2021年10月15日金曜日

解讀『醫家千字文註』116

 116 子豹熨脇鳴鶴刺頭(尤韻・平) 41 三十五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/41

子豹熨脇、鳴鶴刺頭。

(醫說曰、子豹者秦越人弟子、虢太子死、扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砭石、以取三陽五㑹、有間、太子蘓、扁鵲乃使子豹為五分之熨、以八減之劑和煮之、以熨兩脇下、太子遂能起坐焉、 又曰、秦鳴鶴為侍醫、髙宗苦風眩頭重、目不能視、武后亦幸災異逞其志、至是疾甚、召鳴鶴張文仲診之、鳴鶴曰、風毒上攻、若刺頭出少血即愈矣、天后自簾中怒曰、此可斬也、天子頭上、豈是試出血處耶、上曰、醫之議病、理不加罪、且吾頭重悶、殆不能忍、出血未必不佳、命刺之、鳴鶴刺百㑹及腦戸出血、上曰、吾眼明矣、言未畢、后自簾中頂禮拜謝之、曰、此天賜我師也、躬負繒寳以遺鳴鶴、)


  【訓み下し】

子豹熨脇、鳴鶴刺頭。(子豹は脇を熨(の)し、鳴鶴は頭を刺す。)

『醫說』に曰わく、「子豹は、秦越人の弟子なり。虢の太子死す。扁鵲乃ち弟子の子陽をして鍼を砭石【砥石(といし)】に厲(と)がしめ、以て三陽五會を取る。間(しばらく)有って、太子蘇る。扁鵲乃ち子豹をして五分の熨を為さしめ、八減の劑を以て和して之を煮、以て兩脇の下に熨(の)す。太子 遂に能く起坐す」。

又た曰わく、「秦鳴鶴は侍醫為(た)り。高宗 風眩頭重を苦しみ、目 視ること能わず。武后亦た災異を幸いとし、其の志を逞しくす。是こに至って疾(やまい)甚だし。鳴鶴と張文仲を召して之を診しむ。鳴鶴曰わく、『風毒 上に攻む。若し頭を刺して少血を出さば、即(ただ)ちに愈えん』と。天后 簾中自り怒って曰わく、「此れ斬(きっ)つ可し。天子の頭上、豈に是れ試みに血を出だす處ならんや』と。上(皇帝)曰わく、『醫の病を議する、理として罪に加えず。且つ吾が頭重く悶え、殆ど忍ぶこと能わず。血を出ださば未だ必ずしも佳からずんばあらず』と。命じて之を刺さしむ。鳴鶴 百會及び腦戸を刺して血を出だす。上曰わく、『吾が眼明らけし』と。言未だ畢わらず、后 簾中自り頂禮して之を拜謝す。曰わく、『此れ天 我に師を賜えり』と。躬(みずか)ら繒寳を負いて、以て鳴鶴に遺(おく)る」。


  【注釋】

 ○子豹:戰國時醫家,扁鵲的弟子。據《韓詩外傳》、《史記》、《說苑》等古書記載,虢國太子患屍蹶症,處於假死的休克狀態。經扁鵲診治,教其徒弟子明、子同、子陽、子容用厲鍼砭石,子豹用熨法,子游用按摩法共同救治痊癒。 ○熨:藉熱力把衣物壓平。 ○脇:「脅」的異體字。胸部兩側,由腋下至肋骨盡處的部位。亦指肋骨。 ○鳴鶴:秦鳴鶴,里籍不詳,生活於公元七世紀,曾與張文仲同為唐高宗侍醫,醫術精湛,針灸技術嫻熟。當時高宗患有風眩,頭重目眩不能視,秦氏診査後認為是風氣上逆所致,砭刺頭部微出血,即可愈之。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・子豹:「子豹者,秦越人弟子。虢太子死,扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砥石,以取三陽五會。有間,太子蘇,扁鵲乃使子豹爲五分之熨,以八減之劑和煮之,以熨兩脅下,太子遂能起坐焉(出『史記』)」。

★『史記』扁鵲倉公列傳:「扁鵲乃使弟子子陽〔【索隱】陽,扁鵲之弟子也。〕厲鍼砥石〔【索隱】鍼音針。厲謂磨也。砥音脂。〕,以取外三陽五會〔【正義】素問云:「手足各有三陰三陽:太陰,少陰,厥陰;太陽,少陽,陽明也。五會謂百會、胸會、聽會、氣會、臑會也。」〕。有閒,太子蘇。乃使子豹為五分之熨,以八減之齊〔【索隱】五分之熨,八減之齊。案:言五分之熨者,謂熨之令溫暖之氣入五分也。八減之齊者,謂藥之齊和所減有八。並越人當時有此方也。〕和煮之,以更〔【正義】格彭反。〕熨兩脅下。太子起坐」。

 ○秦越人:即扁鵲。戰國時名醫。《史記‧扁鵲倉公列傳》:「扁鵲者,勃海郡鄭人也。姓秦氏,名越人」。 ○弟子:學生、門徒。 ○虢:國名。周代所建:(1)西虢。周文王之弟虢仲的封地,故址約在今大陸地區陝西省寶雞縣。平王東遷,西虢徙至上陽,稱為「南虢」,故址在今大陸地區河南省陝縣東南。(2)東虢。周文王之弟虢叔的封地,故址在今河南省滎陽縣。(3)北虢。虢仲後裔的封地,故址在今大陸地區山西省平陸縣。 ○太子:封建時代君主的兒子中被預定繼承君位的人。/君王的嫡長子或預備繼位的兒子。周時,天子及諸侯的嫡長子,稱「太子」,也稱為「世子」。 ○子陽:戰國時鍼灸家,扁鵲的弟子。據《韓詩外傳》、《史記》、《說苑》等古書記載,虢國太子患屍蹶症,處於假死的休克狀態。經扁鵲診治,教其徒弟子明、子同、子陽、子容用厲鍼砭石,子豹用熨法,子游用按摩法共同救治痊癒。 ○厲:磨之使利。通「礪」。 ○砭:『醫說』『史記』ともに「砥」に作る。 ○三陽五㑹:『鍼灸甲乙經』卷三・第二:「百會,一名三陽五會」。 ○有間:有一會兒。有一定時間;有頃。/病稍有起色〔好転〕。病情漸有好轉。 ○蘓:「蘇」の異体字。甦醒、死而復生。同「穌」。 ○起坐:起身;坐起。平起平坐。起立與坐下;坐立舉止。 

 ○又曰:『醫說』卷二・鍼灸・鍼愈風眩:「秦鳴鶴為侍醫,高宗苦風眩,頭重,目不能視,武后亦幸災異,逞其志。至是疾甚,召鳴鶴張文仲診之。鳴鶴曰:風毒上攻,若刺頭出少血即愈矣。天后自簾中怒曰:此可斬也!天子頭上豈是試出血處耶!上曰:醫之議病,理不加罪,且吾頭重悶,殆不能忍,出血未必不佳。命刺之。鳴鶴刺百會及腦戶,出血。上曰:吾眼明矣。言未畢,后自簾中頂禮拜謝之,曰:此天賜我師也。躬負繒寶,以遺鳴鶴」。

 ○侍醫:御醫,為君王及皇室成員治病的醫生。/為帝王及皇室成員治病的宮廷醫師。 ○髙宗:李治(628年~683年),字為善,唐朝第三位皇帝(649年~683年在位),唐太宗李世民第九子。 ○風眩:眩暈的一種。又稱風頭眩。 ○頭重:症名。頭部自覺重墜,或如布帶束裹的感覺。出《素問·刺熱論》。 ○武后:唐高宗皇后武則天。 ○幸:高興。希冀、盼望。 ○災異:指自然災害或某些異常的自然現象。因事物的反常而造成的災禍。/ここでは皇帝の病。 ○逞其志:【逞志】遂了心志,感到快意。快心,稱願;得逞。 ○張文仲:洛州洛陽(今洛陽市)人。年輕時就與洛陽人李虔縱、京兆(今西安)人韋慈藏以醫術高明而聞名於世,曾任侍御醫、尚藥奉御之職。他善療“風疾”,成為唐高宗、武則天時期宮廷內著名的御醫。《舊唐書•方伎傳》載,“武則天、中宗以後,諸醫咸推文仲(李虔縱、韋慈藏)等三人為首”。 ○風毒:指與所居處潮濕低下有關的致病因素。 ○天后:唐武后則天號稱「天后」。《新唐書.卷七六.后妃傳.則天武皇后傳》:「上元元年,進號天后。」 ○簾:用竹片、布帛等編製成遮蔽門窗的用具。すだれ。みす。 ○可:真、確實。値得、堪。 ○天子:古以君權為神所授,故稱帝王為天子。/舊稱統治天下的帝王。古代認為帝王乃受天命而有天下,所以帝王為上天的兒子,稱為「天子」。 ○罪:犯法的行為。 ○頭重:頭重爲症狀名。指感覺頭部沉重。頭部自覺重墜,或如布帶困裹的感覺。出《黃帝內經素問·刺熱論》。 ○悶:心中不愉快。 ○出血:血管壁破裂,血液外流。 ○未必:不一定。 ○不佳:不好。 ○百㑹:百會,經穴名。出《針灸甲乙經》。別名“三陽五會”。屬督脈。位於頭部,前髮際正中直上5寸。位於帽狀腱膜中;有左右顳淺動、靜脈吻合網;布有枕大神經及額神經分支。主治頭痛、目眩、鼻塞、耳鳴、中風、失語、脫肛、陰挺、久瀉久痢等。平刺0.5~0.8寸,可灸。 ○腦戸:經穴名。出《素問·刺禁論》。別名匝風、會額、合顱、仰風、會顱、迎風。屬督脈。在頭部,後髮際正中直上2.5寸,風府上1.5寸,枕外隆凸的上緣凹陷處。在左右枕骨肌之間;有左右枕動、靜脈分支,深層常有導血管;布有枕大神經分支。主治頭重,頭痛,面赤,目黃,眩暈,面痛、音啞,項強,癲狂癇證,舌本出血,癭瘤。平刺0.5~0.8寸;可灸。 ○簾:用竹片、布帛等編製成遮蔽門窗的用具。 ○頂禮:敬禮,致敬。雙膝下跪,兩手伏地,以頭頂尊者之足,是佛教徒最崇敬的禮節。/五體投地。指以頭頂禮佛足,為佛家的最敬禮。 ○拜謝:行拜禮表示感謝。態度恭敬的致謝。 ○師:具有專門技藝的人。 ○躬:親身、親自。 ○負:以肩背物[carry on the back]。擔荷、承擔。 ○繒:絲織品的總稱。 ○遺:贈送、給予。 

★『舊唐書』本紀/卷五 高宗 李治 下 紀第五 / 永淳二年:十一月,皇太子來朝。癸亥,幸奉天宮。時天后自封岱之後,勸上封中岳。每下詔草儀注,即歲饑、邊事警急而止。至是復行封中岳禮,上疾而止。上苦頭重不可忍,侍醫秦鳴鶴曰:「刺頭微出血,可愈。」天后帷中言曰:「此可斬,欲刺血於人主首耶!」上曰:「吾苦頭重,出血未必不佳。」即刺百會,上曰:「吾眼明矣。」

★『新唐書』列傳/卷七十六 列傳第一 后妃上/高宗則天武皇后:儀鳳三年,羣臣、蕃夷長朝后于光順門。即幷州建太原郡王廟。帝頭眩不能視,侍醫張文仲、秦鳴鶴曰:「風上逆,砭頭血可愈。」后內幸帝殆,得自專,怒曰:「是可斬,帝體寧刺血處邪?」醫頓首請命。帝曰:「醫議疾,烏可罪?且吾眩不可堪,聽為之!」醫一再刺,帝曰:「吾目明矣!」言未畢,后簾中再拜謝,曰:「天賜我師!」身負繒寶以賜。


0 件のコメント:

コメントを投稿