2021年10月17日日曜日

解讀『醫家千字文註』118

 118 顧歡禳厭彦伯競酬(尤韻・平) 42 三十六ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/42

顧歡禳厭、彦伯競酬。

(醫說曰、顧歡字玄平、呉郡人也、隱於㑹稽山隂白石村、歡率信仁愛、素有道風、或以禳厭而多所全護、有病邪者以問歡、歡曰、君家有書乎、曰唯有孝經、可取置病人枕邉恭敬之、當自差、如言果愈、問其故、曰善禳悪、正勝邪、 又曰、荊州人道士王彦伯天性善醫、尤別脉、斷人生死壽夭、百不差一、自言醫道将行、列三四竈、煮藥於庭、老幼塞門而請、彦伯指曰熱者飲此、寒者飲此、風者氣者飲此、各飲而去、翌日各負錢帛来酬、無不効者、)


  【訓み下し】

顧歡禳厭、彦伯競酬。(顧歡は厭を禳(はら)い、彦伯は酬を競う。)

『醫說』に曰わく、「顧歡、字は玄平、呉郡の人なり。會稽山の陰(きた)の白石村に隱る。歡は信に率(したが)い【率性(性質)】仁愛、素(もと)より道風有り。或いは厭を禳(はら)うを以て全護する所多し。邪を病む者有り、以て歡に問う。歡曰わく、〈君の家に書有るか〉と。曰わく、〈唯だ『孝經』有るのみ〉と。〈取って病人の枕邊に置きて、之を恭敬す可くば、當に自(おのずか)ら差(い)ゆべし〉と。言の如くして果して愈ゆ。其の故を問う。曰わく、〈善は惡を禳い、正は邪に勝つ〉と」。

又た【『太平廣記』に】曰わく、「荊州の人、道士 王彦伯は天性の善醫なり。尤も脉を別かつ。人の生死・壽夭を斷じて、百に一つも差(たが)わず。自ら言わく、〈醫道 將に行わんとす〉と。三四の竈(かまど)を列(つら)ねて、藥を庭に煮る。老幼 門を塞ぎて請う。彦伯指さして曰わく、〈熱ある者は此れを飲め、寒ある者は此れを飲め、風ある者、氣ある者は此れを飲め〉と。各々飲みて去る。翌日各々錢帛を負いて來たって酬ゆ。効あらざる者無し」。


  【注釋】

 ○顧歡:(425年?-488年?),字景怡,一字玄平,吳郡鹽官(今浙江海寧縣)人,南朝著名道士,著有『真跡』及『夷夏論』等。『南齊書』列傳第三十五 高逸/顧歡を参照。 ○禳厭:謂禳除邪惡災禍。/禳:去除、解除。祭神祈求消除災變。/厭:『正韻』惡也。『廣韻』厭,魅也。別作魘。『增韻』禳也,當也。 ○彦伯:王彥伯。唐代醫生、道士。荊州(今湖北江陵)人。善醫術,常以煮藥散發救濟貧民,服者無不瘥。尤精於脈,以之斷生死,鮮有不中者。 ○競:比賽、爭逐。互相爭勝。 ○酬:贈與。用財物報答。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・顧歡:「顧歡,字玄平,吳郡人也。隱於會稽山陰白石村,歡率信〔一本作「性」〕仁愛,素有道風,或以禳厭而多所全護。有病邪者以問歡。歡曰:〈君家有書乎〉。曰:〈唯有『孝經』〉。〈可取置病患枕邊,恭敬之,當自差〉。如言果愈,問其故。曰:〈善禳惡,正勝邪〉(吳均『齊春秋』)」。

 ○呉郡:後漢分會𥡴郡置。今江蘇滬海道、蘇常道及金陵道西部之地。治呉。即今呉縣。隋改郡爲蘇州。尋改呉州。又復爲郡。唐復改爲蘇州。 ○㑹稽山:會稽山位於山東省日照市東港區最北部與五蓮縣交界處,相傳是禹會諸侯的山,周邊有數個龍山文化遺址及夏代古地名。 ○隂:山朝北的一面。 ○率:大約、通常。遵循。 ○信:『醫說』和刻本作「性」。【率性】本來的性質。依循天性的所感而行。循其本性;盡情任性。『禮記』中庸:「天命之謂性,率性之謂道。」 ○仁愛:仁厚慈愛。寬仁慈愛;親愛。 ○素:平日的。如:「平素」。 ○道風:道德風操。謂超凡脫俗的風貌。 ○全護:保全,保護。 ○孝經:書名。相傳為曾子弟子所作,十八章。是儒家講孝道之書,闡發明王以孝治天下之大經大法。書分古今文二本,今文本為鄭玄注,古文本為孔安國注。自唐玄宗注本頒行天下,孔、鄭兩注並廢。清嚴可均有鄭注輯本,宋邢昺疏。 ○恭敬:對尊長或賓客肅敬有禮。對人謙恭有禮貌。謂虔誠敬肅。 ○差:病癒。通「瘥」。 ○如言:依言。 ○果:確實、的確。 

 ○又曰:『醫說』での出所未詳。「又」は『太平廣記』の誤りか。ただし、この註の引用文によれば現伝本『太平廣記』には脱文(「各飲而去、翌日」)あり。

https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00004015  18コマ目

https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2557843/19


★『太平廣記』卷第二百一十九 醫二・王彥伯:

  「荊人道士王彥伯天性善醫,尤別脈。斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書有子,忽暴中病。衆醫拱手。或說彥伯,遽迎使視之。候脈良久,曰:『都無疾』。乃煮散數味,入口而愈。裴問其狀,彥伯曰:『中無鰓鯉魚毒也』。其子實因鱠得病。裴初不信,乃鱠鯉魚無鰓者,令左右食之。其疾悉同。始大驚異焉。(出《酉陽雜俎》)

  又彥伯自言:『醫道將行』。列三四竈,煮藥於庭。老幼塞門而請。彥伯指曰:『熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此』。各負錢帛來酬,無不效者。(出《國史補》)」


★『酉陽雜俎』卷七・醫:荊人道士王彥伯,天性善醫,尤別脈斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書子,忽暴中病,衆醫拱手。或說彥伯,遽迎使視。脉之,良久曰:「都无疾」。乃煮散數味,入口而愈。裴問其状,彥伯曰:「中无腮鯉魚毒也。其子因鱠得病」。裴初不信,乃膾鯉魚无腮者,令左右食之,其候悉同,始大驚異焉。


https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2559569/82

★『(唐)國史補』卷中:王彥伯自言醫道將行,時列三四竈,煮藥于庭。老少塞門而請,彥伯指曰:「熱者飲此,寒者飲此,風者飲此,氣者飲此」。皆飲之而去。翌日,各負錢帛來酬,無不效者。

https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00008719  69コマ目


 ○荊州:古「九州」之一。在荊山、衡山之間。/地名:(1)古九州之一。今湖南、湖北及四川舊遵義、重慶二府,貴州舊思南、銅仁、思州、石阡等府,及廣西的全縣、廣東的連縣,皆屬其地。(2)湖北省舊府名。明、清時設置,治所在今江陵縣。今湖北省宜都縣到監利縣的長江流域為其轄境。(3)漢所置的十三刺史部之一。地處長江中游,三國至南北朝時代是政治、軍事的重地。轄地約今湖北湖南兩省及河南省西南部。 ○道士:信奉道教的人。煉丹服藥、修道求仙之士。方士、仙人。 ○天性:天生的本性。先天具有的品質或性情。 ○善:擅長。 ○尤:更加、格外。 ○別:區分、分辨。辨别〖distinguish〗。 ○生死:生和死;生或死。生存或死亡。 ○壽夭:長壽與短命。長命與夭折。 ○差:錯誤。 ○醫道:醫術。治病的本領。 ○列:排列 [arrange]。 ○竈:「灶」の異体字。以磚土或石塊砌成,用來生火烹飪的設備。[kitchen range]。 ○老幼:老年人和小孩。泛指家屬。 ○塞門:閉門。たくさんの患者が来てなかなか中に入れない。 ○風者:患邪風病的人。/風:中醫上稱某些病症為「風」。風邪。 ○氣者:患氣病的人。 ○負:以肩背物。 ○錢帛:金錢布帛。金錢、縑帛。 ○酬:贈與。 ○無不:沒有不,都是。全是。 ○効:「效」の異体字。功用。效驗,驗證 [desired result]。 


0 件のコメント:

コメントを投稿