長官。 ○尚康:丹波尚康であろう。(未校正)宇津木益夫(昆台)編『日本医譜』初編卷八の丹波氏に「行長 尚長子,叙正四位下,任典藥頭兼施藥院使 被聽 院内昇殿,生尚康。……『東鑑』曰:寛元二年[1244年]……尚康 行長子,任大膳大夫,任典藥頭兼施藥院使,生知長」。「知長 尚康子,叙正四位下,任中務大輔,任典藥頭兼施藥院使 被聽 院昇殿,生嗣長」(句読は筆者。以下おなじ)と見える。院使は長官。また美濃部重克編『医談抄』の丹波氏系図(67頁)を参照。 ○已―:「已」は「おわり」、「―」は「了」であろう。  ○庭訓:『論語』季氏記孔子在庭,其子伯魚趨而過之,孔子教以學《詩》、《禮》。後因稱父教為庭訓。 ○―:「了」であろう。 ○山俊:時俊の子。『日本醫譜』初編卷九:○惟宗具俊 同貞俊 同時俊 同山俊「『醫家古籍考』曰:後宇多帝弘安五年七月十四日,『節用本草』八冊。散位惟宗具俊撰,權侍醫貞俊著。又曰:永仁元年癸巳八月,惟宗時俊撰『医家千字文』幷注,有其子山俊奥書」。 ○文章生:精選版 日本国語大辞典:〘名〙 古代・中世、大学寮で紀伝道を専攻した学生。天平二年(七三〇)設置。明経生が貴族の子弟に限られていたのに対して、庶人にまで門戸を開いたものであったが、紀伝道の地位上昇に伴って貴族化し、またその下位に学生・擬文章生などの予備的課程を持つに至り、寮試・省試などの試験を通過してはじめて与えられる閉鎖的な地位となった。文章得業生となって対策に及第して任官するのが本来であるが、文章生から直ちに対策し、或は文章生を経ただけで任官する道もあった。もんぞうしょう。もんじょうのしょう。〔令集解(730)〕  ○玄輝門院:デジタル版 日本人名大辞典+Plus:1246-1329 鎌倉時代,後深草天皇の妃。寛元4年生まれ。洞院実雄(とういん-さねお)の娘。伏見天皇,性仁(しょうにん)入道親王,永陽門院の生母。正応(しょうおう)元年(1288)准三宮(じゅさんぐう)となり,院号をうけた。元徳元年8月30日死去。84歳。名は愔子(いんし)。 ○侍中:中国の官名。宮中で天子の側近に侍する役。蔵人(くろうど)の唐名。 ○貞俊:時俊の子。『日本医譜』初編卷六:「『節要本草』八冊。弘安五年七月十四日,散位惟宗具俊撰,權侍醫貞俊書」。


 

    尾州名古屋本町通七町目

 製本所          片野東四郎


  【注釋】

○尾州:尾張国の別称。 ○名古屋本町通:名古屋城から名古屋城下町を経て熱田に至る,名古屋市中区を南北に貫く道路。 ○片野東四郎:朝日日本歴史人物事典の解説(安永美恵):没年:寛政7・10・22(1795・12・3)/生年:寛保1(1741)、安永期(1772~81)から,明治まで続いた名古屋の書肆の初代、名は直郷、片野氏、代々東四郎と称す。店を東壁(璧)堂と号した。店舗は転居ののち,玉屋町下之切に続いた。初代は藩主の学問振興策に応じ,岡田新川など藩儒,藩士の著書を出版し,藩校御用を務めたという。永楽屋は尾州書林仲間の公認(1794)により地歩を占め,江戸の蔦屋との提携ののち,美濃大垣と江戸に出店を持った。文化期(1804~18)に次いで天保4(1833)年ごろ日本橋通本銀町2丁目に構えた江戸店は,数年のうちに江戸書物問屋に加入した。三都に並ぶ大店になるには,初代と,「文屋古文」の狂名を持つ2代善長(生年不詳~1836)の力に拠るところが大きい。3代は善教,4代は善功である。刊行書は本居宣長一門の国学書,横井也有『鶉衣』や井上士朗『枇杷園七部集』などの俳書,『北斎漫画』他の絵本類など幅広い。<参考文献>岸雅裕「尾藩書肆永楽屋東四郎の東都進出について」(『名古屋市博物館研究紀要』7集),「翻刻『東壁堂蔵版目録全』(同8集)


  解讀『醫家千字文註』 終わり


2021年10月25日月曜日

解讀『醫家千字文註』126

 126 管窺次韻綿聯作吟(侵韻・平) 45         

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/45

管窺次韻、綿聯作吟。

(起於平聲東韻、至于侵韻、每韻六字、至二十一韻矣、)


  【訓み下し】

管窺次韻、綿聯作吟。(管窺 韻を次(つい)で、綿聯として吟を作(な)す。)

平聲の東韻に起こり、侵韻に至る。每韻六字、二十一韻に至れり。


  【注釋】

 ○管窺:從管中看物。比喩所見者小。見識狹小。 ○次韻:依次用所和詩中的韻作詩。也稱「步韻」。/古代贈答詩中,依仿他人來詩的韻字次第作詩回贈。 ○綿聯:猶連綿。延續不斷貌。 ○吟:詠、誦。古代一種詩體的名稱。


★『醫家千字文註』001~125までで千字文(8×125=1000)である。韻を踏んではいるとしても、この126には註がなく、醫學ともかかわりがないので、終了を示すためのものなのであろう。


2021年10月24日日曜日

解讀『醫家千字文註』125

 125 興嗣故事愚昧暗尋(侵韻・平) 45

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/45

興嗣故事、愚昧暗尋。

(梁典曰、梁武帝集一千字、教諸王、召周興嗣曰、卿有才思、可次韻、興嗣一日編綴奉上、鬢髮悉白、)


  【訓み下し】

興嗣故事、愚昧暗尋。(興嗣の故事、愚昧(わたくし)暗(ひそ)かに尋(つ)ぐ。)

『梁典』に曰わく、「梁の武帝 一千字を集め、諸王に教う。周興嗣を召して曰わく、『卿に才思有り、韻を次す可し』と。興嗣 一日にして編綴して奉上す。鬢髮悉く白む」。


  【注釋】

 ○興嗣:周興嗣。下文の註を参照。 ○故事:舊例、老規矩。傳說中的舊事。舊事,舊業。 ○愚昧:愚笨無知,不明事理。指愚蠢而不明事理的人。撰者惟宗時俊自身をいう謙遜語。 ○暗:默不作聲的、隱密的。不讓人知道的、不公開的。 ○尋:接續、繼續。找、探求。

 ○梁典:『隋書』經籍志:「梁典 三十卷(劉璠撰)。梁典三十卷(陳始興王諮議何之元撰)」。『日本見在書目』古史家:「梁典丗卷(陳始興王諮議何之无(元)撰」。陳代の何之元と隋代の劉璠がそれぞれ『梁典』三十卷を撰す。『日本見在書目』によれば、何之无(元)の書は日本に将来していた。

 ○梁武帝:(西元464~549)姓蕭名衍,字叔達,南蘭陵中都里人(今江蘇省武進縣西北)。南北朝梁開國君主。 ○諸王:指古代天子分封的各諸侯王。 ○周興嗣:(?-521),字思纂,祖籍陳郡項人。世居江南姑孰(今安徽當塗)。南朝大臣,史學家。參撰皇帝實錄、皇德記、起居註、職儀等百余卷,著有文集十卷,『千字文』傳誦千古。『梁皇帝實錄』五卷も撰す。 ○卿:對人的尊稱。 ○才思:才氣與情思。才氣和思致。多指詩文的創作能力。 ○次韻:依次用所和詩中的韻作詩。也稱步韻。/次:依序編排。 ○編綴:整理編集。猶編集。 ○奉上:侍奉國君、長官。 ○鬢髮:鬢角的頭髮。

 ○唐・李綽『尚書故實』:「武帝召興嗣,謂曰:卿有才思,為我韻之。興嗣一夕編綴進上,鬢髮皆白,而賞賜甚厚」。

 ○『太平廣記』:書二・僧智永:「梁周興嗣編次千字文,而有王右軍〔=王羲之(303年-361年)〕者,人皆不曉。其始乃梁武教諸王書,令殷鐵石〔当時の大臣〕於大王書中,榻一千字不重者,每字片紙,雜碎無序。武帝召興嗣謂曰:『卿有才思,為我韻之』。興嗣一夕編綴進上,鬢髮皆白,而賞錫甚厚」。


2021年10月23日土曜日

解讀『醫家千字文註』124

 124 扈齊裂易宋馮伴歆(侵韻・平) 44

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/44

扈齊裂易、宋馮伴歆。

(列子曰、魯公扈趙嬰齊二人、同見扁鵲、扁鵲云、公扈志強而氣弱、故足於謀寡斷、嬰齊志弱氣強、故少於慮傷於專、若換汝心則言均、遂使二人飲毒酒、迷死三日、剖胸掬心易置之、投以神藥、即悟如初、二人辭歸、公扈反嬰齊室、其妻子不知之、嬰齊反公扈室、其妻子亦不識之、二室相訟、求辨於扁鵲、扁鵲辨其由、

 史記曰、宋邑者臨淄人也、率性愛人、志尚醫術、就齊太倉公長淳于意、學五診脉、馮信者、齊臨淄人也、性好醫方、臨淄王猶以其識見未深、更令就淳于意學方、意教以按法逆順、論藥法定五味、及和劑湯法、信受之、擅名於漢、)


  【訓み下し】

扈齊裂易、宋馮伴歆。(扈・齊は裂きて易(か)え、宋・馮は伴(とも)に歆(よろこ)ぶ。)

『列子』に曰わく、「魯の公扈と趙の嬰齊の二人、同(とも)に扁鵲に見(あ)う。扁鵲云う、『公扈は志(こころざし)強くして氣弱し。故に謀(はかりごと)に足りて斷(おもいき)り寡(すく)なし。嬰齊は志弱くして氣強し。故に慮(おもんぱか)りに少(か)けて專(ひとりぎめ)に傷(やぶ)らる。若し汝らの心を換えなば、則ち言(ここ)に均(ととの)わん』と。遂に二人をして毒酒を飲ましむ。迷死(昏睡)すること三日、胸を剖(さ)き心を掬(すく)い、易えて之を置く。投(あた)うるに神藥を以てす。即ち悟(さ)むれば初(もと)の如し。二人辭(あいさつ)して歸る。公扈は嬰齊の室(いえ)に反る。其の妻子 之を知らず。嬰齊は公扈の室に反る。其の妻子も亦た之を識(し)らず。二(ふたり)の室(いえ)相い訟(うつた)え、辨(くべつ)を扁鵲に求む。扁鵲 其の由(わけ)を辨(あか)す」。

『史記』に曰わく、「宋邑は、臨淄の人なり。率性(うまれつき) 人を愛し、志 醫術を尚(たつと)ぶ。齊の太倉公長 淳于意に就き、五診脉を學ぶ。馮信は、齊の臨淄の人なり。性 醫方を好む。臨淄王 猶お其の識見の未だ深からざるを以て、更に淳于意に就きて方を學ばしむ。意教うるに、法の逆順を按じ、藥法を論じて五味を定め、及び和劑湯の法を以てす。信 之を受く。名を漢に擅(ほしいまま)にす」。


  【注釋】

 ○扈:公扈。人名。下文の註を参照。 ○齊:齊嬰。人名。下文の註を参照。 ○裂:割、撕、破。 ○易:交換。 ○宋:宋邑。人名。下文の註を参照。 ○馮:馮信。人名。下文の註を参照。 ○伴:陪同、依隨。陪著。 ○歆:喜愛,羨慕 [admire]。貪圖。祭祀時鬼神享用祭品的香氣稱為「歆」。『左傳』僖公三十一年:「鬼神非其族類,不歆其祀」。晉.杜預.注:「歆,猶饗也」。もてなしを受ける。

 ○列子曰:『列子』湯問:「魯公扈、趙齊嬰二人有疾,同請扁鵲求治,扁鵲治之。既同愈。謂公扈、齊嬰曰:『汝曩之所疾,自外而干府藏者,固藥石之所已。今有偕生之疾,與體偕長,今為汝攻之,何如』。二人曰:『願先聞其驗』。扁鵲謂公扈曰:『汝志彊而氣弱,故足於謀而寡於斷。齊嬰志弱而氣彊,故少於慮而傷於專。若換汝之心,則均於善矣』。扁鵲遂飲二人毒酒,迷死三日,剖胸探心,易而置之;投以神藥,既悟,如初。二人辭歸。於是公扈反齊嬰之室,而有其妻子,妻子弗識。齊嬰亦反公扈之室,有其妻子,妻子亦弗識。二室因相與訟,求辨於扁鵲。扁鵲辨其所由,訟乃已」。

 ○魯:魯國。周朝天子分封的諸侯國之一。初由周武王分封給其弟周公旦,後因周公留輔天子而改封周公長子伯禽為魯侯。轄域包括今天的山東省滋陽縣、江蘇省沛縣及安徽省泗縣一帶,以曲阜(今山東省曲阜縣)為國都,後為楚國所滅。 ○公扈:『春秋公羊傳』昭公三十一年:「公扈子者,邾婁之父兄也」。『說苑』建本:「公扈子曰……」。 ○趙:戰國時七雄之一。約統有今大陸地區河北省南部及山西省北部一帶。 ○嬰齊:趙嬰齊(生卒年不詳),嬴姓,趙氏,名嬰齊,因食邑於樓,故又稱樓嬰。春秋時期晉國大夫。『史記』趙世家:「初,重耳在晉時,趙衰妻亦生趙同、趙括、趙嬰齊」。 ○同:一起、共同。 ○見:看到、看見。拜會、訪問。會晤、接待。『列子』湯問:「同請扁鵲求治」。『太平御覽』卷376・人事部一十七・心:「『列子』曰:魯公扈、趙嬰齊同見扁鵲」。 ○足:夠量的、不缺乏的。如:「充足」。 ○謀:計策、策略。 ○斷:決定、判定。 ○慮:謀思、打算。思考、謀算。 ○傷:受傷、使受傷。妨礙。耗損、毀壞。 ○專:獨占、把持。單獨的。『列子』張湛注:「智少而任性則果而自用」。 ○言均:通行本作「均於善矣(善に均しからん)」。ふたりとも善くなる。/言:語助詞,無義:置於句首。語氣助詞。/均:調和、調節。均衡。 ○毒酒:含有麻醉藥的酒。 ○迷死:猶昏死。昏睡状態。仮死状態。 ○掬:用兩手捧取。『列子』作「探」。 ○置:安放。置換。 ○投:用。【投藥】投下藥物。 ○神藥:神奇的藥。 ○即:『列子』作「既」。 ○悟:覺醒。通「寤」。睡醒 [awake]。 ○如初:像原先一樣。 ○辭歸:辭別〔告别/bid farewell〕歸去。 ○反:歸還、退還。通「返」。 [go back][return]. ○室:「家、戸」。 ○妻子:妻子與兒女。 ○不知之、嬰齊反公扈室、其妻子亦不識之:『列子』張湛注:「二子易心,乘其本識,故各反其家,各非故形,故妻子不識也」。この注によれば、もとの心が自分の家だと思うところに帰ったが、体は交換した相手のものだったので、家人には誰だか判らなかった。 ○訟:爭辯是非。責備。 ○辨:分別、判別。分别,分析,明察:辨别。 ○由:原因。事由。理由。

 ○史記曰:原文の引用ではなく、要約文。

★『史記』扁鵲倉公列傳:「問臣意曰:『吏民嘗有事學意方,及畢盡得意方不?何縣里人?』對曰:『臨菑人宋邑。邑學,臣意教以五診〔【正義】謂診五藏之脈〕,歲餘。……菑川王時遣太倉馬長馮信正方,臣意教以案法逆順,論藥法,定五味及和齊湯法〔『新釈漢文大系』:案法、逆順の論、藥法、五味を定め、及び和齊湯の法を以てす〕。高永侯家丞杜信,喜脈,來學,臣意教以上下經脈五診,二歲餘。臨菑召里唐安來學,臣意教以五診上下經脈,奇咳,四時應陰陽重,未成,除為齊王侍醫』」。

 ○臨淄:齊國故城。在山東省淄博市。 ○率性:本來的性質。稟性;本性。 ○尚:尊崇、仰慕。 ○醫術:治病的技術。醫療技術。 ○就:依順、依從。 ○齊:國名。戰國七雄之一,故址在今大陸地區山東省北部、河北省東南部一帶。國名。戰國七雄之一,故址在今大陸地區山東省北部、河北省東南部一帶。 ○太倉:古代政府積藏糧食的地方。職官名。職掌倉廩出納的職務。 ○淳于意:漢臨淄人,生卒年不詳。仕齊為太倉長,世稱為「太倉公」或「倉公」。精通醫術,神於治病,並能論斷死生。文帝時,因故獲罪,當處肉刑,其女緹縈上書,願以身入官為婢,代父贖罪,文帝悲其孝心,因廢肉刑。 ○臨淄:齊國故城。在山東省淄博市。全國重點文物保護單位之一。 ○性:人或物自然具有的本質、本能。脾氣、性情。性格。 ○擅名:享有名聲。


2021年10月22日金曜日

解讀『醫家千字文註』123

 123 浮奴還壯邑妻恣淫(侵韻・平) 43 三十八オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/43

浮奴還壯、邑妻恣淫。

(録驗方益多散方曰、華浮合藥、未及服沒、浮有奴、字益多、年七十五、病腰屈髮白、横行傴僂、妾憐之、以藥與益多服、廿日腰申、白髮更黒、顔色滑澤、狀若卅時、 醫說曰、儀州華亭人聶従志良醫也、邑丞妻李氏病垂死、治之得生、李氏美而淫、慕聶之貌、他日丞往旁郡、李偽稱疾使邀之、伺其至語之曰、我幾入鬼録、賴君復生、顧世間物、無足以報德、願以此身、供枕席之奉、聶驚懼趨而出、迨夜、李復盛飾而就之、聶絶袖脫去、乃止、亦未甞與人言、後歳餘、儀州推官黄靖國病、隂吏逮、入冥證事、且還、行至河邉、見獄吏捽一婦人、剖其腹、濯其腸而滌之、傍有僧語曰、此乃子同官某之妻也、欲與醫者聶生通、聶不許、可謂善士、其人壽止六十、以此隂德、遂延一紀、仍世世賜子孫一人官、婦人減筭、如聶所増之數、所以盪滌腸胃者、除其淫也、靖國素與聶善、既甦、密往訪之、聶驚曰、方私語時、無一人聞者、而奔來之夕、吾獨處室中、此唯婦人與吾知爾、君安所得聞、靖國具以告、聶死後一子登科、其孫圖南、紹興中為漢中雒縣丞、屬僊井喩迪孺汝礪作隱德詩數百言、以發潜徳、此不復載、


  【訓み下し】

浮奴還壯、邑妻恣淫。(浮の奴は壯に還り、邑の妻は淫を恣(ほしいまま)にす。)

『錄驗方』の益多散方に曰わく、「華浮 藥を合するも、未だ服するに及ばずして沒す。浮に奴有り、字は益多、年七十五、病みて腰屈し髮白く、橫ざまに行き傴僂(亀背)す。妾 之を憐み、藥を以て益多に與う。服すること廿日(はつか)にして腰申(の)び、白髮 黒に更わり、顏色滑澤あり、狀(ありさま) 卅(さんじゅう)の時の若(ごと)し」。 

『醫說』に曰わく、「儀州華亭の人、聶從志は良醫なり。邑丞の妻 李氏病んで死に垂(なんなん)とするも、之を治して生くるを得たり。李氏 美にして淫なり。聶の貌(容貌)を慕う。他日、丞 旁郡に往く。李 偽って疾(やまい)と稱して之を邀(むか)えしむ。其の至るを伺って、之に語って曰わく、『我れ幾(ほとん)ど鬼錄(鬼籍)に入らんとして、君に賴って復た生く。世間の物を顧みるに、以て德に報ゆるに足る無し。願わくは此の身を以て、枕席の奉に供せん』と。聶 驚懼して趨(はし)って出づ。夜に迨(およ)んで、李 復た盛飾(着飾り)して之に就く。聶 袖を絶(た)って脫(に)げ去り、乃ち止む。亦た未だ嘗て人に言わず。後歳餘(その年ののち)、儀州の推官 黄靖國 病む。陰吏、冥に入り事を證するに逮(およ)び、且(まさ)に還らんとす。行(ゆくゆ)く河邊に至る。獄吏の一婦人を捽(つか)み、其の腹を剖(さ)き、其の腸を濯(あら)って之を滌(すす)ぐを見る。傍らに僧有り、語って曰わく、『此れ乃ち子(あなた)の同官(同僚) 某の妻なり。醫者の聶生と通ぜんと欲するも、聶 許さず。善士と謂っつ可し。其の人の壽(とし) 六十に止まるも、此の陰德を以て、遂に一紀(十二年)を延ばす。仍(よ)って世世 子孫一人に官を賜う。婦人の算(寿命)を減らすこと、聶の増す所の數の如し。腸胃を盪滌(洗滌)する所以は、其の淫を除くなり。靖國 素(もと)より聶と善くす。既に甦(よみが)り、密(ひそ)かに往きて之を訪(たず)ぬ。聶 驚きて曰わく、『私語(密談)する時に方(あた)りて、一人の聞く者も無し。而して奔り來たるの夕べ、吾れ獨り室中に處(お)る。此れ唯だ婦人と吾と知るのみ。君 安(いず)れの所にか聞くを得る』と。靖國 具(つぶ)さに以て告ぐ。聶の死して後、一子 科に登る。其の孫の圖南、紹興中 漢中雒縣の丞と為る。僊井の喩迪孺汝礪に屬して隱德の詩 數百言を作り、以て潛德を發せしむ。此こに復た載せず」。


  【注釋】

 ○浮:華浮。下文の註を参照。 ○奴:古代本指獲罪入官服雜役的人,後泛指奴僕。 ○還:恢復、回復。 ○壯:強盛、強健。人到三、四十歲的時期稱為「壯」。《禮記.曲禮上》:「人生十年曰幼學;二十曰弱冠;三十曰壯,有室」。 ○邑:邑丞。下文の註を参照。 ○恣:放縱 [throw off restraint;indulge oneself]。 ○淫:男女間不正常的性關係。通姦 [have illicit sexual relations]。邪惡不正的 [evil]。

 ○録驗方:甄立言《古今錄驗方》。

 ○益多散方曰:『醫心方』卷二十八・用藥石第二十六:「《録驗方》云:益多散。女子臣妾再拜上書皇帝陛下,臣妾頓首頓首,死罪死罪。愚聞上善不忘君。妾夫華浮年八十,房内衰,從所知得方。……華浮合此藥,未及服,沒。故浮有奴,字益多,年七十五,病腰屈髮白,橫行傴僂,妾憐之,以藥與益多,服廿日,腰申,白髮更黒,顏色滑澤,狀若卅時」。

 ○華浮:人名。 ○合藥:調配藥物。 ○服:吃、進食。飲用或吞服藥物 [take]。《禮記.曲禮下》:「醫不三世,不服其藥」。 ○沒:死。通「歿」。 ○字:本名以外另取的別號。 ○益多:人名。字。 ○横行:像螃蟹一樣橫著走路。 ○傴僂:背脊彎曲的病。特指脊梁彎曲,駝背。 ○妾:男子的側室。古代女子對自己的謙稱。 ○申:舒展。通「伸」。 ○更:改換、改變。 ○滑澤:光滑潤澤。 ○狀:形態、容貌、樣子。 ○若:似、好像。 ○卅:三十。

 ○醫說曰:『醫說』卷十・醫功報應・聶醫善士:「儀州華亭人聶從志,良醫也。邑丞妻李氏病,垂死,治之得生。李氏美而淫,慕聶之貌,他日丞往旁郡,李偽稱疾,使邀之。伺其至,語之曰:我幾入鬼錄,賴君復生,顧世間物無足以報德,願以此身供枕席之奉。聶驚懼趨(一作「趣」)而出,迨夜,李復盛飾而就之,聶絕袖脫去乃止,亦未嘗與人言。後歲餘,儀州推官黃靖國病,陰吏逮入冥證事,且還,行至河邊,見獄吏捽一婦人,剖其腹濯其腸而滌之。傍有僧語曰:此乃子同官某之妻也,欲與醫者聶生通,聶不許,可謂善士。其人壽止六十,以此陰德遂延一紀,仍世世賜子孫一人(一作「名」)官,婦人減算如聶所增之數,所以蕩滌腸胃者,除其淫也。靖國素與聶善,既蘇,密往訪之。聶驚曰:方私語時,無一人聞者,而奔來之夕,吾獨處室中,此唯婦人與吾知爾,君安所得聞?靖國具以告。聶死後一子登科,其孫圖南,紹興中為漢中雒縣丞,屬仙井喻迪孺汝礪作隱德詩數百言,以發潛德,此不復載(『夷堅志』)」。

 ○儀州:五代唐置義州。宋改曰儀州。故治卽今甘肅華亭縣。尋省入渭州。/北宋時,甘肅省平涼市華亭縣等為義州,宋太平興國二年(公元977年),為避太宗趙匡義名諱,改義州為「儀州」。 ○華亭:華亭市,隸屬於甘肅省平涼市,位於甘肅省東部,地處陜西、甘肅、寧夏三省(區)交匯處,北魏晉泰二年(532年)設華亭鎮,以境內皇甫山麓有華尖山亭而得名。 ○邑丞:縣丞。位次於縣令,漢時每縣各置丞一人,以輔佐令長,後雖有變革,但歷代沿置,迄於清末。 ○垂死:接近死亡[dying]。 ○慕:依戀:思慕。愛羨、敬仰。 ○貌:長相、面容 [facial features;facial appearance;looks]。外表、外觀 [outward appearance]。 ○他日:異日、別日[some other day; later on]。 ○旁:別的、其他的。 ○邀:招請、約請。 ○鬼録:死者的名籍。鬼籙。閻魔帳。指在鬼錄,死亡。 ○足以:完全可以[enough; sufficient]。 ○報德:報答恩德。 ○枕席之奉:【奉枕席】舊時女性缺少家庭社會地位,事奉丈夫如同侍候主人一樣,所以為人之妻稱為奉枕席。/枕席:枕頭和席子。也泛指床榻。指男女媾歡。 ○驚懼:驚恐害怕。 ○趨:快步走、趕著向前走。 ○迨:及、等到。 ○盛飾:華麗的服飾與妝扮[dress up]。 ○就:趨近、靠近 [come close to;move towards]。 ○絶袖:『戰國策』《燕策三》:(荊)軻既取圖奉之,發圖,圖窮而匕首見。因左手拔秦王之袖,右持匕首揕抗之。未至身,秦王驚,自引而起,絕袖。拔劍,劍長,摻其室。時怨急,劍堅,故不可立拔。荊軻逐秦王,秦王還柱而走。/絶:斷、隔開。切断 [cut off]。回拒、不接受。/袖をつかまれたが、それを断ち切って逃げた。 ○脫去:逃走。 ○後歳:來年。 〇餘:以後。 ○推官:唐代設置,最早是節度使、觀察使等官的屬官,多掌理司法,不繫京職,後期成為對法官的雅稱。 〇黄靖國病:以下、昏睡状態でのはなしであろう。 ○隂:「陰」の異体字。有關死人或鬼魂的。指冥間。 ○入冥:舊時迷信說法,謂人死後進入陰間。 〇證:告發。用憑據、事實來表明或斷定。憑據。 ○行:往。走、走路。不久、將要。ほどなく。やがて。 ○河邉:河濱、河畔。/邉:「邊」「辺」の異体字。 ○獄吏:管理牢獄的官吏。掌管訟案、刑獄的官吏。 ○捽:揪著頭髮。《說文解字.手部》:「捽,持頭髮也」。抓。 ○剖:破開。 ○濯:洗滌、清洗。 ○滌:洗濯。清掃。去除。 ○子:對男子的美稱,多指有學問、道德或地位的人。 ○同官:在同一官署任職的人,同僚。 ○某:不指名的人或事物的代稱。 ○生:讀書人稱為「生」。 ○善士:品行端正之士。 ○壽:年齡。 ○隂德:不被人知道的德行。暗中做的有德于人的事。/隂:「陰」の異体字。 ○延:拉長、伸長。 ○紀:古代以十二年為一紀,今以百年為一世紀。 ○仍:於是、因此。 ○世世:累世;代代。 ○減筭:減少年壽。縮短壽命。/筭:「算」の異体字。壽命。 ○盪滌:洗滌。清洗;洗除。 ○腸胃者、除其淫也、靖國素與聶 ○善:親善、交好。 ○甦:蘇醒、死而復生。 ○訪:詢問、徵詢[ask, inquire]。 ○私語:祕密、低聲說話。私下談話;低聲說話。私事相請托。 ○爾:如此、而已。通“耳”,表示限止用在句末,可譯為“而己”“罷了”。 ○登科:登上科舉考試之榜。科舉時代應考人被錄取。 ○紹興:南宋高宗的年號(1131~1162)。 ○漢中:位於今陝西省南部和湖北省西北部,秦嶺與大巴山之間,漢水流貫其間。 ○雒縣:雒縣在今四川廣漢北,後移今廣漢,元省入漢州。 ○丞:【縣丞】位次於縣令,漢時每縣各置丞一人,以輔佐令長,後雖有變革,但歷代沿置,迄於清末。 ○屬:託付。同「囑」。 ○僊井:仙井監。宋置陵井監。改爲仙井監。又改爲隆州。元廢。卽今四川仁壽縣治。 ○喩迪孺汝礪:喻汝礪(?~一一四三),字迪孺,仁壽(今屬四川)人。徽宗崇寧五年(一一○六)賜學究出身(《輿地紀勝》卷一五八)。欽宗靖康初官祠部員外郎,金人陷汴京,立張邦昌為楚帝,汝礪棄官歸邛山之陽,自號捫膝先生。高宗紹興元年(一一三一),知果州,五年,知普州,九年,提點夔州路刑獄,十年,知遂寧府,遷潼川府路轉運副使(《建炎以來系年要錄》卷四六、八五、一三一、一三四、一三七)。十一年罷,主管臺州崇道觀,十三年卒(同上書卷一四一、一四八)。有集十四卷,劉光祖為之序(《桯史》卷一四),已佚。《兩宋名賢小集》中存有《捫膝稿》一卷。喻汝礪詩,以影印清文淵閣《四庫全書·兩宋名賢小集》卷底本,參校《成都文類》、《全蜀藝文誌》等引詩,與新輯集外詩合編為一卷。 ○隱德詩:施德於人而不為人所知,謂之“隱德”。 ○潜徳:謂不為人知的美德。


2021年10月21日木曜日

解讀『醫家千字文註』122

 122 盧扁邯鄲軒轅瓊琳(侵韻・平) 43 三十八オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/43

盧扁邯鄲、軒轅瓊琳。

(八十一難經曰、扁鵲又家於盧國、因命之曰盧醫、世或以盧扁為二人者、斯實謬矣、史記曰、扁鵲名聞天下、過邯鄲、聞貴婦人、則為帶下醫、過雒陽、聞周人愛老人、即為耳目痺醫、来入咸陽、聞秦人愛小兒、即為小兒醫、隨俗為變也、 醫說曰、軒轅氏陟王屋山、玉闕之下清齋三日、乃登於玉闕之上、入瓊琳臺、於金机之上、得玄女九鼎神丹飛香爐火之道、)


  【訓み下し】

盧扁邯鄲、軒轅瓊琳。(盧扁は邯鄲、軒轅は瓊琳。)

『八十一難經』に曰わく、「扁鵲は又た盧國に家す。因って之を命(な)づけて盧醫と曰う。世に或いは盧扁を以て二人と為す者は、斯れ實(まこと)に謬れり」。

『史記』に曰わく、「扁鵲の名 天下に聞こゆ。邯鄲に過(よぎ)るに、婦人を貴ぶと聞き、則ち帶下醫と為る。雒陽に過(よぎ)るに、周の人は老人を愛すと聞き、即ち耳目痺醫と為る。來たりて咸陽に入るに、秦の人は小兒を愛すと聞き、即ち小兒醫と為る。俗に隨って變を為す」。

『醫說』に曰わく、「軒轅氏 王屋山に陟(のぼ)り、玉闕の下に清齋すること三日、乃ち玉闕の上に登り、瓊琳臺に入る。金の机(つくえ)〔or杌(いす)〕の上に於いて、玄女の九鼎神丹・飛香爐火の道を得たり」。


  【注釋】

 ○盧扁:即古代名醫扁鵲。因家於盧國,故又名「盧扁」。 ○邯鄲:古地名。今河北省邯鄲市。戰國趙都邯鄲,因以為趙的代稱。 ○軒轅:黃帝的名號。 ○瓊琳:「瓊琳臺」の略。下文の註を参照。

 ○八十一難經曰:『難經集注』楊玄操序:「以其與軒轅時扁鵲相類,乃號之爲扁鵲。又家於盧國,因命之曰盧醫。世或以盧扁爲二人者,斯實謬矣」。

 ○扁鵲:春秋戰國時名醫。姓秦,名越人。唯《史記》所載扁鵲故事,則非一人,而以扁鵲為良醫的代稱。因居於盧國,故也稱為「盧醫」。 ○家:[動詞]居住。 ○盧國:春秋時期一小國。其址在今山東濟南長清區一帶。 ○命:取名;命名 [nominate]。 ○斯:則、就。用於文言文。

 ○史記曰:『史記』扁鵲倉公列傳:「扁鵲名聞天下。過邯鄲,聞貴婦人,即為帶下醫;過雒陽,聞周人愛老人,即為耳目痹醫;來入咸陽,聞秦人愛小兒,即為小兒醫:隨俗為變」。

 ○名聞天下:聲名著聞天下。 ○過:經、歷。拜訪。立ち寄る。 ○則:『史記』作「即」。 ○帶下醫:指婦科病醫生。/帶下:古代稱婦科疾病。中醫學以為帶脈環繞人體腰部一周,猶如腰帶。凡帶脈以下,名曰「帶下」,故婦科病統稱之為「帶下」。 ○雒陽:即洛陽。城市名。位於河南省西部的洛陽盆地內。地勢優越,東控中原,西據崤函,自古為兵家必爭之地,且東周、東漢、魏、西晉、後魏、後唐皆曾於此建都。 ○周:朝代名。(西元前1122~前256)周武王翦商至周赧王為秦所滅,共歷八百六十七年。前期都鎬京,自武王傳至幽王寵褒姒亡國,共傳十二君,歷三百五十二年,史稱為「西周」。自周平王東遷雒邑至周赧王滅國,共傳二十二君,歷五百一十五年,史稱為「東周」。/殷古公亶父自邠遷岐。始定國號。其地在今陝西岐山縣。傳至武王。遂有天下。⦿周畿内國。文王時周公采邑。在今陝西岐山縣北。東遷以後。其采邑在今洛陽東郊。 ○老人:老年人。 ○耳目痺醫:古代專科醫生名稱。也即專治耳目疾患之醫生。類似今之五官科醫生。/痺:一種神經性疾病。肢體失去感覺,不能隨意活動。如:「小兒麻痺」。古字作「痹」。麻木、感覺遲鈍。 ○咸陽:秦朝的首都,位於今陝西省長安市東北。 ○秦:周國名。嬴姓。伯爵。孝王封伯益之後非子爲附庸而邑之秦。今甘肅天水縣故秦城是。莊公又徙居犬丘。卽今陝西興平縣東南十里之槐里城。襄公討西戎有功。平王賜以岐豐之地。列爲諸侯。徙居汧。即今陝西隴縣南三里之汧城。文公復卜居汧渭間。即今陝西郿縣東北十五里之故郿城。寧公徙平陽。故城在今陝西郿縣西四十六里。德公徙居雍。今陝西鳳翔縣治。獻公徙櫟陽。故城在今陝西臨潼縣北五十里。孝公徙都咸陽。故城在今陝西咸陽縣東三十里。今陝西長安縣以西。皆其地。 ○隨俗:順應世俗行事。從俗;從眾。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・黃帝(軒轅氏):「陟王屋山玉闕之下,清齋三日,乃登於玉闕之上。入瓊琳臺於金杌之上得玄女九鼎神丹飛香罏火之道」。 

 ○軒轅氏:即黃帝。 ○陟:登高、爬上。 ○王屋山:王屋山是中條山的分支山脈。位於河南省濟源市、山西晉城市陽城縣、運城市垣曲縣等市縣間。為《列子》載《愚公移山》的故事處。山勢巍峨,林木繁茂。多道觀宮廟。 ○玉闕:神仙的宮闕。傳說中天帝、仙人所居的宮闕。宮殿。 ○清齋:謂舉行祭祀或典禮前潔身靜心以示誠敬。謂素食,長齋。清靜之室。 ○瓊琳臺:未詳。『太平御覽』引道部十六:『玉清隱書』曰:瓊琳堂,上皇玉帝寢宴處也。/『无上祕要』卷之二十二猶二:「瓊琳宮室,右玉華玉女所居」。/瓊琳:瓊樹之林。古人常以形容佛國、仙境的瑰麗景象。/臺:高而平,可供眺望四方的建築物。 ○机:通「几」。几案,小桌子 [small table]。『醫說』作「杌」。杌:方形而沒有椅背的椅子。 ○玄女:九天玄女的簡稱。傳說中的女神。人頭鳥身,聖母元君弟子,黃帝之師,曾助黃帝破蚩尤。/傳說中的天上神女,曾授黃帝兵法,以制服蚩尤。亦稱九天玄女,為道教所奉之神。參閱《雲笈七籤》卷一百《軒轅本紀》和卷一一四《九天玄女傳》。

https://baike.baidu.com/item/%E4%B9%9D%E5%A4%A9%E7%8E%84%E5%A5%B3/1482

 ○九鼎:夏禹時,以九州貢金所鑄的鼎,被夏、商、周三代奉為象徵國家政權的傳國寶器。周德衰,九鼎乃沒於泗水彭城下。/《史記·封禪書》:「禹收九牧之金,鑄九鼎。皆嘗亨鬺上帝鬼神。遭聖則興,鼎遷於夏商」。 ○神丹:道教所煉的靈藥。謂服之能成仙。 ○香爐火:香爐:焚香的器具。用陶瓷或金屬做成。/爐火:爐子裡的火。道家指煉丹汞之術。


2021年10月20日水曜日

解讀『醫家千字文註』121

 121 照鄰梨樹董奉杏林(侵韻・平) 43 三十七ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/43

照鄰梨樹、董奉杏林。

(太平廣記孫思邈傳曰、上元元年、辭疾請歸、特賜良馬及鄱陽公主邑司以居焉、當時知名之士宋令文孟詵盧照鄰等、執師資之禮以事焉、思邈甞後九成宮照鄰留在其宅、時庭前有病梨樹、照鄰為之賦、其序曰、癸酉之歳、余卧疾長安光德坊之官舍、父老云、是鄱陽公主邑司、 醫說曰、董奉字君異、為人治病、病愈、令種杏五株、輕者一株、數年之間、杏有十萬、杏熟、以穀一器、易一器杏、以所得穀、賑救貧乏、奉在人間、近二百年、顔貌若卅許人、一旦舉手指天、竦身入雲、)


  【訓み下し】

照鄰梨樹、董奉杏林。(照鄰は梨の樹、董奉は杏の林。)

『太平廣記』の孫思邈傳に曰わく、「上元元年、疾を辭して歸らんことを請う。特に良馬及び鄱陽公主の邑司を賜い以て居る。當時知名の士、宋令文・孟詵・盧照鄰等、師資の禮を執りて以て事(つか)う。思邈嘗て九成宮に後【從幸】す。照鄰 留まりて其の宅に在り。時に庭前に病める梨樹有り。照鄰 之が賦を為(つく)る。其の序に曰わく、『癸酉の歳、余(わ)れ疾(やまい)に長安の光德坊の官舍に卧す。父老云う、是れ鄱陽公主の邑司』と」。

『醫說』に曰わく、「董奉、字は君異、人の為に病を治す。病(重きやまい)愈ゆれば、杏五株を種(う)えしむ。輕き者は一株なり。數年の間に、杏 十萬有り。杏熟すれば、穀の一器を以て、一器の杏に易う。得る所の穀を以て、貧乏(貧民)を賑救(救済)す。奉 人間(せけん)に在ること、二百年に近し。顏貌 卅(三十)許(ばか)りの人の若(ごと)し。一旦(あるひ)、手を舉げて天を指さし、身を竦(そばだ)てて雲に入る」。


  【注釋】

 ○照鄰:盧照鄰(?~?),字升之,號幽憂子,幽州范陽(今河北涿州)人,唐朝詩人。盧照鄰得了風疾,居住在長安附近的太白山上,這期間他遇見了孫思邈,對其推崇備至。盧照鄰索性與孫思邈住在一起。不久,唐高宗避暑九成宮,孫思邈伴駕同往。盧照鄰獨居養病,期間寫下了『病梨樹賦』。 ○梨樹:植物名。薔薇科梨屬,落葉喬木。高三丈餘,開五瓣白花,果實近球形,甘美可食。/梨:「梨樹」之簡稱。 ○董奉:三國時吳醫學家。字君異。侯官(今福建閩侯)人。精於醫。曾治癒交州刺史吳士燮重病而名聞於時。後退隱廬山,爲人治病不取酬,但要求重病者栽杏五株,輕者一株。從而數年後得十萬餘株,鬱然成林。每年貨杏得谷,遂以之救貧病及供行李不逮者,故世上每以“杏林春暖”來稱讚有好醫德之大夫。 ○杏林:相傳三國吳人董奉隱居廬山,為人治病不收錢,僅要求重病治癒者,植杏樹五株,輕者一株,數年後得杏樹十餘萬株,蔚然成林。見《太平廣記.卷一二.董奉》。後以杏林指醫學界。

 ○太平廣記:『太平廣記』神仙二十一・孫思邈:「唐顯慶四(四原作七。據明鈔本改。)年,高宗召見,拜諫議大夫,又固辭不受。上元元年,辭疾請歸,特賜良馬及鄱陽公主邑司以居焉。當時名士,如宋之問、孟詵、盧照隣等,皆執師弟之禮以事焉。思邈嘗從幸九成宮。照隣病。留在其宅,時庭前有大梨樹。照隣為之賦。其序曰:『癸酉之歲,余臥疾長安光德坊之官舍,戶老云,是鄱陽公主邑司,昔公主未嫁而卒,故其邑廢』」。

 ○孫思邈:(西元?~682)唐華原(今陝西省耀縣東南)人,生年不詳。隱居於世,通百家之學,兼擅醫學,俗奉為藥王。著有『千金要方』九十三卷。 ○上元元年:760年。 ○辭疾:猶辭病。推說有病。以身體有病為由推辭不就某種職務或不做某件事。病気を理由に辞退する。 ○鄱陽:三國呉置。治鄱陽。即今江西鄱陽縣治。晉初移治廣晉。故城在今江西鄱陽縣北。南齊復移郡還鄱陽。 ○公主:天子或國王的女兒。帝王、諸侯之女的稱號。 ○邑司:唐代管理公主事務的機構或供職於這一機構的官吏。/盧照鄰『病梨樹賦』(並序):「癸酉之歲,余臥病於長安光德坊之官舍。父老云:『是鄱陽公主之邑司。昔公主未嫁而卒,故其邑廢』。時有處士孫君思邈居之」。 ○知名:聲名很大,為人所知。聲名為世所知。猶出名。《後漢書.卷五六.王龔傳》:「由是後進知名之士,莫不歸心焉」。 ○宋令文:虢州弘農(今河南省靈寶)人,宋之問的父親。唐高宗(650~683)時為驍衛郎將,東臺詳正學士。有勇力,工書,善屬文。 ○孟詵:(621~713年),字號不詳,汝州梁人,(今河南汝州市),唐朝大臣,著名學者、醫學家、食療學家。著作《食療本草》,是世界上現存最早的食療專著。 ○執:實行。 ○師資:教師。『太平廣記』作「師弟」。 ○甞:「嘗」の異体字。 ○後:『太平廣記』作「從幸」。高宗について行った。 ○九成宮:隋唐時的故宮。在陝西省麟游縣西,原為隋仁壽宮,唐太宗貞觀五年重修,以其所在山有九重,故改名為「九成宮」。係皇帝避暑處。 ○為:制作;創作 [make;compose]。 ○賦:文體名。介於詩與散文之間的韻文,多用來寫景敘事。盛行於漢魏六朝。 ○癸酉之歳:咸亨四年(673)。 ○長安:縣名。位於陝西省西安市南部,南依秦嶺終南山,北連渭河平原。為周朝鎬京(在西南)、秦朝咸陽(在東)、漢朝長安(在西北)的故地。 ○光德坊:長安外郭城坊里之一,長安縣領。 ○官舍:官吏所住的房舍。官吏的住宅。 ○父老:職官名。如今之鄉鎮村里長。『太平廣記』作「戶老」。 

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・董奉:「董奉,字君異,候官人也。為人治病,病愈令種杏五株,輕者一株。數年之間,杏有十萬,杏熟,以穀一器易一器杏,以所得穀賑救貧乏。奉在人間,近二百年,顏貌若三十許人。一旦舉手指天,竦身入雲(出葛洪『神仙傳』)」。

 ○治病:治療疾病,使恢復健康。 ○病愈:『神仙傳』作「使人重病愈者」。『說文解字』病:「疾加也」。病情嚴重。重いやまい。如:病篤(病勢沈重);病革(病勢危急將死)。 ○種:把種子或秧苗的根埋在土裡,使其生長。 ○杏:植物名。薔薇科李屬,落葉喬木。樹皮帶赤色。葉芽側生,葉卵形。三月開花,花常單生,白色或淡紅色、葉像梅。核果扁圓形,淡黃色,肥厚、味稍酸。核仁,可食亦可入藥。花與果實也稱為「杏」。 ○株:樹木露在地面上的根部。 ○賑救:亦作「賑捄」。賑濟〔以財物救濟〕救助。/賑:救濟、供給。 ○貧乏:貧窮匱乏。窮困,貧困。貧民。 ○人間:世間、塵世。人の住む世界。 ○顔貌:容儀,面貌。 ○卅:三十。 ○許:表示約略估計的數量 [about]。 ○一旦:忽然有一天。有朝一日。 ○舉手:舉起手臂。【舉手加額】舉手齊額,表示喜悅慶幸。 ○指天:【指天畫地】伸指上下左右揮動。道教敕勒〔道教畫符咒時,上書敕令二字,用來勒令鬼神〕之術。謂發誓賭咒。 ○竦身:縱身往上跳。聳身,縱身向上跳。竦,通「聳」。跳び上がる。 

★『神仙傳』巻十・董奉:(未校正)「董奉者,字君異,侯官縣人也。……又君異居山間,為人治病,不取錢物,使人重病愈者,使栽杏五株,輕者一株,如此數年,計得十萬餘株,鬱然成林,而山中百蟲群獸,遊戲杏下,竟不生草,有如耘治也,於是杏子大熟,君異於杏林下作簞倉,語時人曰:欲買杏者,不須來報,徑自取之。得將穀一器置倉中,即自往取一器杏云。每有一穀少而取杏多者,即有三四頭虎噬逐之,此人怖懼而走,杏即傾覆,虎乃還去,到家量杏,一如穀少。又有人空往偷杏,虎逐之到其家,乃嚙之至死,家人知是偷杏,遂送杏還,叩頭謝過,死者即活。自是已後,買杏者皆於林中自平量之,不敢有欺者。君異以其所得糧穀賑救貧窮,供給行旅,歲消三千斛,尚餘甚多。縣令親故家,有女為精邪所魅,百不能治,以語君異:『若能得女愈,當以侍巾櫛』。君異即為君勅諸魅,有大白蛇,長丈六尺,陸行諸病者門,君異使人斬之,女病即愈,遂以女妻之。久無兒息。君異每出行,妻不能獨住,乃乞一女養之,女年十歲,君異一旦竦身入雲中,婦及養女猶守其宅,賣杏取給,有欺之者,虎逐之如故。養女張大,納婿同居,其婿凶徒也,常取諸祠廟之神衣物,廟下神下巫語云:某甲恃是仙人女婿,奪吾衣物,吾不在此,但羞人耳,當為仙人故無用為問。君異在民間僅百年,乃升天,其顏色如年三十時人也」。

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=56674&page=93


2021年10月19日火曜日

解讀『醫家千字文註』120

 120 涪翁摩踵休祖卜瘤(尤韻・平) 42 三十七オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/42

涪翁摩踵、休祖卜瘤。

(後漢書曰、涪翁者不知姓名、釣於涪水、因號涪翁、精於醫術、所治病不限貴賤、皆摩踵救之、而不求其報、甚為當代所重、 醫說曰、栁休祖者善卜筮、其妻病鼠瘤、積年不差、垂命、休祖遂卜、得頥之復、按、卦合得姓石人治之、當獲鼠而愈也、既而鄉里有奴姓石、能治此病、遂灸頭上三處、覺佳、俄有一鼠近前而伏、呼犬咋之、視鼠頭有三灸處、妻遂差、)


  【訓み下し】

涪翁摩踵、休祖卜瘤。(涪翁は踵を摩(す)りへらし、休祖は瘤を卜(うらな)う。)

【『醫說』に引ける】『後漢書』に曰わく、「涪翁は、姓名を知らず。涪水に釣(つり)す。因って涪翁と號す。醫術に精(くわ)し。治する所の病は貴賤を限らず、皆な摩踵(身をすり減ら)して之を救い、而(しか)も其の報いを求めず。甚だ當代の重んずる所と為る」。 

『醫說』に曰わく、「柳休祖なる者、卜筮(うらない)を善くす。其の妻 鼠瘤を病む。積年(長年)差(い)えず、命(死期)に垂(なんな)んとす。休祖 遂に卜す。頤の復に之くを得たり。卦を按ずるに、合(まさ)に姓の石なる人を得て之を治せしむべし。當に鼠を獲て愈ゆべし。既にして鄉里に奴有り、姓は石、能く此の病を治す。遂に頭上に灸すること三處、佳なることを覺ゆ。俄かに一鼠有り、前に近づいて伏す。犬を呼んで之を咋(か)ましむ。鼠の頭を視れば三灸處有り。妻 遂に差(い)ゆ」。


  【注釋】

 ○涪翁:下文の註を参照。 ○摩踵:摩頂放踵。從頭頂到脚跟都擦傷了。形容不辭勞苦,不顧身體。『孟子』盡心上:「墨子兼愛,摩頂放踵利天下,為之」。/摩:兩物接觸後,來回擦動[rub;scrape]。消滅 [obliterate;die out]。通「磨」。/踵:腳後跟[heel]。 ○休祖:下文の註を参照。 ○卜:古人灼燒龜甲或牛骨,辨視其裂紋以推斷事情吉凶的行為。泛指一般預測吉凶的方法。預料、事先推斷 [predict]。 ○瘤:下文の註によれば「鼠瘤」のことだが、未詳。

 ○後漢書曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・涪翁:「涪翁者,不知姓名,釣於涪水,因號涪翁。精於醫術,所治病不限貴賤,皆摩(一作「磨」)踵救之,而不求其報,甚為當代所重(『後漢書』)」。

 ○『後漢書』方術列傳下:「郭玉者,廣漢雒人也。初,有老父不知何出,常漁釣於涪水,因號涪翁。乞食人閒,見有疾者,時下針石,輒應時而效,乃著針經、診脈法傳於世。弟子程高尋求積年,翁乃授之。高亦隱跡不仕。玉少師事高,學方診六微之技,陰陰陽隱側之術」。

 ○釣:用餌引誘魚類或其他水生動物上鉤。 ○涪水:『漢書』地理志第八上/廣漢郡(P.1597):「廣漢郡……涪(應劭曰:「涪水出廣漢,南入漢」)」。 ○精:嫻熟、擅長。佳、最好。 

 ○醫說曰:『醫說』卷六・漏・灸鼠漏:「柳休祖者,善卜筮。其妻病鼠瘤,積年不差,垂命。休祖遂卜,得頥之復,按卦合得姓石人治之,當獲鼠而愈也。既而鄉里有奴姓石,能治此病,遂灸頭上三處,覺佳,俄有一鼠,近〔一作「逕」〕前而伏呼,犬咋之,視鼠頭有三灸處,妻遂差(拾遺記)」。

○栁:「柳」の異体字。 ○卜筮:卜,以龜甲推斷吉凶。筮,以蓍草推斷吉凶。卜筮泛指占卜。/古時預測吉凶,用龜甲稱卜,用蓍草稱筮,合稱卜筮。 ○鼠瘤:未詳。鼠蹊部の瘤か。鼠瘻か。鼠瘻之名始見於《靈樞·寒熱篇》,以後歷代文獻多有記載,其疾病特點則是:引發頸部腋下處淋巴結慢性感染,致使人患上疾病。 ○積年:多年。累年。 ○差:病癒。通「瘥」。 ○垂命:生命垂危〔死に瀕する〕。 ○頥:「頤」の異体字。(27) ☶☳。山雷頤。  ○之:往。至、到。 ○復:(24) ☷☳。地雷復。 ○合:應該 [should]。 ○得姓石人:未詳。おそらく「山」から「地」にいくと「石」を得るという論理構成なのであろう。 ○既而:不久。 ○鄉里:家郷。同郷的人。 ○佳:美、好。善。 ○呼:招、喚。 ○咋:囓、咬。 


2021年10月18日月曜日

解讀『醫家千字文註』119

 119 范汪燃薪魯班刻舟(尤韻・平) 42 三十七オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/42

范汪燃薪、魯班刻舟。

(醫說曰、范汪字玄平、少孤、年六歳、過江依外家新野庾氏、賓于園中、布衣蔬食、燃薪寫書畢、讀誦亦遍、遂博通百家之言、性仁愛、善醫術、甞以拯恤為事、凡有疾病、不以貴賤皆治之、所活十愈八九、 證類本草曰、述異記云、木蘭川在浸錫江中、多木蘭、又七里洲中有魯班刻木蘭舟、至今在洲中、今詩家云、木蘭舟出於此、)


  【訓み下し】

范汪燃薪、魯班刻舟。(范汪は薪(まき)を燃し、魯班は舟を刻む。)

『醫說』に曰わく、「范汪、字は玄平、少(おさな)くして孤たり。年六歳にして、江を過ぎ、外家の新野の庾氏に依る。園中に賓たり(身を寄す)。布衣(粗衣)蔬食(粗食)、薪を燃やして書を寫し畢(お)えれば、讀誦亦た遍くす。遂に博く百家の言に通ず。性は仁愛にして、醫術を善くす。嘗(つね)に拯恤(救済)を以て事と為す。凡そ疾病有らば、貴賤を以てせず、皆な之を治す。活かす所は十に八九を愈やす」。 

『證類本草』に曰わく、「『述異記』に云う、〈木蘭川、浸錫【潯陽】江の中に在り。木蘭多し。又た七里洲の中に魯班刻みし木蘭舟有り。今に至るまで洲中に在り。今の詩家云う、木蘭舟は此こに出づ、と〉」。


  【注釋】

 ○范汪:(約308-372年)東晉代醫家。字玄平,又稱范東陽。南陽順陽(今河南內鄉)人。曾任東陽太守。在郡大興學校,甚有惠政。晚年屏居吳都。善醫術,常以拯恤為事。凡有疾者,不問貴賤,皆為之治療,每多治癒。撰有《范汪方》(又作《范東陽方》、《范東陽雜藥方》)一百餘卷,今佚。其佚文散見於《外台秘要》、《醫心方》等。此書為唐以前研治傷寒較有成就的醫學方書,於外科治療亦有一定水平,並收集當時民間單驗方,故陶弘景謂其書「勘酌詳用,多獲其效」。 ○薪:柴草、柴火 [grass;hay]。可以劈開來用的粗大木柴 [firewood;faggot;fuel]。 ○魯班:公輸般。姬姓,公輸氏,名般。春秋時魯國的巧匠魯般。生卒年不詳。相傳曾發明雲梯、刨等工具。我國土木工匠奉為祖師。也稱為「魯班」、「魯般」、「公輸」、「公輸子」。“般”和“班”同音,古時通用。 ○刻:雕鏤 [engrave]。劃,割 [cut]。 

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・范汪:「范汪,字玄平,不知何郡人。少孤,年六歲過江,依外家新野庾氏。賓于園中,布衣蔬食,燃薪寫書畢,讀誦亦遍,遂博通百家之言。性仁愛,善醫術,嘗以拯恤為事,凡有疾病,不以貴賤,皆治之,所活十愈八九(晉中興書)」。

 ○范汪字玄平 ○少:年幼的、年輕的。 ○孤:幼年喪父或無父母。 ○過江:過長江。/過:從這兒到那兒,從此時到彼時。『說文』「度也」 [go across;pass through]。渡る。 ○外家:外戚。泛指母親和妻子的娘家。 ○新野:新野縣。漢置。晉置新野郡。北周郡廢。改縣曰棘陽。隋復曰新野。唐省。宋金爲新野鎭。在今河南新野縣南。 ○賓:客人。與「主」相對。 [guest;visitor]。歸順、服從。 ○園:種植花木、蔬果的地方。 ○布衣蔬食:粗布衣、簡陋的食物。形容生活清淡簡樸。/布衣:布制的衣服。/蔬食:粗食。以草菜為食。 ○寫書:抄寫書籍。 ○讀誦:閱讀,誦讀。 ○遍:沒有一處遺漏的。全部、整個。形容到處都是。 ○博通:廣泛地通曉。亦謂廣具各種知識。 ○百家之言:眾流派的言論、說法。/百家:指學術上的各種派別。各種流派。 ○仁愛:寬仁慈愛;親愛。仁厚慈愛。 ○甞:「嘗」の異体字。「常」に通ず。 ○拯恤:拯卹。援助;救濟。 ○為事:辦事;成事。 ○貴賤:身分地位的高低。

 ○證類本草曰:『證類本草』卷十二・木蘭:「『圖經』曰:……任昉『述異記』云:木蘭川,在潯陽江中,多木蘭。又七里洲中有魯班刻木蘭舟,至今在洲中。今詩家云木蘭舟,出於此」。

 ○述異記云:『漢魏叢書』第32冊(神異經、別過洞冥記、述異記、王子年拾遺記)『述異記』卷下:「木蘭舟,在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七里洲中有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩家云,木蘭舟出於此」。

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=82269&page=120

 ○浸錫江:【潯陽江】長江流經江西省九江市北的一段。 ○木蘭:木蘭科木蘭屬植物之通稱,尤多用於「辛夷」。/香木名。又名杜蘭、林蘭。皮似桂而香,狀如楠樹。 ○七里洲:位於廣西梧州市西江中的一個小島,距市區3.5公里,面積約1.5公頃。傳説是古時仙人放的一個雞籠,有一對寶鴨抬着,所以洪水多大也不會沉沒,梧州人又稱它「雞籠洲」。/洲:水上的陸塊。 ○詩家:詩人。研究《詩經》的專家。 ○木蘭舟:用木蘭樹造的船。後常用為船的美稱,並非實指木蘭木所製。/以木蘭為材料刻成的舟,後借指美好的小船。唐.冷朝陽〈送紅線〉詩:「採菱歌怨木蘭舟,送客魂銷百尺樓」。 


2021年10月17日日曜日

解讀『醫家千字文註』118

 118 顧歡禳厭彦伯競酬(尤韻・平) 42 三十六ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/42

顧歡禳厭、彦伯競酬。

(醫說曰、顧歡字玄平、呉郡人也、隱於㑹稽山隂白石村、歡率信仁愛、素有道風、或以禳厭而多所全護、有病邪者以問歡、歡曰、君家有書乎、曰唯有孝經、可取置病人枕邉恭敬之、當自差、如言果愈、問其故、曰善禳悪、正勝邪、 又曰、荊州人道士王彦伯天性善醫、尤別脉、斷人生死壽夭、百不差一、自言醫道将行、列三四竈、煮藥於庭、老幼塞門而請、彦伯指曰熱者飲此、寒者飲此、風者氣者飲此、各飲而去、翌日各負錢帛来酬、無不効者、)


  【訓み下し】

顧歡禳厭、彦伯競酬。(顧歡は厭を禳(はら)い、彦伯は酬を競う。)

『醫說』に曰わく、「顧歡、字は玄平、呉郡の人なり。會稽山の陰(きた)の白石村に隱る。歡は信に率(したが)い【率性(性質)】仁愛、素(もと)より道風有り。或いは厭を禳(はら)うを以て全護する所多し。邪を病む者有り、以て歡に問う。歡曰わく、〈君の家に書有るか〉と。曰わく、〈唯だ『孝經』有るのみ〉と。〈取って病人の枕邊に置きて、之を恭敬す可くば、當に自(おのずか)ら差(い)ゆべし〉と。言の如くして果して愈ゆ。其の故を問う。曰わく、〈善は惡を禳い、正は邪に勝つ〉と」。

又た【『太平廣記』に】曰わく、「荊州の人、道士 王彦伯は天性の善醫なり。尤も脉を別かつ。人の生死・壽夭を斷じて、百に一つも差(たが)わず。自ら言わく、〈醫道 將に行わんとす〉と。三四の竈(かまど)を列(つら)ねて、藥を庭に煮る。老幼 門を塞ぎて請う。彦伯指さして曰わく、〈熱ある者は此れを飲め、寒ある者は此れを飲め、風ある者、氣ある者は此れを飲め〉と。各々飲みて去る。翌日各々錢帛を負いて來たって酬ゆ。効あらざる者無し」。


  【注釋】

 ○顧歡:(425年?-488年?),字景怡,一字玄平,吳郡鹽官(今浙江海寧縣)人,南朝著名道士,著有『真跡』及『夷夏論』等。『南齊書』列傳第三十五 高逸/顧歡を参照。 ○禳厭:謂禳除邪惡災禍。/禳:去除、解除。祭神祈求消除災變。/厭:『正韻』惡也。『廣韻』厭,魅也。別作魘。『增韻』禳也,當也。 ○彦伯:王彥伯。唐代醫生、道士。荊州(今湖北江陵)人。善醫術,常以煮藥散發救濟貧民,服者無不瘥。尤精於脈,以之斷生死,鮮有不中者。 ○競:比賽、爭逐。互相爭勝。 ○酬:贈與。用財物報答。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・顧歡:「顧歡,字玄平,吳郡人也。隱於會稽山陰白石村,歡率信〔一本作「性」〕仁愛,素有道風,或以禳厭而多所全護。有病邪者以問歡。歡曰:〈君家有書乎〉。曰:〈唯有『孝經』〉。〈可取置病患枕邊,恭敬之,當自差〉。如言果愈,問其故。曰:〈善禳惡,正勝邪〉(吳均『齊春秋』)」。

 ○呉郡:後漢分會𥡴郡置。今江蘇滬海道、蘇常道及金陵道西部之地。治呉。即今呉縣。隋改郡爲蘇州。尋改呉州。又復爲郡。唐復改爲蘇州。 ○㑹稽山:會稽山位於山東省日照市東港區最北部與五蓮縣交界處,相傳是禹會諸侯的山,周邊有數個龍山文化遺址及夏代古地名。 ○隂:山朝北的一面。 ○率:大約、通常。遵循。 ○信:『醫說』和刻本作「性」。【率性】本來的性質。依循天性的所感而行。循其本性;盡情任性。『禮記』中庸:「天命之謂性,率性之謂道。」 ○仁愛:仁厚慈愛。寬仁慈愛;親愛。 ○素:平日的。如:「平素」。 ○道風:道德風操。謂超凡脫俗的風貌。 ○全護:保全,保護。 ○孝經:書名。相傳為曾子弟子所作,十八章。是儒家講孝道之書,闡發明王以孝治天下之大經大法。書分古今文二本,今文本為鄭玄注,古文本為孔安國注。自唐玄宗注本頒行天下,孔、鄭兩注並廢。清嚴可均有鄭注輯本,宋邢昺疏。 ○恭敬:對尊長或賓客肅敬有禮。對人謙恭有禮貌。謂虔誠敬肅。 ○差:病癒。通「瘥」。 ○如言:依言。 ○果:確實、的確。 

 ○又曰:『醫說』での出所未詳。「又」は『太平廣記』の誤りか。ただし、この註の引用文によれば現伝本『太平廣記』には脱文(「各飲而去、翌日」)あり。

https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00004015  18コマ目

https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2557843/19


★『太平廣記』卷第二百一十九 醫二・王彥伯:

  「荊人道士王彥伯天性善醫,尤別脈。斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書有子,忽暴中病。衆醫拱手。或說彥伯,遽迎使視之。候脈良久,曰:『都無疾』。乃煮散數味,入口而愈。裴問其狀,彥伯曰:『中無鰓鯉魚毒也』。其子實因鱠得病。裴初不信,乃鱠鯉魚無鰓者,令左右食之。其疾悉同。始大驚異焉。(出《酉陽雜俎》)

  又彥伯自言:『醫道將行』。列三四竈,煮藥於庭。老幼塞門而請。彥伯指曰:『熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此』。各負錢帛來酬,無不效者。(出《國史補》)」


★『酉陽雜俎』卷七・醫:荊人道士王彥伯,天性善醫,尤別脈斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書子,忽暴中病,衆醫拱手。或說彥伯,遽迎使視。脉之,良久曰:「都无疾」。乃煮散數味,入口而愈。裴問其状,彥伯曰:「中无腮鯉魚毒也。其子因鱠得病」。裴初不信,乃膾鯉魚无腮者,令左右食之,其候悉同,始大驚異焉。


https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2559569/82

★『(唐)國史補』卷中:王彥伯自言醫道將行,時列三四竈,煮藥于庭。老少塞門而請,彥伯指曰:「熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此」。皆飲之而去。翌日,各負錢帛來酬,無不效者。

https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00008719  69コマ目


 ○荊州:古「九州」之一。在荊山、衡山之間。/地名:(1)古九州之一。今湖南、湖北及四川舊遵義、重慶二府,貴州舊思南、銅仁、思州、石阡等府,及廣西的全縣、廣東的連縣,皆屬其地。(2)湖北省舊府名。明、清時設置,治所在今江陵縣。今湖北省宜都縣到監利縣的長江流域為其轄境。(3)漢所置的十三刺史部之一。地處長江中游,三國至南北朝時代是政治、軍事的重地。轄地約今湖北湖南兩省及河南省西南部。 ○道士:信奉道教的人。煉丹服藥、修道求仙之士。方士、仙人。 ○天性:天生的本性。先天具有的品質或性情。 ○善:擅長。 ○尤:更加、格外。 ○別:區分、分辨。辨别〖distinguish〗。 ○生死:生和死;生或死。生存或死亡。 ○壽夭:長壽與短命。長命與夭折。 ○差:錯誤。 ○醫道:醫術。治病的本領。 ○列:排列 [arrange]。 ○竈:「灶」の異体字。以磚土或石塊砌成,用來生火烹飪的設備。[kitchen range]。 ○老幼:老年人和小孩。泛指家屬。 ○塞門:閉門。たくさんの患者が来てなかなか中に入れない。 ○風者:患邪風病的人。/風:中醫上稱某些病症為「風」。風邪。 ○氣者:患氣病的人。 ○負:以肩背物。 ○錢帛:金錢布帛。金錢、縑帛。 ○酬:贈與。 ○無不:沒有不,都是。全是。 ○効:「效」の異体字。功用。效驗,驗證 [desired result]。 


2021年10月16日土曜日

解讀『醫家千字文註』117

 117 艾晟證類蘇恭新修(尤韻・平) 41 三十六オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/41

艾晟證類、蘇恭新修。

(大觀二年、通仕郎行艾晟撰證類本草丗二卷、所載藥千六百七十六種也、 唐顯慶二年、右監門府長史騎都尉蘓恭、與許孝崇等廿二人、撰新修本草、謂之唐本草、所載藥八百五十種也、)


  【訓み下し】

艾晟證類、蘇恭新修。(艾晟は證類し、蘇恭は新修す。)

大觀二年、通仕郎行艾晟の撰せる『證類本草』丗二【一】卷、載する所の藥は千六百七十六種なり。 

唐の顯慶二年、右監門府長史騎都尉の蘇恭、許孝崇等廿二人と、撰じて『本草』を新たに修す。之を『唐本草』と謂う。載する所の藥は八百五十種なり。


  【注釋】

 ○艾晟:艾晟,字孚先,真州人,登崇寧二年進士(1103) ,授杭州仁和縣尉。政和六年,試宏詞中一等,明年擢秘書省校書郎,兼編修六典文字。/曾任通仕郎行杭州仁和縣尉管句學事、秘書省校書郎,兼修六典文字,曾以陳承的《重廣補注神農本草並圖經》作為參校本,並摘取幾十條陳氏的議論,冠以“別說”附入逐藥味之末,校正、增補了《經史證類大觀本草》(簡稱《大觀本草》)。使唐慎微的著作在幾百年間多次以官刻頒行全國,被視為本草範本流傳於世。 ○證類:《經史證類備急本草》,簡稱《證類本草》,31卷。北宋唐慎微約撰於紹聖四年至大觀二年(1097~1108年)。本書系將《嘉祐本草》、《本草圖經》兩書合一,予以擴充調整編成。共載藥1748種。藥物分類大體沿襲《新修本草》舊例,僅將禽獸部細分為人、獸、禽3部。/本書成書後未曾刊印。北宋大觀二年(1108)仁和縣尉管句學事艾晟受集賢學士孫覿之命,進行校正,並作適量增補,更名《經史證類大觀本草》(簡稱《大觀本草》)刊行於世。補訂本基本保持《證類本草》編寫體例和收載藥數,僅在各藥條下增入藥論、附方等內容。政和六年(1116年)曹孝忠奉敕校勘此書,更名《政和新修經史證類備用本草》(簡稱《政和本草》)。南宋時王繼先等又再次校修《證類本草》,略加增補而成《紹興校定經史證類備急》(簡稱《紹興本草》)。 ○蘇恭:蘇敬(599~674年),宋時因避趙佶諱,改為蘇恭或蘇鑒,陳州淮陽(今河南省淮陽縣)人,中國唐代藥學家。曾任朝儀郎、右監門府長史騎都尉。主持編撰世界上第一部由國家正式頒布的藥典《唐本草》。/蘓:「蘇」の異体字。 ○新修:『新修本草』。/修:著述、撰寫。如:「修史」。

 ○大觀二年:1108年。 ○通仕郎:北宋徽宗崇寧二年(1103)置為選人階官,取代舊官縣令、錄事參軍。政和六年(1116)改為從政郎,同時將假承事郎、承奉郎改為通仕郎,相當於試銜與齋郎,授予初與官者。 ○行:唐宋の官制で、小官が大官を兼ねるを某官を「守る」といい、大官が小官を兼ねるを某官を「行なう」という。 ○證類本草 ○丗二卷:32卷。「丗一卷」の誤りか。なお明・梅鷟撰『明南雍志經籍考』雜書類にも「大觀本草三十二卷」とある。

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=84952&page=79

/丗:三十。 ○所載藥千六百七十六種也:岡西為人『本草概説』106頁によれば、『大觀本草』は1744種、『政和本草』は1748種。  ○唐顯慶二年:657年。 ○右監門府:軍事機構。古代禁衛軍指揮機構,隋代置,與左監門府統率親近禁軍,同掌宮殿門禁及守衛事,職任頗重。設將軍一員、郎將二員。唐代沿置,龍朔二年(公元662年)改名右監門衛。 ○長史:官名,長史是中國歷史上職官名,其執掌事務不一,但多為幕僚性質的官員。長史最早設於秦代,當時丞相和將軍幕府皆設有長史官,相當於秘書長或幕僚長,將軍下的長史亦可領軍作戰,稱作將兵長史,(著名的班超即是將兵長史),除此之外,邊地的郡亦設長史,為太守的佐官。參閱《漢書.百官公卿表上》﹑《後漢書.百官志一》。其後魏晉南北朝時州郡官員底下多設長史。唐代州刺史下亦設立長史官,名為刺史佐官,卻無實職。但大都督府的長史則地位非常高,相當於上州刺史,甚至會充任節度使。 ○騎都尉:古代官名。漢武帝始置。兩漢均置,屬光祿勛,秩比二千石,掌監羽林騎,無定員。晉以後歷代沿置,唐為勛官十二轉之第五轉,相當於從五品。 ○蘓恭與許孝崇等廿二人:『新修本草』卷一・孔志約序:「既而朝議郎行右監門府長史騎都尉臣蘇敬,摭陶氏之乖違,辨俗用之紕紊。遂表請修定,深副聖懷。乃詔太尉楊州都督監修國史上柱國趙國公臣無忌、太中大夫行尚藥奉御臣許孝崇等二十二人,與蘇敬詳撰」。 ○撰:編纂。 ○新修本草:藥學著作。簡稱《唐本草》。五十四卷。唐.蘇敬等撰於659年。是世界上第一部由國家頒布的藥典。分為正文、圖和圖經三部分。《新修本草》正文二十卷,目錄一卷,是在《神農本草經》、《名醫別錄》和《本草經集注》等書基礎上進一步增補了隋、唐以來的一些新藥品種,並重加修訂改編而成。分為玉石、草、木、禽獸、蟲魚、果、菜、米穀及有名未用等9類。共收藥850種。其《本經》藥物365種仍按上中下三品之制,並朱書其文。《新修本草圖經》二十五卷,目錄一卷和《新修本草圖》七卷,是在編寫本書時廣泛徵集來自全國各地所產藥物繪製的形態及文字說明。本書正文記述各藥性味、主治及用法;圖經部分則是藥物的形態、採集及炮炙。本書不唯保存了一些古本草著作的原文,而且還系統總結了唐以前的藥物學成就。唐代以後,本書正文收錄於《經史證類備急本草》等書中,本草圖及圖經部分則早已亡佚。後代所發現的本書較古的傳抄卷子本,主要有日本仁寺藏本(十三、四世紀抄卷子本)的殘卷共十卷,又補輯一卷(人民衛生出版社有影印本)以及敦煌出土的兩種殘卷斷片。 ○唐本草:『證類本草』卷一・序例上・嘉補注總敘:「唐顯慶中,監守衛長史蘇恭,又摭其差謬,表請刊定,乃命司空英國公李世績等,與恭參考得失,又增一百一十四種,分門部類,廣為二十卷,世謂之《唐本草》」。 ○藥八百五十種:『證類本草』卷一・序例:「今大書分為七卷」。唐本注:「藥合八百五十種」。 


2021年10月15日金曜日

解讀『醫家千字文註』116

 116 子豹熨脇鳴鶴刺頭(尤韻・平) 41 三十五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/41

子豹熨脇、鳴鶴刺頭。

(醫說曰、子豹者秦越人弟子、虢太子死、扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砭石、以取三陽五㑹、有間、太子蘓、扁鵲乃使子豹為五分之熨、以八減之劑和煮之、以熨兩脇下、太子遂能起坐焉、 又曰、秦鳴鶴為侍醫、髙宗苦風眩頭重、目不能視、武后亦幸災異逞其志、至是疾甚、召鳴鶴張文仲診之、鳴鶴曰、風毒上攻、若刺頭出少血即愈矣、天后自簾中怒曰、此可斬也、天子頭上、豈是試出血處耶、上曰、醫之議病、理不加罪、且吾頭重悶、殆不能忍、出血未必不佳、命刺之、鳴鶴刺百㑹及腦戸出血、上曰、吾眼明矣、言未畢、后自簾中頂禮拜謝之、曰、此天賜我師也、躬負繒寳以遺鳴鶴、)


  【訓み下し】

子豹熨脇、鳴鶴刺頭。(子豹は脇を熨(の)し、鳴鶴は頭を刺す。)

『醫說』に曰わく、「子豹は、秦越人の弟子なり。虢の太子死す。扁鵲乃ち弟子の子陽をして鍼を砭石【砥石(といし)】に厲(と)がしめ、以て三陽五會を取る。間(しばらく)有って、太子蘇る。扁鵲乃ち子豹をして五分の熨を為さしめ、八減の劑を以て和して之を煮、以て兩脇の下に熨(の)す。太子 遂に能く起坐す」。

又た曰わく、「秦鳴鶴は侍醫為(た)り。高宗 風眩頭重を苦しみ、目 視ること能わず。武后亦た災異を幸いとし、其の志を逞しくす。是こに至って疾(やまい)甚だし。鳴鶴と張文仲を召して之を診しむ。鳴鶴曰わく、『風毒 上に攻む。若し頭を刺して少血を出さば、即(ただ)ちに愈えん』と。天后 簾中自り怒って曰わく、「此れ斬(きっ)つ可し。天子の頭上、豈に是れ試みに血を出だす處ならんや』と。上(皇帝)曰わく、『醫の病を議する、理として罪に加えず。且つ吾が頭重く悶え、殆ど忍ぶこと能わず。血を出ださば未だ必ずしも佳からずんばあらず』と。命じて之を刺さしむ。鳴鶴 百會及び腦戸を刺して血を出だす。上曰わく、『吾が眼明らけし』と。言未だ畢わらず、后 簾中自り頂禮して之を拜謝す。曰わく、『此れ天 我に師を賜えり』と。躬(みずか)ら繒寳を負いて、以て鳴鶴に遺(おく)る」。


  【注釋】

 ○子豹:戰國時醫家,扁鵲的弟子。據《韓詩外傳》、《史記》、《說苑》等古書記載,虢國太子患屍蹶症,處於假死的休克狀態。經扁鵲診治,教其徒弟子明、子同、子陽、子容用厲鍼砭石,子豹用熨法,子游用按摩法共同救治痊癒。 ○熨:藉熱力把衣物壓平。 ○脇:「脅」的異體字。胸部兩側,由腋下至肋骨盡處的部位。亦指肋骨。 ○鳴鶴:秦鳴鶴,里籍不詳,生活於公元七世紀,曾與張文仲同為唐高宗侍醫,醫術精湛,針灸技術嫻熟。當時高宗患有風眩,頭重目眩不能視,秦氏診査後認為是風氣上逆所致,砭刺頭部微出血,即可愈之。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・子豹:「子豹者,秦越人弟子。虢太子死,扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砥石,以取三陽五會。有間,太子蘇,扁鵲乃使子豹爲五分之熨,以八減之劑和煮之,以熨兩脅下,太子遂能起坐焉(出『史記』)」。

★『史記』扁鵲倉公列傳:「扁鵲乃使弟子子陽〔【索隱】陽,扁鵲之弟子也。〕厲鍼砥石〔【索隱】鍼音針。厲謂磨也。砥音脂。〕,以取外三陽五會〔【正義】素問云:「手足各有三陰三陽:太陰,少陰,厥陰;太陽,少陽,陽明也。五會謂百會、胸會、聽會、氣會、臑會也。」〕。有閒,太子蘇。乃使子豹為五分之熨,以八減之齊〔【索隱】五分之熨,八減之齊。案:言五分之熨者,謂熨之令溫暖之氣入五分也。八減之齊者,謂藥之齊和所減有八。並越人當時有此方也。〕和煮之,以更〔【正義】格彭反。〕熨兩脅下。太子起坐」。

 ○秦越人:即扁鵲。戰國時名醫。《史記‧扁鵲倉公列傳》:「扁鵲者,勃海郡鄭人也。姓秦氏,名越人」。 ○弟子:學生、門徒。 ○虢:國名。周代所建:(1)西虢。周文王之弟虢仲的封地,故址約在今大陸地區陝西省寶雞縣。平王東遷,西虢徙至上陽,稱為「南虢」,故址在今大陸地區河南省陝縣東南。(2)東虢。周文王之弟虢叔的封地,故址在今河南省滎陽縣。(3)北虢。虢仲後裔的封地,故址在今大陸地區山西省平陸縣。 ○太子:封建時代君主的兒子中被預定繼承君位的人。/君王的嫡長子或預備繼位的兒子。周時,天子及諸侯的嫡長子,稱「太子」,也稱為「世子」。 ○子陽:戰國時鍼灸家,扁鵲的弟子。據《韓詩外傳》、《史記》、《說苑》等古書記載,虢國太子患屍蹶症,處於假死的休克狀態。經扁鵲診治,教其徒弟子明、子同、子陽、子容用厲鍼砭石,子豹用熨法,子游用按摩法共同救治痊癒。 ○厲:磨之使利。通「礪」。 ○砭:『醫說』『史記』ともに「砥」に作る。 ○三陽五㑹:『鍼灸甲乙經』卷三・第二:「百會,一名三陽五會」。 ○有間:有一會兒。有一定時間;有頃。/病稍有起色〔好転〕。病情漸有好轉。 ○蘓:「蘇」の異体字。甦醒、死而復生。同「穌」。 ○起坐:起身;坐起。平起平坐。起立與坐下;坐立舉止。 

 ○又曰:『醫說』卷二・鍼灸・鍼愈風眩:「秦鳴鶴為侍醫,高宗苦風眩,頭重,目不能視,武后亦幸災異,逞其志。至是疾甚,召鳴鶴張文仲診之。鳴鶴曰:風毒上攻,若刺頭出少血即愈矣。天后自簾中怒曰:此可斬也!天子頭上豈是試出血處耶!上曰:醫之議病,理不加罪,且吾頭重悶,殆不能忍,出血未必不佳。命刺之。鳴鶴刺百會及腦戶,出血。上曰:吾眼明矣。言未畢,后自簾中頂禮拜謝之,曰:此天賜我師也。躬負繒寶,以遺鳴鶴」。

 ○侍醫:御醫,為君王及皇室成員治病的醫生。/為帝王及皇室成員治病的宮廷醫師。 ○髙宗:李治(628年~683年),字為善,唐朝第三位皇帝(649年~683年在位),唐太宗李世民第九子。 ○風眩:眩暈的一種。又稱風頭眩。 ○頭重:症名。頭部自覺重墜,或如布帶束裹的感覺。出《素問·刺熱論》。 ○武后:唐高宗皇后武則天。 ○幸:高興。希冀、盼望。 ○災異:指自然災害或某些異常的自然現象。因事物的反常而造成的災禍。/ここでは皇帝の病。 ○逞其志:【逞志】遂了心志,感到快意。快心,稱願;得逞。 ○張文仲:洛州洛陽(今洛陽市)人。年輕時就與洛陽人李虔縱、京兆(今西安)人韋慈藏以醫術高明而聞名於世,曾任侍御醫、尚藥奉御之職。他善療“風疾”,成為唐高宗、武則天時期宮廷內著名的御醫。《舊唐書•方伎傳》載,“武則天、中宗以後,諸醫咸推文仲(李虔縱、韋慈藏)等三人為首”。 ○風毒:指與所居處潮濕低下有關的致病因素。 ○天后:唐武后則天號稱「天后」。《新唐書.卷七六.后妃傳.則天武皇后傳》:「上元元年,進號天后。」 ○簾:用竹片、布帛等編製成遮蔽門窗的用具。すだれ。みす。 ○可:真、確實。値得、堪。 ○天子:古以君權為神所授,故稱帝王為天子。/舊稱統治天下的帝王。古代認為帝王乃受天命而有天下,所以帝王為上天的兒子,稱為「天子」。 ○罪:犯法的行為。 ○頭重:頭重爲症狀名。指感覺頭部沉重。頭部自覺重墜,或如布帶困裹的感覺。出《黃帝內經素問·刺熱論》。 ○悶:心中不愉快。 ○出血:血管壁破裂,血液外流。 ○未必:不一定。 ○不佳:不好。 ○百㑹:百會,經穴名。出《針灸甲乙經》。別名“三陽五會”。屬督脈。位於頭部,前髮際正中直上5寸。位於帽狀腱膜中;有左右顳淺動、靜脈吻合網;布有枕大神經及額神經分支。主治頭痛、目眩、鼻塞、耳鳴、中風、失語、脫肛、陰挺、久瀉久痢等。平刺0.5~0.8寸,可灸。 ○腦戸:經穴名。出《素問·刺禁論》。別名匝風、會額、合顱、仰風、會顱、迎風。屬督脈。在頭部,後髮際正中直上2.5寸,風府上1.5寸,枕外隆凸的上緣凹陷處。在左右枕骨肌之間;有左右枕動、靜脈分支,深層常有導血管;布有枕大神經分支。主治頭重,頭痛,面赤,目黃,眩暈,面痛、音啞,項強,癲狂癇證,舌本出血,癭瘤。平刺0.5~0.8寸;可灸。 ○簾:用竹片、布帛等編製成遮蔽門窗的用具。 ○頂禮:敬禮,致敬。雙膝下跪,兩手伏地,以頭頂尊者之足,是佛教徒最崇敬的禮節。/五體投地。指以頭頂禮佛足,為佛家的最敬禮。 ○拜謝:行拜禮表示感謝。態度恭敬的致謝。 ○師:具有專門技藝的人。 ○躬:親身、親自。 ○負:以肩背物[carry on the back]。擔荷、承擔。 ○繒:絲織品的總稱。 ○遺:贈送、給予。 

★『舊唐書』本紀/卷五 高宗 李治 下 紀第五 / 永淳二年:十一月,皇太子來朝。癸亥,幸奉天宮。時天后自封岱之後,勸上封中岳。每下詔草儀注,即歲饑、邊事警急而止。至是復行封中岳禮,上疾而止。上苦頭重不可忍,侍醫秦鳴鶴曰:「刺頭微出血,可愈。」天后帷中言曰:「此可斬,欲刺血於人主首耶!」上曰:「吾苦頭重,出血未必不佳。」即刺百會,上曰:「吾眼明矣。」

★『新唐書』列傳/卷七十六 列傳第一 后妃上/高宗則天武皇后:儀鳳三年,羣臣、蕃夷長朝后于光順門。即幷州建太原郡王廟。帝頭眩不能視,侍醫張文仲、秦鳴鶴曰:「風上逆,砭頭血可愈。」后內幸帝殆,得自專,怒曰:「是可斬,帝體寧刺血處邪?」醫頓首請命。帝曰:「醫議疾,烏可罪?且吾眩不可堪,聽為之!」醫一再刺,帝曰:「吾目明矣!」言未畢,后簾中再拜謝,曰:「天賜我師!」身負繒寶以賜。


2021年10月14日木曜日

解讀『醫家千字文註』115

 115 劉憑餌鱖陶景畫牛(尤韻・平) 41 三十五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/41

劉憑餌鱖、陶景畫牛。

(本草曰、鱖音桂、大口細鱗斑彩、主腹内悪血、益氣力、昔仙人劉憑常食石桂魚、今此魚猶有桂名、恐是此也、 太平廣記曰、陶先生畫二牛、一散放於水間、一著金籠、二人執繩以杖驅之、帝笑曰、此人無所不作、)


  【訓み下し】

劉憑餌鱖、陶景畫牛。(劉憑は鱖を餌(く)らい、陶景は牛を畫(えが)く。)

『本草』に曰わく、「鱖、音は桂。大いなる口、細かき鱗、斑の彩。腹の内の惡しき血を主り、氣の力を益す。昔 仙人の劉憑 常に石桂魚を食らう。今ま此の魚 猶お桂の名有り。恐らくは是れ此れならん」。

『太平廣記』に曰わく、「陶先生 二牛を畫(えが)く。一は水間に散放す。一は金の籠を著(つ)け、二人【一人】 繩を執り杖を以て之を驅る。帝笑って曰わく、『此の人は作(な)さざる所無し』と」。


  【注釋】

 ○劉憑:「劉馮」にも作る。龍威秘書本『神仙傳』卷五・劉憑:「劉憑者,沛人也。……學道於稷邱子,常服石桂英及中嶽石硫黃,年三百餘歲而有少容」。

https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko01/bunko01_01521/bunko01_01521_0003/bunko01_01521_0003.pdf

56/68コマ

 ○餌:吃 [eat]。吞食 [swallow]。 ○鱖:(學名:Siniperca chuatsi)是鮨科、鱖屬的魚類。體高,側扁,眼後背部顯著隆起。頭中大。吻尖突,吻長大於眼徑。眼中大,略大於眼間隔。口大,端位,斜裂。具一輔上頜骨。上頜骨後端伸達或伸越眼後緣下方,下頜突出。兩頜、犁骨和腭骨均具絨毛狀齒群,兩頜前部數齒擴大或犬齒。前鰓蓋骨後緣有細鋸齒,下角及下緣各具2小棘。鰓蓋後緣有2扁棘。鰓孔大,鰓蓋膜不與峽部相連。鰓蓋條7。鰓耙棒狀,上有細齒。頭、體被小圓鱗,吻部和眼間無鱗。側線完全,伸達尾鰭基。背鰭連續,始於胸鰭基上方,鰭棘部為鰭條部基底長2.1~2.3倍。臀鰭始於背鰭最後鰭條下方。腹鰭胸位,始於胸鰭基下方。胸鰭和尾鰭圓形。體背側棕黃色,腹面白色。體具許多不規則褐色斑塊和斑點。自吻端經眼至背鰭第至第三鰭棘基底有1條黑褐色斜紋,在第六至第八鰭棘下方有1條垂直寬紋。背側背鰭基底有4~5個斑塊。背鰭、臀鰭和尾鰭均具黑色點斑。胸鰭和腹鰭淺色。 ○陶景:陶弘景。(西元452~536)南朝秣陵人,字通明。工草隸,好道術;齊高帝時,為諸王侍讀,梁時隱於句曲山,自號華陽隱居;武帝時,禮聘不出,然朝廷大事,無不諮詢,時稱為「山中宰相」;卒贈大中大夫,諡貞白先生。著述甚多,其本草集註一書,是將本草經依藥性與種屬重新整理而成。 ○畫:繪圖。作畫 [draw;paint]。 

 ○本草曰:『證類本草』卷二十一・鱖魚:「鱖(居衛切)魚:味甘,平,無毒。主腹內惡血,益氣力,令人肥健,去腹內小蟲。背有黑點,味尤重。昔仙人劉憑,常食石桂魚。今此魚猶有桂名,恐是此也」。

 ○大口細鱗斑彩:『玉篇』鱖:「居月切。魚大口細鱗斑彩」。 ○悪血:(限定的には)指婦女產後胞宮內遺留的餘血。 ○氣力:體力。力氣。精力。 ○仙人:神話傳說中長生不死,並且有各種神通的人。 ○石桂魚:學名鱖魚,又名桂魚、鱸桂。在魚類分類學上屬鱸形目。其中以翹嘴鐝生長最快。桂花魚肉質豐厚堅實,味道鮮美,富含蛋白質,肉刺少,可補五臟、益脾胃、充氣胃、療虛損,適用於氣血虛弱體質,可治虛勞體弱、腸風下血等症。

 ○太平廣記曰:『太平廣記』神仙十五・貞白先生:「貞白先生陶君。諱弘景,字通明……(梁武)帝既早與之交遊……又手敕咨迓,先生因畫二牛:一散放於水間;一著金籠,一人執繩,以杖驅之。帝笑曰:此人無所不作。欲効曳尾龜、豈可致邪」。

 ○散放:謂在野外放牧。 ○水間:水辺か。/間:處所、地方。如:「田間」。 ○著:放置。附、接觸。 ○金籠:金属製のカゴ。下に引用した訳文によれば、黄金のおもがい【籠頭】。 ○二人:『太平廣記』作「一人」。 ○執:拿著、握著。持守、掌握。 ○杖:拄著走路用的棍子。泛指棍棒。 ○驅: 追う[whip up;drive a horse]。泛指驅趕牲畜。 ○帝:梁武帝。 ○無所不作:無所不為。什麼事都做得出來。多指惡行。

★梁武帝有一次寫了一封親筆信請真白先生入朝作官,先生就畫了兩條牛,一條散放在水間自由自在,另一條戴著黃金籠頭被人用繩子牽著,用棍子趕著走。梁武帝看後笑道:“這個人真是什麽都能幹的好人才,但他硬要學烏龜縮頭縮腦,誰也沒法子讓他出山做官。”

・梁武帝はみずから書をしたためて、仕官するようにうながした。すると陶弘景は二匹の牛の絵を描いた。一匹は水辺で放し飼い。もう一匹は黄金のおもがいをつけられ、つながれ、杖で叩かれて、こき使われている。(その絵を見て)武帝は笑って言った。「この人はなんでもできるが、泥の中で尾を引きずって行く亀のように貧しくとも自由に生きること願っているのだから、どうして仕官させることができようか」。

★『莊子』秋水:莊子釣於濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:「願以境內累矣!」莊子持竿不顧,曰:「吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾於塗中乎?」二大夫曰:「寧生而曳尾塗中。」莊子曰:「往矣!吾將曳尾於塗中。」

【曳尾泥塗】塗,污泥。拖著尾巴在泥路中爬行。比喻寧願貧困而逍遙自在,不願尊貴禮遇而備受拘束。/比喻與其顯身揚名於廟堂之上而毀身滅性,不如過貧賤的隱居生活而得逍遙全身。


2021年10月13日水曜日

解讀『醫家千字文註』114

 114 晋懷奔迸秦政燔坑(庚韻・平) 41 三十五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/41

晋懷奔迸、秦政燔坑。

(新修本草曰、晋懐奔迸、文籍焚靡、千不遺一、 又曰、秦政煨燔、此経不預、)


  【訓み下し】

晋懷奔迸、秦政燔坑。(晉の懷は奔(はし)り迸(に)げ、秦の政は燔(や)き坑(いきうめ)にす。)

『新修本草』に曰わく、「晉の懷 奔(はし)り迸(に)げ、文(ふ)籍(み)焚(や)き靡(くず)れて、千に一つも遺(のこ)らず」。

又た曰わく、「秦の政 煨(や)き燔(つく)すも、此の經は預らず」。


  【注釋】

 ○晋懷:【晉懷帝】(西元284~313)名熾,字豐度,武帝第二十五子。在位六年(307~313),年號永嘉。西元三一一年,匈奴人劉聰攻陷洛陽,懷帝被俘,史稱永嘉之禍。三一三年,被劉聰毒殺。/永嘉之亂,是西晉懷帝永嘉五年(311年),匈奴軍隊在劉淵之子劉聰率領下擊敗西晉京師洛陽的守軍,攻陷洛陽並大肆搶掠殺戮,更俘擄晉懷帝等王公大臣的一場亂事。及後導致西晉於316年滅亡。 ○奔迸:逃散。 ○秦:(西元前248~前207)戰國秦滅六國後,秦王政統一天下,建都咸陽,實行中央集權。因秦始皇專制獨裁,二世皇帝殘暴統治,致使六國遺民紛紛起兵抗暴,後為劉邦所滅。 ○政:秦始皇嬴政(前259年—前210年),嬴姓,趙氏,名政(一說名「正」),又稱趙政、祖龍等,也有呂政一說。中國古代傑出的政治家、戰略家、改革家,首次完成中國大一統的政治人物,也是中國第一個稱皇帝的君主。 ○燔坑:【焚書坑儒】秦始皇三十四年,丞相李斯上言儒生是古非今,反對批評朝政、法令,因此建議除了秦記、醫藥、卜筮、種樹等書外,一律燒毀,及談論詩書或以古非今者皆誅戮。次年,方士、儒生盧生等為始皇求不到仙藥,之後,盧生、侯生不滿始皇剛愎暴戾而逃亡,始皇大怒,於咸陽坑殺四百六十餘名儒生。/燔:炙烤、焚燒 [burn]。/坑:活埋。把人活埋 [bury alive]。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・梁·陶隱居序:「秦皇所焚,醫方、卜術不預,故猶得全錄。而遭漢獻遷徙,晉懷奔迸,文籍焚糜,千不遺一。今之所存,有此四卷」。

 ○文籍:文字書籍。泛指書籍。 ○焚:燒。 ○靡:碎爛、破碎。通「糜」。/㸏:壞也。亦作糜。 ○遺:留下。殘存。 ○煨燔:燒毀。/煨:熱灰、灰燼。焚燒 [burn]。 ○此経:『(神農)本草經』。 ○預:參與。通「與」


2021年10月12日火曜日

解讀『醫家千字文註』113

 113 究習甄弟皆善謇兄(庚韻・平) 40 三十五オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/40

究習甄弟、皆善謇兄。

(醫說曰、立言甄權之弟也、俱以母病專心習醫道、遂盡其妙、御史大夫杜淹、患風毒發腫、太宗令立言治之、既而奏曰、更二十一日午時死、果如其言、 本草曰、唐書云、甄立言究習方書、 醫說曰、徐謇字成伯、丹陽人也、與兄文伯皆善醫、謇性祕忌承奉不得意、雖貴如王公、不為措療、魏孝文遷洛、除中散大夫、文伯事南齊、位至太山蘭陵太守、)


  【訓み下し】

究習甄弟、皆善謇兄。(究習するは甄の弟、皆な善くするは謇の兄。)

『醫說』に曰わく、「立言は甄權の弟なり。俱に母の病を以て、心を專らにして醫道を習う。遂に其の妙を盡くす。御史大夫の杜淹、風毒を患って腫を發す。太宗 立言をして之を治せしむ。既にして(まもなく)奏して曰わく、『二十一日を更(へ)て午の時に死せん』と。果して其の言の如し」。 

『本草』に曰わく、「『唐書』に云う、〈甄立言 方書を究習す〉と」。 

『醫說』に曰わく、「徐謇、字は成伯、丹陽の人なり。兄の文伯と皆な醫を善くす。謇 性は祕忌。承奉するも意を得ざれば、貴きこと王公の如しと雖も、為に措療せず。魏の孝文 洛に遷り、中散大夫に除せらる。文伯は南齊に事え、位は太山蘭陵の太守に至る」。


  【注釋】

 ○究習:研究學習。『新唐書』甄權傳:「甄權,許州扶溝人。以母病,與弟立言究習方書,遂為高醫」。 ○甄弟:甄權とその弟である甄立言。下文の註を参照。 ○謇兄:徐謇とその兄である徐文伯。下文の註を参照。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・甄立言:「甄立言,權之弟也。俱以母病專心習醫,遂盡其妙。武德中累遷太常丞・御史大夫。杜淹患風毒發腫,太宗令立言治之。既而奏曰:更二十一日午時死。果如其言」。

 ○立言:甄權之弟,生於南朝梁大同十一年(545),卒於唐貞觀年間(627-649)。唐武德年間(618-626)升太常丞,與兄甄權同以醫術享譽當時。立言醫術嫻熟,精通本草,善治寄生蟲病。著有《本草音義》七卷、《本草藥性》三卷、《本草集錄》二卷、《古今錄驗方》五十卷,均己散佚,部分佚文尚可在《千金要方》和《外臺秘要》中見到。他的《古今錄驗方》如《外臺秘要》所載“消渴小便至甜”是我國有類糖尿病的最早記載。 ○甄權:唐代醫家。許州扶溝(今屬河南)人。與其弟甄立言皆因母病學醫。後亦以醫名,精針灸術,亦諳養生,獲一百零三歲高齡,唐太宗曾親臨其家咨詢藥性,並視其飲食,賜以衣服、幾杖,並授朝散大夫。其所著有《古今錄驗方》、《針經鈔》、《明堂人形圖》、《針方》及《脈經》,均未見行世。 ○俱:皆、都、全。 ○專心:專一心思,集中心力。用心專一,一心不二。 ○醫道:醫術。 治病的本領。 ○盡:全部用出,竭力、努力完成。 ○妙:美好 [fine;excellent]。神奇、奇巧。神妙 [wonderful;marvellous]。精妙;精微 [exquisite and ingenious]。 ○御史大夫:秦漢御史府的長官。地位僅次於丞相,主管彈劾、糾察及掌管圖籍祕書。晉以後多不置。唐復置,實權已輕。 ○杜淹:(?-628年),字執禮,京兆杜陵(今陜西省西安市長安區)人。唐朝時期宰相,隋朝河內太守杜徴之子,名相杜如晦叔父。 ○風毒:指與所居處潮濕低下有關的致病因素。/漢方で、関節、筋肉の痛みや運動障害を起こす病気の名。また、そのもと。〔病名彙解(1686)〕精選版 日本国語大辞典。 ○太宗:李世民(西元598~649)。唐代第二位君主,高祖李淵之次子。 ○既而:不久。時間連詞。用在全句或下半句的句頭,表示上文所發生的情況或動作後不久。 ○奏:古代臣下向皇帝上書或進言。 ○更:經歷、經過。 ○午時:舊稱上午十一點到下午一點的時段為午時。後指中午十二時左右。亦泛指中午前後。 ○果如其言:果然如所說的一樣。/果:確實、的確。

★『舊唐書』列傳第一百四十一 方伎/甄權/弟立言:弟立言,武德中累遷太常丞。御史大夫杜淹患風毒發腫,太宗令立言視之,既而奏曰:「從今更十一日午時必死」。果如其言。

★『新唐書』列傳第一百二十九 方技/甄權:甄權,許州扶溝人。以母病,與弟立言究習方書,遂為高醫。仕隋為祕書省正字,稱疾免。魯州刺史庫狄嶔風痺不得挽弓,權使彀矢嚮堋立,鍼其肩隅,一進,曰:「可以射矣。」果如言。貞觀中,權已百歲,太宗幸其舍,視飲食,訪逮其術,擢朝散大夫,賜几杖衣服。尋卒,年一百三歲。所撰脈經、針方、明堂等圖傳于時。」立言仕為太常丞。杜淹苦流腫,帝遣視,曰:「去此十日,午漏上,且死。」如之。有道人心腹懣煩彌二歲,診曰:「腹有蠱,誤食髮而然。」令餌雄黃一劑,少選,吐一蛇如拇,無目,燒之有髮氣,乃愈。

 ○本草曰:『證類本草』卷四・雄黃:「唐書:甄立言究習方書,仕唐為太常丞……」。

 〇唐書云:『新唐書』方技傳:「甄權,許州扶溝人。以母病,與弟立言究習方書,遂為高醫」。

 〇方書:醫書。 

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・徐謇:「徐謇,字成伯,丹陽人也。與兄文伯皆善醫。謇性祕,忌承奉不得意。雖貴如王公,不為措療。魏孝文遷洛,除中散大夫。文伯事南齊,位至太山蘭陵守(出『南齊史』及『後魏書』)」。

 ○徐謇:南北朝時北魏醫家。字成伯。祖籍東莞姑幕(今山東諸城),寄籍丹陽(今江蘇南京)。父徐叔響爲當時名醫。承襲家業,亦有醫名。精於脈診,講求服食,常服藥餌,年垂八十,鬢髮不白,力未稍衰。正始元年(504年),爲光祿大夫,加平北將軍。卒於延昌(512-515)年間。子徐踐亦以醫名。 ○丹陽:丹水之陽也。在今河南丹水之南。 ○文伯:徐文伯,字德秀。祖籍東莞姑幕(今山東諸城),寄籍丹陽(今江蘇南京)。父有醫名,少承家傳,醫道日精。撰有《徐文伯藥方》三卷,及《徐文伯療婦人瘕》一卷,均佚。子徐雄,傳其學。 ○祕忌:怪異而多猜忌。 ○承奉:承命奉行。 ○不得意:不稱心、不如意。 ○王公:被封為王爵和公爵者。亦泛指達官貴人。 ○措:施行;用 [carry out;use]。 ○療:命令されても、気に染まない相手であれば、治療しなかった。 ○魏孝文:魏孝文帝元宏(467年10月13日-499年4月26日),原姓拓跋,河南郡洛陽縣(今河南省洛陽市東)人,是北魏獻文帝拓跋弘的長子,北魏第七位皇帝(471年9月20日—499年4月26日在位),後改姓「元」,在位28年,年號太和。 ○遷洛:太和十七年(493年),魏孝文帝以「南伐」為名,從平城(今山西大同)遷都洛陽,全面改革鮮卑舊俗。 ○除:免掉舊官職,任命新官職。 ○中散大夫:職官名。王莽時置,東漢因之,掌論議。魏、晉時為閒散位置,唐、宋用作正五品以上的文官。 ○事:侍奉;供奉 [serve]。任用 [appoint]。 ○南齊:朝代名。(西元479~502)南朝諸朝之一。蕭道成簒宋稱帝,國號齊,建都建康(今江蘇南京),據有今長江珠江兩流域之地。後為蕭衍所篡。史稱「南齊」。 ○太山:即泰山,位於山東省泰安縣北。 ○蘭陵:蘭陵郡。晉置。治蘭陵縣。故城在今山東嶧縣東五十里。南朝宋移治昌慮。在今山東滕縣東南六十里。後魏移治氶縣。在今山東嶧縣西北一里。/蘭陵縣隸屬於山東省臨沂市,地處山東省南部,處於沿海地區大開放、黃淮海平原大開發的交叉地帶。 ○太守:職官名。秦置郡守,漢景帝 時改名太守,為一郡最高的行政長官。/一郡之長,宋以後改郡為府,故知府亦別稱為「太守」。

★『魏書』列傳術藝第七十九 / 徐謇:徐謇,字成伯,丹陽人。家本東莞,與兄文伯等皆善醫藥。謇因至青州,慕容白曜平東陽,獲之,表送京師。顯祖欲驗其所能,乃置諸病人於幕中,使謇隔而脉之,深得病形,兼知色候。遂被寵遇。為中散,稍遷內侍長。文明太后時問治方,而不及李脩之見任用也。謇合和藥劑,攻救之驗,精妙於脩,而性甚祕忌,承奉不得其意者,雖貴為王公,不為措療也。高祖後知其能,及遷洛,稍加眷幸。……又除中散大夫,轉右軍將軍、侍御師。

★『南史』列傳第二十二・徐文伯:(張)融與東海徐文伯兄弟厚。文伯字德秀,濮陽太守熙曾孫也。熙……生子秋夫。……秋夫生道度、叔嚮,皆能精其業。道度有脚疾不能行,宋文帝令乘小輿入殿,為諸皇子療疾,無不絕驗。位蘭陵太守。


2021年10月11日月曜日

解讀『醫家千字文註』112

 112 謝瞻枇杷葛亮蕪菁(庚韻・平) 40 三十四ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/40

謝瞻枇杷、葛亮蕪菁。

(本草曰、謝瞻枇杷賦云、禀金秋之青條、抱東陽之和氣肇寒葩之結霜、成炎果乎纎露是也、 又曰、嘉話録云、諸葛亮所止、令兵士獨種蔓菁者、取其纔出甲可生啖一也、葉舒可煮食二也、久居則隨以滋長三也、棄不令惜四也、回則易尋而採之五也、冬有根可劚食六也、三蜀江陵之人今呼為諸葛菜、是也、)


  【訓み下し】

謝瞻枇杷、葛亮蕪菁。(謝瞻の枇杷、葛亮の蕪菁。)

『本草』に曰わく、「謝瞻の『枇杷の賦』に云う、〈金(あ)秋(き)の青條(えだ)を稟(う)け、東陽(はる)の和氣を抱(いだ)き、寒葩(ふゆのはな)を結べる霜に肇(はじ)め、炎果(なつのみ)を纖(こま)かき露に成す〉、是れなり」。 

又た曰わく、「『嘉話錄』に云う、〈諸葛亮の止(とど)まる所、兵士をして獨り蔓菁(かぶ)を種(う)えしむる者(わけ)は、其の纔(わず)かに甲(め)を出だすを取って生にて啖(く)らう可し、一なり。葉舒びれば煮て食らう可し、二なり。久しく居れば、則ち隨い以て滋(しげ)り長(の)ぶ、三なり。棄つるも惜しからしめず、四なり。回(かえ)れば則ち尋ねて之を採り易し、五なり。冬に根有り劚(き)って食らう可し、六なり。三蜀・江陵の人、今ま呼んで諸葛菜と為す〉」と、是れなり。


  【注釋】

 ○謝瞻:(385~421),一名檐,字宣遠,陳郡陽夏(今河南太康)人,東晉東陽太守謝朗之孫,驃騎長史謝重第三子,衛將軍謝晦之兄。南朝宋詩人,官員。 ○枇杷:植物名。薔薇科枇杷屬,常綠喬木。葉長橢圓形或倒披針長橢圓,具短柄,互生,先端銳,邊緣具疏鋸齒。圓錐花序頂生,花小色白。果實也稱為「枇杷」,呈淡黃色或橙黃色,味甘美,可食。葉子和核果可入藥,具鎮咳作用。/總花梗和花梗密生鏽色絨毛。花期10~12月,果期5~6月。 ○葛亮:諸葛亮(西元181~234)字孔明,三國蜀漢琅琊郡陽都人(今山東省沂水縣)。避亂荊州,劉備三訪其廬乃出。為人足智多謀,忠心耿耿。曾敗曹操於赤壁,佐定益州,使蜀與魏、吳成鼎足之勢。劉備歿,輔助後主劉禪,封武郷侯。志在攻魏以復中原,乃東和孫權,南平孟獲,與魏長期爭戰,後鞠躬盡瘁,卒於軍中,諡號忠武。 ○蕪菁:植物名。十字花科蕓薹屬,一年生或二年生草本。根扁球形,白色或紅色,莖直立。葉狹長,邊緣有不整齊的鋸齒。春開黃花,總狀花序,種子褐色。根及嫩葉可供食用。也稱為「蔓菁」、「大頭芥」、「大頭菜」。

 ○本草曰:『證類本草』卷二十三・枇杷葉:「圖經曰:……其木陰密婆娑可愛,四時不凋。盛冬開白花,至三、四月而成實。故謝瞻《枇杷賦》云:稟金秋之青條,抱東陽之和氣,肇寒葩之結霜,成炎果乎纖露,是也」。

 ○謝瞻:枇杷賦云:《安成郡庭枇杷樹賦》:伊南國之佳木,偉邦庭而延樹,稟金秋之清〔一作「青」〕條,抱東陽之和煦,肇寒葩於結霜,成炎果乎纖露,高臨甍首,傍拂階露。 ○禀:「稟」の異体字。承受。 ○金秋:秋季。/金:五行之一。五時では秋にあたる。 ○青條:青色枝條。 ○和氣:天地間陰陽調合而成的氣,萬物由此而生。和睦融洽。 ○肇:發生、引起。首度、開端。 ○葩:花。 ○之:『證類本草』作「於」。 ○炎:酷熱、極熱。如:「炎熱」、「炎夏」。 ○果:植物所結的實。 ○纎:「纖」の異体字。細小、輕微。 

 ○又曰:『證類本草』卷二十七・蕪菁及蘆菔:「唐本注云:蕪菁,北人名蔓荊……禹錫嘉話錄云:諸葛亮所止,令兵士獨種蔓荊者,取其纔出甲,可生啖,一也;葉舒可煮食,二也;久居則隨以滋長,三也;棄不令惜,四也;迴則易尋而採,五也;冬有根可斸而食,六也。比諸蔬屬,其利不亦博矣。三蜀之人,今呼蔓菁爲諸葛菜,江陵亦然」。

 ○嘉話録:《劉賓客嘉話錄》一卷,唐・韋絢撰。 ○云:《學海類編》中第67冊《劉賓客嘉話錄》:「公曰:諸葛所止,令兵士獨種蔓菁者何?絢曰:莫不是取其纔出甲者,生啗一也,葉舒可加煮食二也,久居隨以滋長三也,棄去不惜四也,回則易尋而採之五也,冬有根可斸食六也。比諸蔬屬,其利不亦溥乎?曰:信矣,三屬之人,今呼蔓菁為諸葛菜,江陵亦然」。

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=97894&page=178

 ○種:把種子或秧苗的根埋在土裡,使其生長[sow]。種植;栽種 [grow;plant;cultivate]。如:「種樹」。 ○蔓菁:「蕪菁」。カブ。 ○纔:方、始、剛剛。僅、只。just, only。 ○出甲:種子出芽。 ○啖:吃。啗、噉。eat。 ○舒:伸展。 ○久居:長期居留。 ○滋長:生長。增長。 ○回:返、歸。改變。 ○劚:「斸」の異体字。砍、斫。 ○三蜀:漢初分蜀郡置廣漢郡,武帝時又分置犍為郡,合稱三蜀。 ○江陵:縣名。位於湖北省潛江縣西,長江北岸。因地勢甚低,故築堤護城,所以整座城均在堤防內。歷代均在此有所建設。 ○諸葛菜:即蔓菁。(學名:Orychophragmus violaceus),又名二月藍、二月蘭、紫金草,在日本被稱為大紫羅欄花,為十字花科諸葛菜屬植物。二月蘭花期始於每年的2-3月間,可延續至當年的6月,期間陸續開花不絕,果實在5-6月間陸續成熟,成熟後的果實自動彈開將內涵的種子廣泛散布。 

    ★オオアラセイトウ(大紫羅欄花、Orychophragmus violaceus)は、アブラナ科オオアラセイトウ属の越年草。別名にショカツサイ(諸葛菜:諸葛孔明が広めたとの伝説から)、ムラサキハナナ(紫花菜)。このためOrychophragmus属はショカツサイ属、ムラサキハナナ属とも呼ばれる。/ハナダイコン(花大根)(カブ)とも呼ばれることがあるが、この名前は花の外観が類似した同科ハナダイコン属のHesperis matronalisにも与えられているため混乱が見られる(ダイコンが野生化したハマダイコンとも別種)。 Wikipedia.


2021年10月10日日曜日

解讀『醫家千字文註』111

 111 元忠驃騎之才蛤精(庚韻・平) 40

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/40

元忠驃騎、之才蛤精。

(北齊書曰、李元忠驃騎大将軍兼中書令晋陽縣伯趙郡柏仁人也、初以母老多患、遂通集方術、志性仁恕、疾病療之、無問貴賤、 太平廣記曰、北齊右僕射徐之才善醫術、時有人患脚跟腫痛、諸醫莫能識之、窺之曰蛤精疾也、得之當由乗船入海、垂脚水中、疾者曰、實曽如此、為割之得蛤子二个如榆莢、)


  【訓み下し】

元忠驃騎、之才蛤精。(元忠は驃騎、之才は蛤精。)

『北齊書』に曰わく、「李元忠は、驃騎大將軍、中書令を兼ね、晉陽の縣伯、趙郡の柏仁の人なり。初め母老いて患い多きを以て、遂に方術を通集す。志性は仁恕にして、疾病 之を療するに、貴賤を問うこと無し」。

『太平廣記』に曰わく、「北齊の右僕射 徐之才は醫術を善くす。時に人有り、脚(あし)の跟(かかと)の腫れ痛みを患う。諸(もろ)々の醫 之を能く識(し)る莫し。之を窺いて曰わく、『蛤精の疾(やまい)なり。之を得るは、當に船に乘りて海に入るに由り、脚を水中に垂らすべし』と。疾(や)む者曰わく、『實(まこと)に曾(かつ)て此(か)くの如し』と。為に之を割き、蛤子二個を得たり。楡の莢(み)の如し」。


  【注釋】

 ○元忠:李元忠。下文の註を参照。 ○驃騎:古代將軍的名號。【驃騎將軍】漢代對將軍的稱號。位於三公之下,秩祿同大將軍。後罷,三國魏復設之。金、元以後廢。 ○之才:徐之才。下文の註を参照。 ○蛤精:因蛤附着腳跟久而得的腫痛病。

 ○北齊書曰:『北齊書』卷二十二・列傳第十四:「李元忠,趙郡柏人人也。……初元忠以母老多患,乃專心醫藥,研習積年,遂善於方技。性仁恕,見有疾者,不問貴賤,皆為救療。……其年封晉陽縣伯,邑五百戶。……尋兼中書令。……天平初,復為太常。後加驃騎將軍。……武定元年,除東徐州刺史,固辭不拜。乃除驃騎大將軍、儀同三司」。

 ○李元忠:(486-545年),字元忠,趙郡平棘(今河北省趙縣)人。北魏到東魏時期大臣,安州刺史李顯甫之子。 ○中書令:中書省的長官,掌傳宣詔命。簡稱為「中書」。漢武帝時以宦官任之,後則多任以當時有文學名望之士。 ○晋陽:晉陽縣:古唐國。相傳帝堯始都此。周初滅唐。成王封其弟叔虞于此。後改國曰晉。〔左傳定公十三年〕「趙鞅入于晉陽以叛。」其後簡子使尹鐸爲晉陽。及智伯攻趙襄子。走晉陽。卒滅智伯。漢置縣。故城卽今山西太原縣治。高齊移汾水東。於此置龍山縣。隋廢龍山縣。移晉陽縣理焉。唐高祖自晉陽起義遂定天下。宋時縣廢。⦿南朝梁置。隋廢。故治在今安徽東流縣東北。 ○縣伯:爵名。晉代侯、伯、子、男皆封以縣;歷代因之。 ○趙郡柏仁:柏人,古地名,在《史記.張耳陳餘列傳》有記載位於今河北省邢臺市隆堯縣西部。西周屬邢國,春秋為晉地,戰國屬趙,西漢置柏人縣。北魏改柏仁縣。 ○初:往昔;當初 [in former times,in the past;before]。 ○方術:泛指醫學、卜筮、星相等之術。 ○志性:性情。 ○仁恕:仁愛寬容。有仁心而能推己及人。 ○無問:不論。 ○貴賤:富貴與貧賤。指地位的尊卑。身分地位的高低。

 ○太平廣記曰:『太平廣記』醫一・徐之才:「北齊右僕射徐之才善醫術。時有人患脚跟踵痛。諸醫莫能識之。窺之曰:蛤精疾也。得之當由乘船入海,垂脚水中。疾者曰:實曾如此。為割之,得蛤子二箇,如榆莢。出《太原故事》」。

 ○北齊:朝代名。(西元550~577)北朝諸政權之一。北魏分裂為東、西魏後,高歡次子高洋簒東魏自立,國號齊,建都鄴(今河北臨漳),據有今山東、山西、河南、河北各省及遼寧西部。初期實力在北周之上,其後諸帝驕淫,寵信小人,終為北周所滅,史稱為「北齊」。共三世六主、二十八年。 ○右僕射:官名,秦始置,漢以後因之。漢成帝建始四年,初置尚書五人,一人為僕射,位僅次尚書令,職權漸重。漢獻帝建安四年,置左右僕射。唐宋左右僕射為宰相之職。宋以後廢。 ○徐之才:古代醫家名。先祖徐熙是南朝丹陽(今安徽當塗)人,人稱「東海徐氏」。徐之才是徐文伯之孫,徐雄的第六子,人稱徐六,五歲誦孝經,十三歲被召為太學生,後為北朝所俘,官至尚書令,爵至西陽王。武平三年(572年)卒,撰有《雷公藥對》、《徐王八世家傳效驗方》、《徐氏家秘方》等。 ○時:當時,這時,那時 [then;at that time]。 ○脚跟:腳掌的後部。[heel] 腳後跟。【腳】人或動物的腿,支撐身體接觸地面的部分。【跟】腳的後部。《說文解字.足部》:「跟,足踵也。」 ○腫痛:指炎症的一般症狀。 ○諸:眾多、各個[several, various]。 ○窺:泛指見、觀看。偵視、探測。 ○蛤:【蛤蜊】雙殼綱蛤蜊科蛤蜊屬動物的統稱。殼卵圓形或三角形,殼面光滑具同心環紋,呈黃褐色。斧足發達,側扁。生活於淺海泥沙中,肉味甚美。也稱為「蛤蚌」、「蛤蠣」。 ○精:精氣 [essence and energy]。神怪稱為「精」。妖怪 [demon;goblin]。 ○割:用刀切開。 ○蛤子:小蛤蜊(ハマグリ)。 ○个:「個・箇」の異体字。 ○榆莢:榆樹在春季結成的果實。

★『北齊書』徐之材傳:有人患腳跟腫痛,諸醫莫能識。之才曰:「蛤精疾也,由乘船入海,垂腳水中」。疾者曰:「實曾如此」。之才為剖得蛤子二,大如榆莢。又有以骨為刀子靶者,五色班斕。之才曰:「此人瘤也」。問得處,云於古冢見髑髏額骨長數寸,試削視,有文理,故用之。其明悟多通如此。


2021年10月9日土曜日

解讀『醫家千字文註』110

 110 漢武痟𤸎法程瞽盲(庚韻・平) 39 三十四オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/39

漢武痟𤸎、法程瞽盲。

(泊宅編曰、漢武帝病消渴、長沙太守張仲景處八味圓進方、合餌之愈、 醫說曰、温州醫僧法程字無枉、少瞽、百端治之不愈、但晝夜誦觀世音菩薩名號、如是十五年、夢中聞菩薩呼之使前、若有物縶其足不可動、菩薩歎曰、汝前世、為灸師、誤灸損人眼、今生當受此報難以免、但吾憐汝誠心、當使汝衣食豐足、遂探懐中、掬寳珠満手與之、既寤、醫道大行、衣鉢甚富、至七十餘猶在、)


  【訓み下し】

漢武痟𤸎、法程瞽盲。(漢武は痟𤸎、法程は瞽盲。)

『泊宅編』に曰わく、「漢の武帝 消渴を病む。長沙の太守張仲景 八味圓を處して方を進(たてまつ)る。合せて之を餌(の)みて愈えり」。 

『醫說』に曰わく、「温州の醫僧 法程、字は無枉、少(わか)くして瞽(めし)う。百端 之を治するも愈えず。但だ晝(ひる)も夜も觀世音菩薩の名號を誦(とな)う。是(か)く如くすること十五年、夢の中に菩薩の之を呼びて前(すす)ましむるを聞く。物有って其の足を縶(しば)って動く可からざるが若(ごと)し。菩薩歎じて曰わく、『汝の前世は、灸師為(た)り。灸を誤り人の眼を損す。今生當に此の報いを受くべくして以て免がれ難し。但だ吾れ汝が誠の心を憐む。當に汝が衣食をして豐かに足らしむ』と。遂に懷(ふところ)の中を探り、寳珠を掬(すく)い手に満たして之を與う。既に寤(さ)む。醫道大いに行われ、衣鉢甚だ富む。七十餘りに至って猶お在り」。


  【注釋】

 ○漢武:「漢武帝」の省略。帝號。指漢代第六位皇帝劉徹。 ○痟𤸎:おそらく「痟渴」「消渴」の異体字。下の註を参照。 ○法程:下の註を参照。 ○瞽盲:瞎眼的人。盲人。

 ○泊宅編曰:以下、おそらく『泊宅編』そのままではなく、原文の要約文であろう。

★『泊宅編』卷八:「提點鑄錢、朝奉郎黃沔久病渴,極疲悴。予每見,必勸服八味丸。初不甚信,後累醫不痊,謾服數兩遂安。或問渴而以八味丸治之,何也?對曰:『漢武帝渴,張仲景為處此方。蓋渴多是腎之真水不足致然,若其勢未至於痟,但進此劑殊佳,且藥性溫平無害也』」。

 ○漢武帝:(西元前156~前87)漢景帝之子,十六歲即位,為漢代第六位皇帝。在位時,文治武功鼎盛。文治方面,改變漢初以來沿用的黃老治術,罷黜百家,獨尊儒術;立樂府,集民歌;採司馬遷等人之議,修改曆法,以正月為歲首。在位五十四年崩,享年七十歲。廟號武帝。 ○消渴:中醫學病名。口渴,善饑,尿多,消瘦。包括糖尿病、尿崩症等。 ○長沙:秦置。有萬里沙祠。故曰長沙。漢爲長沙國。晉於郡置湘州。南朝宋爲長沙國。復置湘州。齊以後爲長沙郡。隋平陳廢郡。改州曰潭州。復改州爲長沙郡。後爲肅銑所據。唐復曰潭州。又曰長沙郡。復曰潭州。五代時馬殷建楚國。改潭州爲長沙府。周廣順初地入南唐。旣而周行逢據其地。宋仍曰潭州長沙郡。 ○太守:職官名。一郡之長,宋以後改郡為府,故知府亦別稱為「太守」。 ○張仲景:(約公元150~154年—約公元215~219年),名機,字仲景,東漢南陽涅陽縣(今河南省鄧州市穰東鎮張寨村)人。東漢末年著名醫學家,被後人尊稱為醫聖。張仲景廣泛收集醫方,寫出了傳世巨著《傷寒雜病論》。它確立的辨證論治原則,是中醫臨床的基本原則,是中醫的靈魂所在。 ○處:安頓、安排。 ○八味圓:中醫方劑名。《宋・太平惠民和劑局方》處方:牡丹皮、白茯苓、澤瀉,各三兩;熟乾地黃八兩,山茱萸、山藥,各四兩;附子(炮.去皮.臍)、肉桂(去粗皮),各二兩。功能主治:治腎氣虛乏,下元冷憊,臍腹疼痛,夜多漩溺,腳膝緩弱,肢體倦怠,面色黧黑,不思飲食。又治腳氣上衝,少腹不仁,及虛勞不足,渴欲飲水,腰重疼痛,少腹拘急,小便不利;或男子消渴,小便反多,婦人轉胞,小便不通,並宜服之。//八味丸に同じ。初出は『金匱要略』。八味丸即腎氣丸,記載於《太平惠民和劑局方》卷四方。腎氣丸又名崔氏八味丸、八味丸、附子八味丸、八味腎氣丸、八味地黃丸、金匱腎氣丸、桂附八味丸、桂附地黃丸。組成:乾地黃八兩,山藥、山茱萸各四兩,澤瀉、茯苓、牡丹皮各三兩,桂枝、炮附子各一兩。功能:溫補腎陽。主治:治腎陽不足而致的腰痠腿軟,胖以下常有冷感,少腹拘急,小便不利,或小便反多,脈虛弱,及腳氣,痰飲,消渴,轉胞等症;近代也用於慢性腎炎,糖尿病,以及性神經衰弱等屬於腎陽不足者。

★丸と圓:宋代、欽宗(在位1126年-1127年)の名「桓」と近似音のため、「丸」字は避けられて「圓」字が用いられた。

 ○進:呈獻、奉上。 ○方:治病的藥單、配藥的單子。如:「藥方」、「處方」。 ○合:會、聚。調和、配製。調合する。 ○餌:吃 [eat]。吞食 [swallow]。餌藥(服藥)。泛指各種食品或藥品。 

 ○醫說曰:『醫說』卷十・醫功報應・醫僧瞽報:「溫州醫僧法程,字無枉,少瞽,百端治之不愈。但晝夜誦觀世音菩薩名號,如是十五年,夢中聞菩薩呼之使前,若有物縶其足,不可動。菩薩歎曰:汝前世爲灸師,誤灸損人眼,今生當授【一作「受」】此報,難以免。但吾憐汝誠心,當使汝衣食豐足。遂探懷中,掬寶珠滿手與之。既寤,醫道大行,衣鉢甚富,至七十餘【一本無「餘」】猶在(甲志)」。

 ○温州:漢永嘉郡。唐置温州。尋曰永嘉郡。後復曰温州。宋曰温州永嘉郡。故治卽今浙江永嘉縣。/溫州地處中國華東地區、浙江東南部、甌江下遊南岸,東瀕東海、南毗福建、西及西北部與麗水市相連、北和東北部與臺州市接壤。 ○醫僧:醫者兼僧侶。 ○少:年幼的、年輕的。 ○瞽:瞎眼的人[blind]。 ○百端:多種多樣;百般。亦謂想盡或用盡一切辦法。各種方法。 ○晝夜:日夜。白晝與夜晚[day and night;round the clock] 。 ○誦:大聲朗讀。 ○觀世音菩薩:佛教菩薩名。為阿彌陀佛的左脇侍。西方三聖之一。是慈悲的象徵,當眾生有苦難時,只要稱念他的名號,即可獲得解脫苦厄。 ○名號:名字、稱謂。稱號。佛教語。特指諸佛菩薩名,而以指南無阿彌陀佛為常。 ○如是:如此。像這樣。 ○前:向前走。向前行進 [go forward;go ahead]。 ○縶:捆綁、繫絆 [tie up with rope or chain]。 ○歎:嘆息。通「嘆」。 ○前世:上輩子。前生。過去世。 ○灸師:以灸術治病的醫師。 ○今生:現在的這一生、這一輩子。現世。この世。 ○報:由某種前因而得的結果。 ○誠心:誠懇的心意。真心誠意。 ○衣食:衣服和飲食。泛指生活所需。泛指基本生活資料。 ○豐足:富足、充足。猶言豐裕富足。 ○懐中:懷裡。/懐:「懷」の異体字。 ○掬:用兩手捧取。 ○寳珠:貴重的珍珠。/寳:「寶」の異体字。 ○満手:充滿整個手[handful]。 ○寤:睡醒 [wake up]。 ○醫道:醫術。 ○大行:廣為推行;普遍流行。 ○衣鉢:佛教僧尼的袈裟與飯盂。借指僧家的衣食,資財。/鉢:「缽」の異体字。梵語pātra音譯的省稱。出家人盛飯食的器具。


2021年10月8日金曜日

解讀『醫家千字文註』109

 109 見頂萬福騰䡄彭鏗(庚韻・平) 39 三十三ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/39

見頂萬福、騰䡄彭鏗。

(太平廣記曰、栁芳為郎中、子登疾、時名醫張萬福、初除四州、與芳故舊、芳賀之、具言子病、惟恃故人一顧也、張詰旦候芳、芳遽引視登、遥見頂曰、有此頂骨、何憂也、因診脉五六息、復曰不錯、壽且踰八十、乃留方數十字、謂登曰、不服此亦得、後登為庶子、年至九十、 新修本草曰、岐和彭緩、騰絶䡄於前、今按岐伯醫和彭祖和緩也、鏗彭祖名也、)


  【訓み下し】

見頂萬福、騰䡄彭鏗。(頂を見るは萬福、軌を騰(あ)ぐるは彭鏗。)

『太平廣記』に曰わく、「柳芳は郎中為(た)り。子の登疾む〔こと重し〕。時の名醫 張萬福、初め四【泗】州に除せられ、芳と故舊(なじみ)あり。芳 之を賀し、具(つぶ)さに子の病を言う。惟だ故人(旧友)の一顧を恃むのみ。張 詰旦(よくあさ) 芳を候う。芳遽(すみや)かに引きまねきて登を視しむ。遙かに頂を見て曰わく、『此の頂骨有らば、何の憂あらんや』と。因って脉を診ること五六息、復た曰わく、『錯(あやま)たず。壽且(まさ)に八十を踰(こ)えんとす』と。乃ち方(処方)を留むること數十字、登に謂って曰わく、『此れを服せざれば亦た得ん』と。後に登 庶子と為り、年 九十に至る」。

『新修本草』に曰わく、「岐・和・彭・緩は、絕軌を前に騰(あ)ぐ」。

今ま按ずるに、岐伯と醫和と彭祖と和【醫】緩なり。鏗は彭祖の名なり。


  【注釋】

 ○頂:頭的最上部。 ○萬福:張萬福。下文の註を参照。 ○騰:上升。 ○䡄:「軌」の異体字。過去の事績。下文の註を参照。 ○彭鏗:堯的臣子籛鏗。陸終氏第三子,帝顓頊之孫,歷虞夏至商,相傳活了七、八百歲。因封於彭城,故稱為「彭祖」。後世用以比喻長壽。

★『列仙傳』彭祖:「彭祖者,殷大夫也。姓籛名鏗,帝顓頊之孫陸終氏之中子,歷夏至殷末八百餘歲。常食佳芝,善導引行氣。歷陽有彭祖仙室,前世禱請風雨,莫不輒應。常有兩虎在祠左右,祠訖,地即有虎跡,雲後升仙而去」。

 ○太平廣記曰:『太平廣記』醫二・張萬福:「柳芳為郎中,子登疾重。時名醫張萬福初除泗州,與芳故舊,芳賀之,具言子病。惟恃故人一顧也。張詰旦候芳,芳遽引視登。遙見登頂曰:『有此頂骨,何憂也』。因診脈五六息。復曰:『不錯,壽且踰八十』。乃留芳數十字。謂登曰:『不服此亦得』。後登為庶子,年至九十。出《酉陽雜爼》」。

 ○栁芳:唐代の史学家に同名のひとあり。/「柳」の異体字。 ○郎中:秦、漢時,掌宮廷侍衛。隋代以後,為六部內各司之主管。 ○子登疾:『太平廣記』、このあとに「重」字あり。 ○時:現在或過去的某一時候。當時,這時,那時 [then;at that time]。 ○名醫:有名的醫生。著名的醫生。 ○初:從前、原來。 ○除:免掉舊官職,任命新官職。 ○四州:泗州。北周置。隋廢。唐復置。治宿預。在今江蘇宿遷縣東南。尋移治臨淮。改曰臨淮郡。後復曰泗州。宋曰泗州臨淮郡。移治盱眙。在今安徽盱眙縣東北。元還治臨淮。清康熙時淪入洪澤湖。徙州治舊虹縣地。直隸安徽省。民國改爲泗縣。/泗州,是一個存在於北周到清朝之間的歷史地名,轄地大概在今天泗縣、明光市、天長市、泗洪縣、盱眙縣一帶。泗州最後的州城,在現在的安徽省泗縣。 ○故舊:故交舊友。舊交;舊友。 ○賀:慶祝。 ○恃:依賴、依仗。 ○故人:老友。 ○一顧:一看。《戰國策‧燕策二》有經伯樂一顧而馬價十倍之說。 後以「一顧」喩受人引舉稱揚或提攜知遇。/顧:回首、回頭看。看、張望。拜訪、探望。 ○詰旦:明朝、翌晨。 ○候:服侍。診察。 ○遽:遂、就。 ○引:拉。招致、招惹。 ○頂骨:頭頂部的骨頭。略呈扁方形,左右各一塊。泛指頭顱骨。 ○何:什麼 [what]。 ○不錯:對、正確。表示肯定。 ○且:將要 [be going to;will;shall;will soon]。 ○踰:越過、超過。同「逾」。 ○方:治病的藥單、配藥的單子。如:「藥方」、「處方」。 ○庶子:周代司馬的屬官。漢以後為太子屬官。/太子宮官員之一。掌王族版籍。 

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・孔志約序:「歧、和、彭、緩,騰絕軌於前;李、華、張、吳,振英聲於後」。

 ○岐和彭緩:下文を参照。 ○絶䡄:猶遠跡。指先賢的事跡。/絶:「絕」の異体字。 ○岐伯:人名。生卒年不詳。相傳為黃帝之臣,精通醫道,黃帝曾與論醫,更相問答,其語備載於內經。也作「歧伯」。 ○醫和:春秋時秦國良醫。醫為職業稱謂,和是名字。據《左傳‧昭公元年》載,他曾倡論陰、陽、風、雨、晦、明為「六氣」, 謂「六氣」太過,可引起不同疾病。曾為晉平公治病,以為其疾不可治。 ○和緩:春秋時 秦國良醫和與緩的並稱。「醫緩」の誤りであろう。 


2021年10月7日木曜日

解讀『醫家千字文註』108

 108 庚辛西白甲乙震蒼(陽韻・平) 39

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/39

庚辛西白、甲乙震蒼。

(明堂經曰、肺藏其色白、其時秋、其日庚辛、又曰、肝藏其色青、其時春、其日甲乙、)


  【訓み下し】

庚辛西白、甲乙震蒼。(庚・辛は西の白、甲・乙は震の蒼(あお)。)

『明堂經』に曰わく、「肺の藏、其の色は白、其の時は秋、其の日は庚・辛」。

又た曰わく、「肝の藏、其の色は青、其の時は春、其の日は甲・乙」。


  【注釋】

 ○庚:天干的第七位。かのえ(金の兄)。 ○辛:天干中的第八位。かのと(金の弟)。 ○甲:天干的第一位。きのえ(木の兄)。 ○乙:天干的第二位。きのと(木の弟)。 ○震:《易經》卦名:(1)八卦之一。卦形是☳。木、東方にあたる。 ○蒼:青色的。如:「蒼天」。

 ○明堂經曰:『黄帝內經明堂』卷一:「肺,偏傾也,其行金,其色白,其時秋,其味辛,其日庚辛……」。

 ○肺藏其色白:『白虎通德論』卷八・情性:「西方亦金,成萬物也,故肺象金,色白也」。 ○其時秋、其日庚辛:『太玄經』太玄數:「四九為金,為西方,為秋,日庚辛,辰申酉,聲商,色白」。

 ○又曰:出所未詳。

★『鍼灸甲乙經』卷一・五藏變腧第二:「肝爲牡藏,其色青,其時春,其日甲乙,其音角,其味酸」。

 ○肝藏其色青:『白虎通德論』卷八・情性:「東方者陽也,萬物始生,故肝象木,色青而有枝葉」。 ○其時春、其日甲乙:『太玄經』太玄數:「三八為木,為東方,為春,日甲乙,辰寅卯,聲角,色青」。


2021年10月6日水曜日

解讀『醫家千字文註』107

107 順得舌標閑悟毫芒(陽韻・平) 39 三十三ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/39

順得舌標、閑悟毫芒。

(太素經曰、病有標本、刺有逆順、注曰、本者根本也、標者枝末也、十二經脉悉有標本、其本皆在手足四支、其標皆在頭背舌掖下、此標本二處攝病在中、此病隂陽前後以在標本、故問刺之逆順之法者也、 千金翼方曰、夫醫道之為言、寔惟意也、固以神存心手之際、意折毫芒之裏其情之所得、口不能言、)


  【訓み下し】

順得舌標、閑悟毫芒。(順(刺法)は舌の標(末)に得て、閑(熟練者)は毫(毛)の芒(尖端)に悟る。)

『太素經』に曰わく、「病に標・本有り、刺に逆・順有り」。

注に曰わく、「本は根本なり。標は枝末なり。十二經脉に悉く標・本有り。其の本は皆な手・足の四支に在り。其の標は皆な頭・背・舌・掖下に在り。此の標・本の二處、病を攝(やしな)うは中に在り。此の病の隂陽・前後は以て標・本に在り。故に刺の逆・順の法を問う者なり」。

『千金翼方』に曰わく、「夫れ醫道の言為(た)るや、寔(まこと)に惟(こ)れ意なり。固(まこと)に神は心・手の際に存し、意は毫芒の裏(うち)に折[=析]するを以て、其の情の得る所は、口 言うこと能わざればなり」。


  【注釋】

 ○順:調和的。下文の註によれば、刺法の一つで、「逆」と対をなす方法。 ○舌:動物口腔中專司辨別味道,幫助咀嚼與發音的味覺器官。也稱為「舌頭」[tongue]。 ○標:與“本”相對 [tip;symptom]。 ○閑:比喩規範、法度。また「嫻」に通ず。熟習、熟練[be skillful at;have the knack of]。 ○悟:明白、覺醒[understand]。 ○毫芒:毫毛的細尖。比喩極精細微小的部分。 

 ○太素經曰:出所未詳。

★『素問』標本病傳論(65):「黃帝問曰:病有標本,刺有逆從,柰何」。

 ○標本:中醫稱疾病的外在表現及其根本性質。 ○逆順:逆與順。『靈樞經』篇名。主要論述針刺之順逆,故名。指出人體之氣有逆順之證,針刺方法亦有逆順之別。針刺方法的逆順包括針刺法的逆順和時機上的逆順。 

 ○其標皆在頭背舌掖下:『黃帝內經太素』卷十・經脉標本:「足太陽之本,在跟以上五寸中,標在兩緩命門。命門者,目也。足少陽之本,在竅隂之間,標在窓籠之前。窓籠者,耳也。足陽明之本,在厲兌。標在人迎頰下,上俠頏顙。足太隂之本,在中封前上四寸之中,標在背輸與舌本。足少隂之本,在内踝下二寸中,標在背輸與舌下兩脉。足厥隂之本,在行間上五寸所,標在背輸。手太陽之本,在外踝之後,標在命門之上三寸。手少陽之本,在小指次指之間上二寸,標在耳後上角下外眥。手陽明之本,在肘骨中上至別陽,標在頰下合於鉗上。手太隂之本,在寸口之中,標在掖内動脉。手少隂之本,在兌骨之端,標在背輸。手心主之本,在掌後而兩筋之間二寸中,標在掖下三寸」。

 ○掖:胳肢窩。通「腋」。 ○攝:保養。治理。 

 ○千金翼方曰:『千金翼方』序:「若夫醫道之爲言,寔惟意也。固以神存心手之際,意析毫芒之裏。當其情之所得,口不能言;數之所在,言不能諭」。/宋·葉夢得『避暑錄話』卷上:「孫真人爲《千金方》兩部,說者謂凡修道養生者,必以陰功協濟,而後可得成仙。思邈爲《千金》前方時,已百餘歲,固以妙盡古今方書之要,獨傷寒未之盡,似未盡通仲景之言,故不敢深論。後三十年作《千金翼》,論傷寒者居半,蓋始得之,其用志精審不苟如此。今通天下言醫者,皆以二書爲司命也」。

 ○夫:文言文中的發語詞,表提示作用。

 ○醫道之為言、寔惟意也:『後漢書』郭玉傳「醫之為言意也」。『証類本草』卷一・梁・陶隱居序:「醫者意也,古之所謂良醫者,蓋善以意量得其節也」。『外臺秘要方』卷十八・脚氣服湯藥色目方一十九首「陶隱居云,醫者意也,古之所謂良醫,蓋以其意量而得其節。是知療病者皆意出當時,不可以舊方醫療」。『備急千金要方』卷一・診候第四「張仲景曰:……能參合而行之者,可謂上工,故曰醫者意也」。『千金翼方』卷二十六・取孔穴法「醫者意也,善於用意,即為良醫。良醫之道,必先診脈處方,次即針灸。內外相扶,病必當愈」。『舊唐書』列傳 方伎・許胤宗:「醫者意也,在人思慮」。

 ○醫道:醫術。治病的本領。 ○為言:猶為意。意味するところは。 ○寔:真實、實在。通「實」。 ○惟:用於句中,無義。僅、獨、只有。「寔(まこと)に惟(た)だ意のみなり」。 ○意:內心、胸襟。心遣い。心持ち。気持ち。配慮。臨機応変。 ○固以神存心手之際:『莊子』外篇・天道:「不徐不疾,得之於手而應於心,口不能言,有數存焉於其間」。 ○折:【析】分開、離散。 

 

2021年10月5日火曜日

解讀『醫家千字文註』106

 106 坎玄主冀兊昊當梁(陽韻・平) 38 三十三オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/38

坎玄主冀、兊昊當梁。

(太素經曰、天有九州、人有九竅、素問注曰、九州謂冀兖青徐楊荊豫梁雍也、 五行大義曰、北玄天數一對坎宮冀州、西昊天數四對兌宮梁州、)


  【訓み下し】

坎玄主冀、兌昊當梁。(坎玄(きた)は冀を主(つかさど)り、兌昊(にし)は梁に當たる。)

『太素經』に曰わく、「天に【日月有り、人に兩目有り。地に】九州有り、人に九竅有り」。

『素問』の注に曰わく、「九州とは、冀・兗・青・徐・揚・荊・豫・梁・雍を謂うなり」。

『五行大義』に曰わく、「北の玄天、數は一、坎宮の冀州に對し、西の昊天、數は四【七】、兌宮の梁州に對す」。


  【注釋】

 ○坎:坎宮の略。下文の註を参照。 ○玄:玄天の略。下文の註を参照。 ○冀:冀州。古九州之一,包括今河北、山西兩省,及河南省黃河以北、遼寧省遼河以西之地。 ○兌:【兗州】古九州之一,包括今山東省舊東昌府及兗州、濟南、青州西北境;並河北省舊大名府及正定、河間東南境等地。 ○昊:昊天の略。下文の註を参照。 ○梁:【梁州】古九州之一。約在今陝西、四川省一帶。 

 ○太素經曰:出所未詳。

★『靈樞』邪客(71):「天有日月,人有兩目。地有九州,人有九竅」。 

★『太素』卷三・調陰陽:「天地之間、六合之内,其氣九州九竅五藏十二節,皆通于天氣」。楊上善注:「在於天地四方上下之間,所生之物,即九州等也。九州,即是身外物也。九竅等物,身内物也。十二節者,謂人四支各有三大節也。謂九州等内外物皆通天氣也」。

 ○天:『靈樞經』によれば、「天」の下、「有日月,人有兩目。地」を脱するか。 ○九州:中國古代分天下為九個行政區,稱為「九州」。歷來說法不一,有《禹貢》九州、《爾雅》九州、《周禮》九州等分別。一般乃指《周禮》九州,為揚、荊、豫、青、兗、雍、幽、冀、并。後用作中國的代稱。 ○九竅:七竅及排尿口、肛門的合稱。

 ○素問注曰:『素問』生氣通天論(03):「黃帝曰:夫自古通天者生之本,本於陰陽,天地之間,六合之内,其氣九州九竅、五藏、十二節,皆通乎天氣」。王冰注:「六合,謂四方上下也。九州,謂冀兖青徐楊荊豫梁雍也」。

 ○兖:「兗」の異体字。○青:【青州】古九州之一。青州,是《尚書·禹貢》中所記載的古九州之一,「海岱惟青州」,大體指起自渤海以南、泰山以北,涉及河北、山東半島的一片區域,地為肥沃白壤。 ○徐:【徐州】古九州之一,包含今江蘇省銅山、豐、沛、蕭、碭等縣,山東省滋陽、鄒、滕等縣,以及安徽省宿、泗縣等地。 ○楊:【揚州】古九州之一。今江蘇、安徽、江西、浙江、福建等地屬之。也稱為「維揚」。 ○荊:【荊州】古九州之一。今湖南、湖北及四川舊遵義、重慶二府,貴州舊思南、銅仁、思州、石阡等府,及廣西的全縣、廣東的連縣,皆屬其地。 ○豫:【豫州】古九州之一,包括今河南及山東舊曹州、湖北舊襄陽、鄖陽等地。 ○雍:【雍州】古九州之一。包括今陝西、甘肅的大部分及青海額濟納等地。 

 ○五行大義曰:『五行大義』卷第一・第五 論九宮數:「北方玄天,數一,其星女虛危室。女越分,虛危齊分,室衛分。水色黑,故云玄天。對坎宮冀州。西北幽天,數六,其星壁奎婁。壁衛分。奎婁魯分。金之季,卽太陰幽暗也。對乾宮雍州。西方昊天,數七。其星胃昴畢。胃魯分,畢昴趙分。金色白,故曰昊天。對兌宮梁州」。

 ○玄天:北方(之天)。《呂氏春秋.有始覽》:「北方曰玄天,其星婺女虛危營室」。高誘注:「北方十一月建子,水之中也。水色黑,故曰玄天也」。 ○坎宮:九宮之一。古代術數家指居北的方位。於時為冬,於五行為水,於地為冀州。 ○昊天:蒼天,遼闊廣大的天空。《淮南子‧天文訓》:「西方曰昊天」。高誘注:「西方金白色,故曰昊天」。 ○數四:『五行大義』は「數七」。 ○兌宮:兌宮,九宮之一,出自『周易』六十四卦中第五十八卦。上下卦皆是由八卦中代表(沼)澤的兌所組成,是故又通稱為「兌為澤」。五行では西。 


2021年10月4日月曜日

解讀『醫家千字文註』105

 105 辰巳繁榮戌亥收藏(陽韻・平) 38 三十三オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/38

辰巳繁榮、戌亥收藏。

(新修本草曰、上藥一百廿種為君、以應天、當謂寅卯辰巳之月、法萬物生榮時也、下藥一百廿五種為佐使、以應地、當謂戌亥子丑之月、法萬物枯藏時也、今案三月辰、四月巳、萬物榮、故言繁榮也、八月戌、九月亥、萬物漸枯藏、故戌亥月謂之收藏也、)


  【訓み下し】

辰巳繁榮、戌亥收藏。(辰巳は繁榮し、戌亥は收藏す。)

『新修本草』に曰わく、「上藥の一百廿種を君と為し、以て天に應ず。當(まさ)に寅・卯・辰・巳の月は、萬物生じ榮ゆるの時に法(のつと)ると謂うべし。下藥の一百廿五種を佐使と為し、以て地に應ず。當に戌・亥・子・丑の月は、萬物枯れ藏(おさ)むるの時に法ると謂うべし」。

今ま案ずるに、三月の辰、四月の巳は、萬物榮う。故に「繁榮」と言うなり。八月【九月】の戌、九月【十月】の亥は、萬物漸く枯れ藏(おさ)む。故に戌亥の月、之を「收藏」と謂うなり。


  【注釋】

 ○辰:地支的第五位。 ○巳:地支的第六位。 ○繁榮:繁華茂盛。昌盛;蓬勃發展。 ○戌:地支的第十一位。 ○亥:地支的第十二位。 ○收藏:收集儲藏。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・梁·陶隱居序:「上藥一百二十種為君,主養命以應天,無毒,多服久服不傷人。……下藥一百二十五種為佐使,主療病以應地,多毒不可久服。……天道仁育,故云應天。獨用百廿種者,當謂寅、卯、辰、巳之月,法萬物生榮時也。……地體收殺,故云應地。獨用一百廿五種者,當謂戍、亥、子、丑之月,兼以閏之,盈數加之,法萬物枯藏時也」。

 ○上藥:指仙藥。『抱朴子』內篇 仙藥:「抱朴子曰:『神農四經』曰:上藥令人身安命延,昇為天神,遨游上下,使役萬靈,體生毛羽,行廚立至」。下の注を参照。 ○廿:二十。 ○君:下の注を参照。 ○寅:地支的第三位。用以紀月,指夏曆正月。如:寅月;寅正(農曆正月)。 ○卯:地支的第四位。用以紀月,即農曆二月。 ○辰:地支的第五位。用以紀月,即農曆三月。 ○巳:地支的第六位。用以紀月,即農曆四月。 ○萬物:宇宙間的一切物類。 ○生榮:生長繁榮。 ○下藥:下品藥物。與上藥、中藥相對。下の注を参照。 ○佐使:下の注を参照。 ○戌:地支的第十一位。夏正建寅,九月為戌 [September]。 ○亥:地支的第十二位。用以紀月,農曆十月為亥。 ○子:地支的第一位。用以紀月,即農曆十一月。 ○丑:地支的第二位。用以紀月,即農曆十二月。 ○枯:草木失去生機。 ○藏:儲存。 ○八月:「九月」の誤り。 ○九月:「十月」の誤り。 ○漸:慢慢的、逐步的。 

★《神農本草經》:「上藥一百二十種為君,主養命以應天,無毒,多服久服不傷人,欲輕身益氣不老延年者,本《上經》。中藥一百二十種為臣,主養性以應人,無毒,有毒,斟酌其宜,欲遏病補虛羸者,本《中經》。下藥一百二十五種為佐使,主治病以應地,多毒,不可久服,欲除寒熱邪氣、破積聚、愈疾者,本《下經》。藥有君臣佐使,以相宣攝合和者,宜用一君二臣五佐,又可一君三臣九佐使也」。

【君臣佐使】中醫配制藥方的方法。用於主治的稱「君」,輔治的稱「臣」,相反而相助的稱「佐」,引導及調和的稱「使」。/中醫配方,針對病因或主症的主要藥物為「君」,輔助主藥發揮作用的藥物為「臣」,治療兼症或消除主藥副作用的藥物為「佐」,引藥直達病所或起調和諸藥作用的藥物為「使」。


2021年10月3日日曜日

解讀『醫家千字文註』104

 104 綴乾紐聖正坤維良(陽韻・平) 38 三十二ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/38

綴乾紐聖、正坤維良。

(新修本草序曰、我大唐之王天下也、承秦漢澆醨之後、周隋塗炭之際、綴乾紐於已墜、正坤維於将覆、)


  【訓み下し】

綴乾紐聖、正坤維良。(乾紐を綴(と)づるは聖、坤維を正すは良。)

    『新修本草』の序に曰わく、「我が大唐の天下に王たるや、秦・漢の澆醨(人情薄き)の後、周・隋の塗炭(くるしみ)の際(とき)を承(う)け、乾紐(天の綱紀)の已に墜(お)つるを綴(と)じ、坤維(大地)の將に覆(くつがえ)らんとするを正す」。


  【注釋】

 ○綴:縫補。連結。 ○乾紐:猶乾綱〔上天的法則。君權〕,朝綱〔朝廷(的制度、紀律)〕。/【乾綱】晉.范甯〈春秋穀梁傳序〉:「昔周道衰陵,乾綱絕紐。」/乾:《易經》卦名:(1)八卦之一。卦形是☰,代表天、陽等之義。陽剛的、男性的。/紐:器物可抓住的提柄、繫帶。 ○聖:德行高尚、博通事理的人。 ○正:修改錯誤。 ○坤維:地的四角。地をささえると考えられている大綱。転じて、大地。地維〔地的四角。比喻綱紀〕。/坤:《易經》卦名:(1)八卦之一。卦形是☷。其象為地、為臣、為母、為妻。女性的、女方的。/維:繫物的粗繩子。 ○良:善良的人。

 ○新修本草序曰:出所未詳。

 ○大:表示尊敬之詞。至高無上的。通「太」、「泰」。 ○唐:(西元618~906)李淵代隋,國號唐,二十帝,二百八十九年。唐朝建都長安,與漢朝並稱為中國歷史上最富強的盛世。 ○王:古代稱統治天下的君主。古代指統治者謂以仁義取得天下。統治、領有一國或一地 [rule]。作皇帝,稱王 [be emperor]。 ○天下:泛稱全世界。古代中國境內區域。 ○承:繼續、繼承。 ○秦:【秦朝】(西元前248~前207)戰國秦滅六國後,秦王政統一天下,建都咸陽,實行中央集權。因秦始皇專制獨裁,二世皇帝殘暴統治,致使六國遺民紛紛起兵抗暴,後為劉邦所滅。 ○漢:(西元前206~220)由漢高祖劉邦滅秦,並打敗項羽所創立。至漢獻帝建安二十五年,被曹丕簒位而亡,共歷時四百年之久。因其間曾被王莽簒奪,後劉秀又將王莽消滅,重建漢室,故史稱漢光武帝劉秀以前為「前漢」,以後為「後漢」。 ○澆醨:澆漓。人情、風俗淡薄。多用於指社會風氣。 ○周:【北周】(西元557~581)北朝諸朝之一。鮮卑族宇文泰之子宇文覺廢西魏主自立,國號周,建都長安(今陝西西安市),史稱為「北周」。至武帝滅北齊,統一北方,傳至靜帝為楊堅所篡,共歷五帝、二十五年。也稱為「後周」。 ○隋:【隋朝】(西元581~619)隋王楊堅簒北周,國號隋。至隋恭帝被廢,共計三十七年。 ○塗炭:陷於塗泥炭火之中。比喩處境困苦。借指陷入災難的人民。 ○際:前後交接之時。指在其間、在當時。 ○墜:掉落、落下。喪失 [lose]。毀壞 [ruin]。 ○将:「將」の異体字。 ○覆:翻倒、傾倒。毀滅、消滅。


2021年10月2日土曜日

解讀『醫家千字文註』103

 103 首圓應上肉暖司央(陽韻・平) 38 三十二ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/38

首圓應上、肉暖司央。

(太素經曰、天圓地方、人頭圓足方以應之、 病源論曰、脾主土、土暖如人肉、)


  【訓み下し】

首圓應上、肉暖司央。(首(こうべ)は圓(まる)く上に應じ、肉は暖かく央(なかば)を司る。)

『太素經』に曰わく、「天は圓く地は方(しかく)、人の頭は圓く足は方、以て之に應ず」。

『病源論』に曰わく、「脾は土を主り、土暖かきこと人肉の如し」。


  【注釋】

 ○首:頭、腦袋。 ○圓:從中心到周圍每一點的距離都相等的形體稱為「圓」。 ○應:應和,響應 [respond]。對付。對待 [deal with]。 ○司:掌管。主管 [take charge of]。 ○央:中間、中心。

 ○太素經曰:出所未詳。

★『靈樞』邪客(71):「伯高答曰:天圓地方,人頭圓足方以應之」。

 ○天:日月星辰所羅列的空間,即天空。 ○地:人類萬物棲息生長的場所。有時直接指地球。如:「大地」。 ○方:四個角都是九十度的四邊形。

★「天圓地方」不是地平説,而是中國古代的一種哲學思想,是陰陽學説的一種體現。天與圓象徵着運動;地與方象徵着靜止;兩者的結合則是陰陽平衡、動靜互補。「天圓地方」的設計理念,在中國古代的建築、貨幣等方面均有表現,例如天壇與地壇、四合院、方孔圓錢等。這些「天圓地方」的圖案與結構,在中國傳統文化中起到宣傳作用,象徵着政治上的「外儒內法」和為人處世方面的「外圓內方」等思想。  

 ○病源論曰:『諸病源候論』卷二 風諸病下・風邪候/卷十六 腹痛病諸候・三・腹脹候:「養生方導引法云:脾主土,土暖如人肉,始得發汗,去風冷邪氣。若腹內有氣脹,先須暖足,摩齊上下并氣海,不限遍數,多為佳」。

 ○脾主土:『素問』陰陽應象大論(05):「中央生濕,濕生土,土生甘,甘生脾,脾生肉,肉生肺,脾主口。 其在天為濕,在地為土,在體為肉,在藏為脾」。 


2021年10月1日金曜日

解讀『醫家千字文註』102

 102 砭従東始穴對丙涵(覃韻・平) 37 三十二オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/37

砭従東始、穴對丙涵。

(太素經曰、東方之域、魚鹽之地、其民食魚而嗜醎、魚者使人熱中、鹽者勝血、故其民皆黒色踈理、故其病皆為癰瘍、其治宜砭石、故砭石者従東方来、 醫說曰、砭石以石為針也、山海經曰、髙氏之山、有石如玉、可以為針、則砭石也、 本草曰、嘉魚食之、令人肥健恱懌、此乳穴中小魚、又曰、呉都賦曰、嘉魚出於丙穴、李善注曰、丙日出穴、今則不然、丙者向陽穴也、陽穴多生此魚、何能擇丙日耶、此注誤矣、抱朴子曰鶴知夜半、鷰知戊己、豈魚不知丙日也、)


  【訓み下し】

砭従東始、穴對丙涵。(砭は東從(よ)り始まり、穴は丙(ひのえ)に對して涵(い)る。)

『太素經』に曰わく、「東方の域は、魚鹽の地、其の民は魚(うお)を食(くら)いて鹹(しおからき)を嗜(この)む。魚は人をして熱中(ないねつ)せしめ、鹽(しお)は血に勝つ。故に其の民は皆な黒き色にして踈(あら)き理(きめ)なり。故に其の病は皆な癰瘍を為す。其の治は砭石に宜し。故に砭石は東方從り來たる」。 

『醫說』に曰わく、「砭石は、石を以て針を為(つく)るなり。『山海經』に曰わく、〈高氏の山に、石有り玉の如し。以て針を為(つく)る可し〉と。則ち砭石なり」。 

『本草』に曰わく、「嘉魚 之を食(くら)えば、人をして肥(にくつきよ)く健(たくま)しく悅懌(よろこ)ばしむ。此れ乳穴中の小魚なり」。

又た曰わく、「『呉都の賦』に曰わく、〈嘉魚は丙(ひのえ)に穴を出づ〉と。李善の注に曰わく、〈丙の日に穴を出づ。今は則ち然らず。丙なる者は陽に向かう穴なり。陽穴は多く此の魚を生ず。何ぞ能く丙の日を擇ばんや〉と。此の注誤れり。『抱朴子』に曰わく、〈鶴は夜半を知り、鷰(つばめ)は戊己を知る〉と。豈に魚 丙の日を知らざらんや」。


  【注釋】

 ○砭:砭石。以下の註を参照。 ○丙:以下の註を参照。 ○涵:包容、容納。沉潛、潛水。

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷十九・知方地:「故東方之域,天地之法始生也,魚鹽之地,濱海傍水,其民食魚而嗜醎,皆安其處,美其食。魚者使人熱中,鹽者勝血,故其民皆黒色踈理,故其病皆為癰瘍,其治宜砭石,故砭石者亦從東方來」。

 ○嗜:喜愛、愛好 [have a liking for]。 ○醎:「鹹」の古字。鹽味。含鹽的 [salted;salty]。 ○熱中:中醫病症名。指內熱。『素問』脈要精微論:「粗大者,陰不足陽有餘,為熱中也」。 ○踈理:疏理。指皮膚粗。 ○癰:一種皮膚的化膿性及壞死性炎症。/一種皮膚和皮下組織的化膿性炎症,易生於頸、背部,常伴有畏寒、發熱等全身症狀。 ○瘍:瘡、癰、疽、癤等的通稱,創傷。 

 ○醫說曰:『醫說』卷二・鍼灸・砭石:「砭石謂以石爲鍼也。『山海經』曰:高氏之山有石如玉,可以爲鍼,則砭石也」。

 ○砭石:中國最古老的醫療用具。在石器時代,人們為解除疾病的痛苦,常以石塊磨成尖石或片狀,用以破開膿包及放血等。今則多以金屬製品替代。也稱為「砭鍼」、「石針」。/古代用以治癰疽、除膿血的石針。 ○為:創制。 ○針:用來引線縫紉、刺繡或編結的工具。尖銳似針形的東西。/「鍼」の異体字。 ○山海經:書名。中國古代的地理神話筆記。相傳為伯益所撰,但書中多有夏商地名,應成書於周秦之間。今本十八篇,晉郭璞注,清郝懿行箋疏。記述古代傳說中的山川、部族、物產、草木、鳥獸、風俗等,內容多怪誕靈異,保存了不少古代神話傳說及史地材料。初時被列為地理書籍,清《四庫全書》則錄入小說家類。

 ○曰:『山海經』東山經:「又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石」。郭璞注:「可以爲砥針,治癰腫者」。

https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2555514  29コマ目

 ○本草曰:『證類本草』卷二十一・嘉魚:「味甘,溫,無毒。食之令人肥健悅澤。此乳穴中小魚,常食乳水,所以益人,能久食之,力強於乳,有似英雞,功用同乳」。

 ○嘉魚:脊椎動物亞門硬骨魚綱鯉科。體長鱗細,肉白脂多,味極美。 ○肥健:肥碩健壯。 ○恱懌:喜悅、愉快。歡樂。/恱:「悅」「悦」の異体字。高興,愉快。使愉快。/懌:喜悅。 ○乳穴:石鍾乳洞。 

 ○又曰:『證類本草』卷二十一・嘉魚:「陳藏器:《吳都賦》云:嘉魚出於丙穴。李善注云:丙日出穴。今則不然,丙者,向陽穴也。陽穴,多生此魚,魚復何能擇丙日耶。此注誤矣。……《抱朴子》云:鸖知夜半,鷰知戊己,豈魚不知丙日也」。

 ○呉都賦:晉の左思の三都の賦の一つ。「蜀都賦」の誤りか。 ○曰:《蜀都賦》:「或隱碧玉,嘉魚出於丙穴,良木攢於襃谷」。李善注:「丙穴在漢中沔陽縣北,有魚穴二所,常以三月取之。丙,地名也」。《蜀都賦》の李善注に以下の引用文見えず。 ○丙穴:大丙山之穴,在今陝西省略陽縣東南,與勉縣接境。/四川省城口縣南、廣元縣北、雅安縣南亦有丙穴。/丙:天干的第三位。火的別稱。《淮南子.天文》:「其日丙丁」。漢.高誘.注:「丙丁,皆火也。」 ○李善:(西元?~689)唐江夏(今湖北省武昌縣)人。博學廣聞,能文章,人號為書簏。官崇賢館直學士兼沛王侍讀。曾為《文選》作注。晚年居汴、鄭間講《文選》為業,弟子傳其學,號文選學。 ○不然:不如此、不這樣。 ○耶:表示疑問語氣。相當於「呢」、「嗎」。 

 ○抱朴子曰:『抱朴子』內篇・至理:「微妙難識,疑惑者衆。吾聰明豈能過人哉?適偶有所偏解,猶鶴知夜半,燕知戊己,而未必達於他事也」。 ○夜半:午夜。半夜。古代十二時之一。相當於後來的子時。midnight./『淮南子』 說山訓:「雞知將旦,鶴知夜半,而不免於鼎俎」。鶴到了半夜就會鳴叫。比喻各有專長。 ○鷰:「燕」の異体字。 ○戊己:指一旬中的戊日和己日。古以十干配五方,戊己屬中央,於五行屬土,因以“戊己”代稱土。/形容燕子的“時間觀念”特別強,不但春社〔=祭り〕而來,秋社而去,而且銜泥壘窩,也避開戊己(土重之日),因此其巢不會傾倒。比喻各有所長。 

★『太平廣記』禽鳥二・千歲鷰:「齊魯之間,謂鷰為乙,作巢避戊己。《玄中記》云,千歲之鷰戶北向。《述異要》云,五百歲鷰生胡髯。出《酉陽雜俎》」。戊己為土,土為中央。燕子知道在戊己日不銜土築巢,以免犯土。

★『事類賦』卷十九引晉張華『博物志』:「鷰戊己日不銜泥塗巢,此非才智,自然得之」。

★禽鳥也知道時辰、時序,到了一定的時候會鳴叫、遷居。

★動物憑直覺知道日月的運行、時序的更替,我們則可從動物的表現上來判斷時辰、時令的變化。