2021年7月31日土曜日

解讀『醫家千字文註』037

 037 鉤鵅攘城車螯歕臺(灰韻・平) 17 十二オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/17

鉤鵅攘城、車螯歕臺。

(本草曰、鈎鵅入城城空、入宅宅空、恠鳥也、常在一處則無、若聞其聲如𥬒者、宜速去之、鳥似𩿒有角、夜飛晝伏、 又曰、車螯是大蛤也、一名蜄、能吐氣為樓臺、海中春夏間、依約島漵、常有此氣、)


  【訓み下し】

鉤鵅攘城、車螯歕臺。(鉤鵅は城(まち)を攘(はら)い、車螯は臺(うてな)を歕(は)く。)

『本草』に曰わく、「鉤鵅、城に入れば城空(むな)しく、宅に入れば宅空し。怪しき鳥なり。常に一處に在れば、則ち無となる。若し其の聲の笑うが如き者を聞かば、宜しく速やかに之を去るべし。鳥は鴟に似て角(つの)有り。夜飛び晝(ひる)伏す」。

又た曰わく、「車螯は是れ大蛤なり。一名は蜃。能く氣を吐いて樓臺を為(つく)る。海中、春夏の間、島の漵(みずべ)を依約(まと)いて、常に此の氣有り」。


  【注釋】

 ○鉤鵅:『證類本草』卷第十九・鉤鵅:「《爾雅》云:鵅鵋,欺。注云:江東人呼謂之鉤鵅(音革)。北土有訓胡,二物相似,抑亦有其類,訓胡聲呼其名。兩目如猫兒,大於鴝鵒,乃云作笑聲,當有人死。又有𪀢〔鵂〕鶹,亦是其類,微小而黃,夜能入人家,拾人手爪,知人吉凶。張司空云:𪀢鶹夜鳴,人剪爪棄露地,鳥拾之,知吉凶。鳴則有殃」。鉤・鈎、異体字。 ○攘:排斥、排擠。侵奪。 ○城:古時環繞京師或圍繞某一區域以供防守的大圍牆。都市。 ○車螯:動物名。一種蛤類。軟體動物斧足綱。殼色紫,璀燦如玉,有斑點,棲息於淺海海邊,以浮游性藻類為食;其肉可食。也稱為「昌蛾」、「蛼螯」。 ○歕:吐、噴出。 ○臺:高而平,可供眺望四方的建築物。

 ○本草曰:『證類本草』卷第十九・鉤鵅:「入城城空,入宅宅空,怪鳥也。常在一處,則無若聞,其聲如笑者,宜速去之。鳥似䲻,有角,夜飛晝伏。」。

 ○鈎:「鉤」の異体字。 ○空:沒有東西的。缺少東西的。 ○恠鳥:奇異的鳥。不祥鳥。/恠:「怪」の異体字。 ○無:「誰一人いなくなる」と解した。なお『本草綱目』は「無害」に作る。 ○𥬒:「笑」の異体字。 ○𩿒:「鴟」の異体字。【鴟梟】動物名。鴟鴞目。似黃雀而小,頭大,嘴短而彎,以鼠、兔等小動物為食。也稱為「鴟鴞」。フクロウ。 ○伏:隱藏、隱匿。

 ★『本草綱目』卷四十九・禽部・鴟鵂。ワシミミズク。

○又曰:『證類本草』卷第二十二・車螯:「車螯是大蛤,一名蜄。能吐氣為樓臺,海中春夏間依約島漵,常有此氣〔新見陳藏器、日華子〕」。

○蜄:「蜃」の異体字。一種大的蛤蜊[clam]。《國語.晉語九》:「雀入于海為蛤,雉入于淮為蜃」。三國吳.韋昭.注:「小曰蛤,大曰蜃。皆介物,蚌類」。傳說中的蛟屬。能吐氣成海市蜃樓。亦指海市蜃樓 [mirage]。 ○氣:物體三態之一,有別於固體、液體,沒有固定的形狀、體積,能自由流散的物體。/特指空氣。/人或動物的呼吸。 ○樓臺:涼臺,高樓的露臺。高大建築物的泛稱。たかどの。 ○依約:依據;沿襲。大概、大約。「依約(おおよそ)島の漵(みずべ)に」? ○漵:水邊。 ○此氣:蜃氣。《史記·天官書》:「海旁蜄氣象樓臺,廣野氣成宮闕然」。唐・李肇《唐國史補》卷下:「海上居人……睹城闕狀如女牆雉堞者,皆《天官書》所說氣也」。

 ★『本草綱目』卷四十六・介部・車螯。


2021年7月30日金曜日

解讀『醫家千字文註』036

 036 菊灰洒蛙藍汁煞蛛(虞韻・平) 16 十一オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/16

菊灰洒蛙、藍汁煞蛛。

(本草曰、周禮掌蟈氏云、鼃黽焚牡菊灰、洒之則死、牡菊無花菊也、 又曰、昔張薦員外在劔南、為張延賞判官忽被斑蜘蛛咬項上、一宿咬處有二道赤色、細如箸、繞項上、従胷下至心、經兩宿、頭面腫疼、如數升盌大、肚漸腫、幾至不救、張相素重薦、因出家財五百千、并薦家財又數百千、募能療者、忽一人應召云可治、張相初甚不信、欲驗其方、遂令目前合藥、其人云、不惜方、當療人性命耳、遂取大藍汁一甆盌、取蜘蛛投之藍汁、良久方出得汁中、甚困不能動、又別擣藍汁、加麝香末、更取蜘蛛投之、至汁而死、又更取藍汁麝香、復加雄黄和之、更取一蜘蛛投汁中、隨化為水、張相及諸人甚異之、遂令點於咬處、兩日内悉平愈、)


  【訓み下し】

菊灰洒蛙、藍汁煞蛛。(菊の灰は蛙に洒(そそ)ぎ、藍の汁は蛛(くも)を煞(ころ)す。)

『本草』に曰わく、「『周禮』掌蟈氏に云う、〈鼃黽。牡菊を焚いて灰にし、之を洒げば則ち死す〉、と。牡菊とは花無き菊なり」。

又た曰わく、「昔、張薦員外 劍南に在りて、張延賞の判官為(た)り。忽ち斑蜘蛛に項の上を咬(か)まる。一宿(ひとばん)して咬む處に二道の赤色有り。細きこと箸(はし)の如し。項の上を繞(まと)い、胸從(よ)り下って心に至る。兩宿(ふたばん)を經て、頭面 腫れ疼(うず)き、數升の盌(はち)の大きさの如し。肚(はら)漸く(次第に)腫れ、幾(ほとん)ど救えざるに至る。張相素(もと)より薦を重んず。因って家財を出だすこと五百千、幷びに薦の家財も又た數百千、能く療する者を募る。忽ち一人 召に應じて、『治す可し』と云う。張相 初め甚だ信ぜず、其の方を驗(ため)さんと欲す。遂に目前にて藥を合せしむ。其の人云う、『方を惜まず。當に人の性命を療すべきのみ』と。遂に大いに藍汁を一つの甆の盌に取る。蜘蛛を取って之を藍汁に投げいる。良(やや)久しくして、方(まさ)に出だして汁中より得れば、甚だ困(くる)しみて動くこと能わず。又た別に藍汁を擣(つ)き、麝香の末を加え、更に蜘蛛を取て之に投げいる。汁に至って死す。又た更に藍汁と麝香とを取り、復た雄黄を加えて之を和す。更に一蜘蛛を取って汁の中に投げいれば、化に隨って水と為る。張相及び諸人 甚だ之を異とす。遂に咬む處に點(したたら)しむ。兩日の内に悉く平愈す」。


  【注釋】

 ○菊:植物名。菊科菊屬,「菊花」之古稱。 ○灰:物體燃燒後所剩下的屑末。 ○洒:洗滌。同「洗」。 ○蛙:脊椎動物兩棲類的通稱。體短闊,前銳後廣,滑潤無鱗,可行氣體交換,且無頸無尾。四肢發達,但前肢短小,後肢長,趾間有蹼,為游泳之用,喜居陰溼地。冬季有冬眠行為。種類多,常見的有青蛙、牛蛙、樹蛙等。 ○藍:植物名:(1)馬鞭草科海州常山屬,「大青」之古稱,參見「大青」條。(2)十字花科菘藍屬。一至二年生草本,基生葉蓮座狀,長橢圓形,花序圓錐狀,花黃色。短角果扁橢圓形。全草入藥,亦供提取藍色染料。(3)蓼科蓼屬,一年生草本。葉互生,卵形或橢圓形,穗狀花序長二至五公分,花被五深裂,淡紅色。瘦果寬卵形。可作染料。也稱為「蓼藍」。 ○汁:物體中所含的水分、液體。 ○煞:殺死。同「殺」。 ○蛛:【蜘蛛】動物名。節肢動物門蜘蛛綱蜘蛛目。分頭胸部、腹部,有腳四對,肛門前有瘤狀突起之紡績器,由此抽絲織網,捕食昆蟲。

 ○本草曰:『證類本草』卷二十二・蝦蟇:「《周禮·掌蟈氏》:去鼃黽焚牡菊,灰洒之則死。牡菊,無花菊也」。 ○周禮掌蟈氏云:『周禮』秋官司寇:「蟈氏:掌去鼃黽,焚牡 蘜。以灰洒之,則死」。鄭玄注:「牡蘜,蘜不華者」。/蟈氏:古官名。掌清除蛙(=鼃)類動物。 ○鼃:「蛙」の異体字。 ○黽:【水黽】動物名。昆蟲綱半翅目水黽科。體狹,色黑褐,長約一公分,群集池沼水面,捕食小蟲,能馳躍,水涸即飛去。也稱為「水馬」。アメンボ。 ○焚:燒。 ○牡菊:牡鞠。菊之無子者。上文『周禮』の鄭玄注および下文を参照。 

 ★『本草綱目』卷十五・草部・菊:「菊之無子者,謂之牡菊。燒灰撒地中,能死蛙黽。說出《周禮》」。

 ○又曰:『證類本草』卷七・藍實:「圖經曰:劉禹錫《傳信方》著其法云︰取大藍汁一盌,入雄黃、麝香二物,隨意看多少,細研,投藍汁中,以點咬處,若是毒者,即並細服其汁,神異之極也。昔張薦員外在劍南為張廷賞判官,忽被斑蜘蛛咬項上,一宿,咬處有二道赤色,細如箸,繞項上,從胸前下至心;經兩宿,頭面腫疼如數升盌大,肚漸腫,幾至不救。張相素重薦,因出家財五百千,幷薦家財又數百千,募能療者。忽一人應召,云可治。張相初甚不信,欲驗其方,遂令目前合藥。其人云:不惜方,當療人性命耳。遂取大藍汁一甆盌,取蜘蛛投之藍汁,良久,方出得汁中,甚困不能動。又別擣藍汁,加麝香末,更取蜘蛛投之,至汁而死。又更取藍汁、麝香,復加雄黃和之,更取一蜘蛛投汁中,隨化為水。張相及諸人甚異之,遂令點於咬處。兩日內悉平愈」。

 ○張薦:(公元744年~至804年),字孝舉,深州陸澤人,張鷟之孫。生於唐玄宗天寶三年,卒於德宗貞元二十年,年六十一歲。 ○員外:職官名。員外郎的簡稱。【員外郎】員外指正員以外的官,晉武帝始設員外散騎侍郎。隋唐以後,直至明清,各部均設有員外郎,位次郎中。 ○劔南:地名。唐貞觀時所設十道之一。因位在劍閣之南,故稱為「劍南」。包括今四川省劍閣以南,大江以北,甘肅省蟠冢山以南及雲南省東北邊境等地。 ○張延賞:(726年~787年),字寶符,蒲州猗氏(今山西省臨猗縣)人。唐朝宰相,中書令張嘉貞之子。出身河東張氏,以門蔭入仕,起家太子左司禦率府兵曹參軍。歷任監察禦史、殿中侍禦史、關內節度從事、太原少尹、給事中、禦史中丞、中書舍人,遷河南尹,轉三鎮(淮南、荊南、西川)節度使,在西川任職時致力於恢復蜀地的經濟建設。 ○判官:職官名。唐代設置,為輔佐節度使、觀察使的官吏。宋沿此制。 ○忽:突然。 ○斑蜘蛛:花蜘蛛の一名か。【花蜘蛛】中藥名。為園蛛科動物金蛛Argiope bruennichii(Scopoli)的全體。具有解毒消腫,截瘧之功效。用於蛇咬傷,疔毒瘡腫,溫瘧。 ○咬:齩。bite。 ○一宿:一夜。住宿一夜。/宿:夜晚。 ○胷:「胸」の異体字。 ○盌:「碗」の異体字。盛飲食的器皿。量詞:(1)計算碗裝物的單位。如:「一碗茶」、「兩碗飯」。 ○漸:慢慢的、逐步的。次第に。 ○幾:將近、相去不遠。 ○至不救、 ○張相:張延賞(のちに宰相となる)。 ○素:平日的。 ○家財:家庭的財產。家庭所有的財產。 ○應召:接受召見。接受徵召。 ○驗:察看、檢査。審核、證實。 ○方:治病的藥單、配藥的單子。如:「藥方」、「處方」。 ○目前:眼前。眼睛面前。 ○合藥:調配藥物。 ○性命:生命。 ○甆:「瓷」の異体字。磁器。瓷土的主要成分為長石及石英,經燒製後,質地堅硬細緻、光滑潤澤,呈白色半透明狀,可施以各種彩釉花紋稱為「瓷」。瓷與陶古或混而今有別,瓷質比陶質細緻、堅硬。 ○投:放進去。 ○良久:很久。 ○困:窮苦。疲倦、疲乏。 ○擣:舂、撞擊。 ○麝香:雄麝臍部麝腺的分泌物。黃褐色或暗赤色,香味甚烈,乾燥後可製成香料,亦可入藥。 ○末:碎屑、細粉。如:「藥末」、「粉末」。 ○雄黄:礦物名,成分為硫化砷。質軟,性脆,通常為粒狀、緻密狀塊,或粉末狀,條痕呈淺桔紅色。主要產於低溫熱液礦床中,常與雌黃、輝銻礦、辰砂共生;產於溫泉沉積物和硫質火山噴氣孔內沉積物,則常與雌黃共生。也稱為「雞冠石」。 ○和:攪拌、混合。 ○隨化:順應時勢。 ○異:奇怪。驚異。驚き不思議がる。 ○點:使液體滴下。 ○平愈:平復痊愈。

★以上の話は、『肘後備急方』卷七・治卒蜈蚣蜘蛛所螫方第五十九の附方(劉禹錫《傳信方》治蟲豸傷咬)にも見える。

 ★『本草綱目』卷十六・草部・藍。


2021年7月29日木曜日

解讀『醫家千字文註』035

 035 桂貢湘州蒟輸番禺(虞韻・平) 16 十一オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/16

桂貢湘州、蒟輸番禺。

(本草曰、齊武帝時湘州得桂樹、以植芳林苑中、陶隱居雖是梁武帝時人、實生自宋孝武建元三年、歴齊為諸王侍讀、故得見此樹、 又曰、蒟醬味辛、蜀都賦所謂流味於番禺者、蔓生、葉似王瓜、而厚大、昔漢武使唐蒙曉諭南越、南越食蒙以蒟醬、蒙問所従来、答曰、西北䍧牱江廣數里出番禺城下、武帝感之、於是開䍧牱越嶲也、)


  【訓み下し】

桂貢湘州、蒟輸番禺。(桂は湘州より貢がれ、蒟は番禺より輸(おく)らる。)

『本草』に曰わく、「齊の武帝の時、湘州に桂樹を得て、以て芳林苑の中に植う。陶隱居は是れ梁の武帝の時の人と雖も、實は宋の孝武の建元三年自(よ)り生き、齊の諸王の侍讀為(た)るを歷(ふ)。故に此の樹を見るを得たり」。

又た曰わく、「蒟醬、味は辛し。『蜀都賦』に謂う所の〈味(あじわい)を番禺に流す者なり〉。蔓生、葉は王瓜に似て、厚く大なり。昔 漢の武(武帝) 唐蒙をして南越を曉(あき)らかに諭(さと)さしむ。南越 蒙に食らわすに蒟醬を以てす。蒙 從(よ)って來たる所を問う。答えて曰わく、〈西北の䍧牱江 廣さ數里、番禺城の下に出づ〉と。武帝 之に感ず。是こに於いて䍧牱・越嶲を開く」。


  【注釋】

 ○桂:【肉桂】植物名。樟科樟屬,常綠喬木。葉長橢圓形,具離基三出脈。聚繖狀圓錐花序,花被片六枚,淡黃色。核果橢圓形,熟時紫黑色。樹皮多脂,氣味辛烈,與種子、根皮、嫩枝等均可作成香料,或磨碎製成桂油,可入藥,具有止痛、健胃、驅寒等的療效。也稱為「玉桂」、「桂樹」、「菌桂」。 ○貢:古代向帝王進獻。 ○湘州:湘州在中國歷史上先後設置過兩次。第一次是晉朝在臨湘(今長沙)設置的湘州。第二次是南朝梁在大活關城設置的湘州。/晉湘州治臨湘(今長沙),除湖南湘、資二水流域外,兼有粤桂及湖北各一部。隋改潭州時,僅有今湖南中部。/南朝梁置,治大活關城,即今湖北紅安縣西北界之老君山至天臺山之河南新縣一側。北魏領安蠻、梁寧、永安三郡。北齊天保七年(556)廢。 ○蒟:【蒟醬】植物名。胡椒科胡椒屬,常綠藤本。莖蔓生,全株無毛,葉卵形至心形。穗狀花序下垂,花細小,有芳香。秋季結實,果序圓柱狀,果肉質,有辣味,可以製醬。也稱為「蔞葉」、「枸醬」、「蔞子」、「荖葉」。以蒟子製成的醬,可用來調食,有辣味。 ○輸:運送。 ○番禺:位於廣東省廣州市東南,東莞縣之西,因番山、禺山而得名,故稱為「番禺縣」。

 ○本草曰:『證類本草』卷十二・桂:「齊武帝時,湘州得樹,以植芳林苑中。陶隱居雖是梁武帝時人,實生自宋孝武建元三年,歷齊為諸王侍讀,故得見此樹而言也」。

 ○齊:(西元479~502)南朝諸朝之一。蕭道成簒宋稱帝,國號齊,建都建康(今江蘇南京),據有今長江珠江兩流域之地。後為蕭衍所篡。史稱「南齊」。 ○武帝:蕭賾(440年~493年),字宣遠,小名龍兒,東海郡蘭陵縣(今山東省臨沂市)人。南朝齊第二位皇帝,齊高帝蕭道成長子。 ○時:在位期間は482年~493年。 ○湘州:東晉分荆廣二州置。今湖南省及兩廣之舊韶州、桂林諸府地。治臨湘。即今湖南長沙縣。尋幷入荆州。南朝宋復置。齊梁陳因之。隋改爲潭州。⦿南朝梁置。魏因之。治大活關城。在今湖北黄陂縣北。⦿北齊置。改爲北江州。故治在今湖北黄安縣。 ○桂樹:樟科「肉桂」的別名。【肉桂】植物名。樟科樟屬,常綠喬木。葉長橢圓形,具離基三出脈。聚繖狀圓錐花序,花被片六枚,淡黃色。核果橢圓形,熟時紫黑色。樹皮多脂,氣味辛烈,與種子、根皮、嫩枝等均可作成香料,或磨碎製成桂油,可入藥,具有止痛、健胃、驅寒等的療效。也稱為「玉桂」、「桂樹」、「菌桂」。/木犀科「木犀」,即「桂花」的別名。【木犀】植物名。木犀科木犀屬,灌木或喬木。葉橢圓形或長橢圓狀披針形,背面網脈顯著,先端尖或漸尖。花白色或淡黃色至橘紅色,芳香。核果或漿果,藍色。因花蕊如金色的「粟子」點綴在枝頭,故也稱為「金粟」。供觀賞,花可用為香料及潤髮。 ○芳林苑:南朝齊舊宮名。故址在今江蘇省江寧縣東北。 ○陶隱居:陶弘景。(西元452~536)南朝秣陵人,字通明。工草隸,好道術;齊高帝時,為諸王侍讀,梁時隱於句曲山,自號華陽隱居;武帝時,禮聘不出,然朝廷大事,無不諮詢,時稱為「山中宰相」;卒贈大中大夫,諡貞白先生。著述甚多,其本草集註一書,是將本草經依藥性與種屬重新整理而成。 ○梁:南朝蕭衍所建(西元502~556)。 ○武帝:(西元464~549)姓蕭名衍,字叔達,南蘭陵中都里人(今江蘇省武進縣西北)。南北朝梁開國君主。 ○時:在位期間は502年~549年。 ○生:生存、生活。生まれる。 ○宋孝武:南朝宋の第4代皇帝。劉駿。在位期間は453年~464年。 ○建元三年:481年。蕭道成(南朝宋の順帝の禅譲を受く)の元号。南朝斉(南斉)の初代皇帝。 ○侍讀:陪侍帝王讀書論學或為皇子等授書講學。/主掌教授諸王經書。南北朝、唐、宋諸王府,有侍讀、侍講的官吏。為帝王、皇子講學之官。 

 ★『本草綱目』卷三十四・木部・桂。


 ○又曰:『證類本草』卷九・蒟醬:「味辛,溫,無毒。……唐本注云:《蜀都賦》所謂流味於番禺者。蔓生,葉似王瓜而厚大,味辛香,實似桑椹,皮黑肉白。……圖經曰: 蒟醬,生巴蜀,今夔川、嶺南皆有之。昔漢武使唐蒙曉諭南越,南越食蒙以蒟醬,蒙問所從來,答曰:西北䍧牱江廣數里,出番禺城下。武帝感之,於是開䍧牱、越嶲也」。

 ○蜀都賦所謂:左思『蜀都賦』:「邛杖傳節於大夏之邑,蒟醬流味於番禺之郷」。 ○蔓生:藤蔓植物攀附他物成長的特性。 ○王瓜:植物名。葫蘆科王瓜屬,多年生蔓草。生於原野間。根呈塊狀,味如山藥,莖瘦長,葉互生。夏日,葉腋開白色花;果實為橢圓形紅色漿果,可作為化妝的原料。也稱為「土瓜」、「公公鬚」、「野甜瓜」。 ○漢武:【漢武帝】指漢代第六位皇帝劉徹(前156~前87)。 ○唐蒙:西漢官吏。武帝時,上書建議開通夜郎道,被任為中郎將,奉命出使夜郎,以厚禮說服夜郎侯多同歸漢。漢在其地設置犍為郡。唐蒙是「西南絲綢之路」(又名「南方絲綢之路」)的開拓者。 ○曉諭:曉喩。明白告知,使人領會。明白勸導,告知。多用於上對下。 ○南越:亦作「南粤」。今廣東・廣西一帶。/古代百越之地,即今兩廣及越南北部。 ○従来:來路;由來;來源。 ○䍧牱江:唐・杜佑『通典』卷第一百八十七・邊防三・南蠻上・夜郎國:「夜郎國,時南夷君長以十數,夜郎最大,在蜀郡徼外,東接交趾,西鄰滇國。其國鄰䍧牱江,江廣數里,出番禺城下。……武帝時,唐蒙上書曰:『竊聞夜郎精兵,可得十餘萬。浮船䍧牱江。出不意,此制南越奇兵也』。……」。 ○䍧牱:牂柯。郡名。漢武帝元鼎六年(前111年)開西南夷而置。治故且蘭縣(今貴州省貴陽市附近,一說在福泉市一帶)。西漢後期屬益州刺史部。南齊改為南牂柯郡,梁廢。隋置牂州,大業中復置牂柯郡。 ○越嶲:越嶲為三國時期郡名,今為四川越西。地處四川省西南部,位於涼山彜族自治州北部,東鄰美姑,南接昭覺、喜德,西界冕寧,北與甘洛、石棉相毗鄰。全縣幅員2256.47平方公裡,南北長84公裡,東西寬53公裡。境內最高海拔4791米,最低海拔1170米,縣城海拔1661米,山川南北縱貫,嶺谷相間,溝壑縱橫。/先秦時期,屬「西南夷地」,漢武帝元鼎六年(公元前111年)設越嶲郡,今越西縣時為越嶲郡鄰之「闌縣」。 


    ★『史記』西南夷列傳:建元六年,大行王恢擊東越,東越殺王郢以報。恢因兵威使番陽令唐蒙風指曉南越。南越食蒙蜀枸醬,蒙問所從來,曰:「道西北牂柯,牂柯江廣數里,出番禺城下」。

    ★『漢書』西南夷兩粤朝鮮傳:建元六年,大行王恢擊東粤,東粤殺王郢以報。恢因兵威使番陽令唐蒙風曉南粤。南粤食蒙蜀枸醬,蒙問所從來,曰:「道西北牂柯江,江廣數里,出番禺城下」。

 ★『本草綱目』卷十四・草部・蒟醬。キンマ。


2021年7月28日水曜日

解讀『醫家千字文註』034

 034 走獻茘枝攀插茱萸(虞韻・平) 16 十ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/16

走獻荔枝、攀插茱萸。

(本草曰、荔枝味甘、益人顔色、生嶺南及巴中、樹髙一二丈、葉青隂、凌冬不凋、形如松子大、殼朱若紅羅紋、肉青白、若水精、甘美如蜜、四五月熟、又曰、一日色變、二日味變、三日色味俱變、唐書楊貴妃傳曰、妃嗜荔枝、必欲生致之、乃置騎傳送、走數千里、味未變、已至京師、 本草曰、呉茱萸味辛、葉似椿而濶厚紫色、九月九日採實、風土記曰、俗尚九月九日謂為上九、茱萸到此日氣烈熟色赤、可折其房以挿頭、云辟惡氣禦冬、)


  【訓み下し】

走獻荔枝、攀插茱萸。(走って荔枝を獻じ、攀(のぼ)って茱萸を插(さ)す。)

『本草』に曰わく、「荔枝、味は甘く、人の顔色を益(よく)す。嶺南及び巴中に生ず。樹の高さ一・二丈、葉は青く陰(くら)し。冬を凌ぎて凋(しぼ)まず。形は松子(まつかさ)の大いなるが如し。殼は朱(あか)く紅の羅紋の若し。肉は青白く、水精の若し。甘美なること蜜の如し。四・五月に熟す」。又た曰わく、「一日 色變じ、二日 味變じ、三日 色味俱に變ず」。

『唐書』楊貴妃の傳に曰わく、「妃(きさき)は荔枝を嗜(この)み、必ず生(なま)にて之を致さんことを欲す。乃ち騎を置きて傳え送り、走ること數千里、味(あじ)未だ變ぜずして、已(すで)にして京師に至る」。

『本草』に曰わく、「呉茱萸は味辛し。葉は椿に似て濶(ひろ)く厚く紫色。九月九日に實を採(と)る。『風土記』に曰わく、〈俗に九月九日を尚(たつと)びて謂いて上九と為す。茱萸 此の日に到れば、氣烈(はげ)しく熟し色赤し。其の房を折って以て頭に挿す可し。惡(あ)しき氣を辟(さ)け冬を禦(ふせ)ぐと云う〉と」。


  【注釋】

 ○荔枝:植物名。無患子科荔枝屬,常綠喬木。一回偶數羽狀複葉,小葉二至四對,互生或近於對生;圓錐花序頂生,有毛。果實也稱為「荔枝」,球形或卵圓形,鮮紅紫色,外皮有龜甲狀裂紋,假種皮色白多汁,味甘美。相傳唐代楊貴妃喜食荔枝,玄宗命人自嶺南快馬傳送而至,故也稱為「妃子笑」。 ○攀:抓住物體往上爬。 ○插:「挿」の異体字。 ○茱萸:為吳茱萸、食茱萸、山茱萸三種植物的通稱。舊時風俗於農曆九月九日折茱萸插頭,可以辟邪。唐.王維〈九月九日憶山東兄弟〉詩:「遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。」

 ○本草曰:『證類本草』卷二十三・荔枝子:「荔枝子 味甘,平,無毒。止渴,益人顏色。生嶺南及巴中。其樹高一、二丈,葉青陰,凌冬不凋。形如松子大,殼朱若紅羅紋,肉青白若水精,甘美如蜜。四、五月熟,百鳥食之,皆肥矣」。

 ○益:漲、漫出。為「溢」之本字。增加。幫助、補助。 ○顔色:面容、臉色。面色。表情;神色。姿色。 ○嶺南:泛指五嶺〔大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。位於湖南、江西與廣東交界處〕以南的地區。指五嶺以南的地區,即廣東、廣西一帶。 ○巴中:四川省地級市,位於四川盆地東北部,屬亞熱帶濕潤季風氣候,四季分明。巴中的建制始於東漢。唐高祖武德二年(619年),廢清化郡復置巴州,領今巴州區所轄的地域和平昌、通江、南江的部分地域。唐太宗貞觀元年(627年),巴州屬山南道;開元二十一年(733年)屬山南西道。宋太祖乾德四年至宋末(966年—1275年)的巴州屬利州路(治今廣元)興元府(治今漢中),領化成、難江、恩陽、曾口、通江等5縣。其間宋太宗淳化四年(993年),巴州屬劍南道。 ○髙:「高」の異体字。 ○丈:量詞。計算長度的單位。公制一丈等於十公尺。 ○隂:「陰」の異体字。昏暗的。 ○凌冬:越冬;過冬。 ○不凋:不枯萎、凋零。 ○松子:松樹的種實,芳香可食。 ○殼:物體堅硬的外皮。 ○朱:大紅色 [vermilion;bright-red]。 ○紅:像鮮血的顏色。 ○羅紋:絲織物的細紋。回旋的花紋或水紋等。 ○水精:水晶。 無色透明的結晶石英,是一種貴重礦石。 ○甘美:滋味甜美。美味。 

 ○又曰:『證類本草』卷二十三・荔枝子「海藥云:謹按《廣州記》云:……荔枝子,一日色變,二日味變,三日色味俱變」。

 ★《廣州記》:作者顧微,晉代人,生卒不詳。按:《廣東考古輯要》載:「《廣州記》,晉·裴淵撰,佚,見黃志」。「黃志」指明嘉靖四十年黃佐修《廣東通志》。這段記載,與《說郛》所收晉顧微撰《廣州記》內容相仿。/《廣州記》輯存資料尚有19條,記述嶺南(包括現廣西鬱林與湖南懷化等地)地區的山、水、石、木、禽、獸、果、菜等。古代嶺南風物,從中可見一斑。

 ○一日色變、二日味變、三日色味俱變:白居易『荔枝圖』序:「荔枝生巴峽間。樹形團團如帷蓋,葉如桂,冬青;華如橘,春榮;實如丹,夏熟。朵如葡萄,核如枇杷,殼如紅繒,膜如紫綃,瓤肉瑩白如冰雪,漿液甘酸如醴酪。大略如彼,其實過之。若離本枝,一日而色變,二日而香變,三日而味變,四五日外,色香味盡去矣」。

 ○唐書楊貴妃傳曰:『新唐書』列傳第一・后妃上/玄宗楊貴妃:「妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送,走數千里,味未變已至京師」。 ○妃:稱古代天子的配偶,且地位僅次后者為「妃」。 ○嗜:喜愛、愛好。貪求、貪愛。 ○致:達到。給予。 ○騎:乘坐的馬。騎馬。乘馬作戰的士卒。騎士。騎車。 ○傳送:傳遞、運送。傳遞解送;傳遞輸送。 ○已:一定、必定。「以」と同じか。ひとまず「已而」(ほどなく)の意味に解す。 ○京師:首都。《公羊傳.桓公九年》:「京師者何?天子之居也。」

 ★『本草綱目』卷三十一・果部・茘枝。


 ○本草曰:『證類本草』卷十三・吳茱萸:「味辛,溫、大熱,有小毒。……《圖經》曰:吳茱萸……葉似椿而闊厚,紫色。……九月九日採,陰乾。《風土記》曰:俗尚九月九日謂為上九,茱萸到此日,氣烈熟色赤,可折其房以插頭,云辟惡氣禦冬」。 ○九月九日:九為陽數,俗稱農曆九月九日為「重陽節」。習俗多於此日相率登高、飲菊花酒、佩帶茱萸以避凶厄。南朝梁.吳均〈續齊諧記〉:「汝南桓景隨費長房遊學,累年,長房謂曰:『九月九日汝家中當有災,宜急去,令家人各作絳囊盛茱萸以繫臂,登高飲菊花酒,此禍可除。』」景如言齊登山,夕還,見雞犬牛羊一時暴死,長房聞之曰:『此可代也。』今世人九日登高飲酒,婦人帶茱萸蓋本於此」。 ○風土記:由西晉周處所編,這個周處即是「周處除三害」的周處。此書是記述地方風俗的名著,是迄今為止中國較早記述地方習俗和風土民情的著作,比另一部同類性質的地方性歲時節令專著南北朝的《荊楚歲時記》要早好多年。此書對於端午、七夕、重陽等等民俗節日,都有重要記敘。今人査考端午、七夕、重陽等等習俗,所依據的便是這一部《風土記》。據有關考證,《風土記》也應該是宜興歷史上第一部記錄地方風物的書,可惜現今大部分均已散失。 ○尚:尊崇、仰慕。 ○上九:俗稱重陽節。易卦第六位的陽爻,稱為「上九」。 ○烈:味道或成分很濃、很重。 ○辟:驅除、屏除。迴避。通「避」。 ○惡氣:邪惡之氣。邪惡不正之氣。 ○禦:抵抗、抵擋。 

 ★『本草綱目』卷三十二・果部・呉茱萸。


2021年7月27日火曜日

解讀『醫家千字文註』033

 033 禁癕移柳聽音縛蒭(虞韻・平) 15 十オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/15

禁癕移柳、聽音縛蒭。

(醫說曰、南史曰、薛伯宗善徙癕公孫泰患發背、伯宗為氣封之、徙置齋前柳樹上、明日而癕消、樹邉便起一瘤、如拳大、稍稍長二十餘日瘤大膿爛、出黄赤汁升餘、樹為之痿損、 又曰、徐熈字秋夫、為射陽令、甞有鬼呻吟、聲甚凄苦、秋夫問曰、汝是鬼也、何所須、鬼曰、我姓斛斯、家在東陽、患腰痛而死、雖為鬼、疼痛猶不可忍、聞君術、願見救濟、秋夫曰、汝是鬼無形、云何措治、鬼曰、君但縛蒭作人、按孔穴針之、秋夫如其言、為針四處、又針肩井三處、設祭而埋之、明日見一人来謝曰、蒙君療疾、復為設祭、除飢觧疾、感惠實多、忽然不見、當代伏其通靈、)


  【訓み下し】

禁癕移柳、聽音縛蒭。(癕(はれもの)を禁(まじない)して柳に移し、音を聽きて蒭(わら)を縛る。)

『醫說』に曰わく、「『南史』に曰わく、〈薛伯宗 善く癕を徙(うつ)す。公孫泰 發背(せにはれもの)を患(わずら)う。伯宗 氣を為して之を封じ、徙(うつ)して齋(いつき)の前の柳樹の上に置く。明日(よくじつ)にして癕消ゆ。樹の邊に便ち一瘤起こること拳(こぶし)の大きさの如し。稍稍(だんだん)長ずること二十餘日、瘤(こぶ)大きく膿(うみ)爛れて、黄赤の汁を出だすこと升(いっしょう)餘り。樹 之が為に痿え損(そこ)なわる〉」。 

又た曰わく、「徐熈、字は秋夫、射陽の令為(た)り。嘗て【夜に】鬼(ゆうれい)の呻吟(うめきごえ)する有り。聲甚だ凄(すさ)まじく苦しげなり。秋夫問いて曰わく、『汝は是れ鬼なり。何の須(もと)むる所ぞ』と。鬼曰わく、『我が姓は斛【名は】斯、家は東陽に在り。腰痛を患って死す。鬼と為ると雖も、疼痛 猶お忍ぶ可からず。君の術を【善くするを】聞く。願わくは【相(われ)を】救濟せよ』と。秋夫曰わく、『汝は是れ鬼にして形無し。云何(いかん)ぞ治を措(お)かん』と。鬼曰わく、『君は但だ蒭(わら)を縛って人を作り、孔穴(つぼ)を按(かんが)えて之に針せよ』と。秋夫 其の言の如くす。為に四處に針し、又た肩の井(くぼみ)の三處に針す。祭(さいだん)を設けて之を埋(うず)む。明くる日、一人の來たるを見る。謝(つ)げて曰わく、『君の疾を療するを蒙り、復た為に祭を設け、飢え除かれ疾(やまい)解かれ、惠みを感ずること實(まこと)に多し』と。忽然として見えず。當代 其の靈に通ずるに伏す」。


  【注釋】

 ○禁:拘押。禁止;制止。施禁咒術 [use incantation]。如:禁氣(以運氣法施行禁術)。 ○癕:「癰」の異体字。【癰】一種皮膚的化膿性及壞死性炎症,多由金黃葡萄球菌引起,侵犯相鄰的多個毛囊後融合形成局部腫脹,中央有許多小孔,呈瘻管狀,非常疼痛。有發燒、寒顫等現象,嚴重時,甚至併發敗血症。 ○蒭:「芻」の異体字。割草。【芻】《說文解字.艸部》:「芻,刈艸也。」

 ○醫說曰:『醫說』卷二・神醫・徙癰:「『南史』曰:薛伯宗善徙癰。公孫泰患發背,伯宗為氣封之,徙置齋前柳樹上,明日而癰消。樹邊便起一瘤如拳大,稍稍長二十餘日,瘤大膿爛,出黃赤汁升餘,樹為之痿損(太平御覽)」。

 ○南史曰:『南史』列傳第二十二・薛伯宗:「時又有薛伯宗善徙癕疽,公孫泰患背,伯宗為氣封之,徙置齋前柳樹上。明旦癕消,樹邊便起一瘤如拳大。稍稍長二十餘日,瘤大膿爛,出黃赤汁斗餘,樹為之痿損」。 ○徙:遷移、移轉。 ○公孫泰:人名。未詳。 ○發背:發於背部。生於背部的毒瘡。背上生的瘡。 ○為氣:使氣;逞意氣。/氣:中醫指能使人體器官發揮機能的動力。指效力,作用 [effect]。 ○封:密閉、緘合。使跟外面隔絕。 ○齋:齋宮的簡稱 [palace]。供齋戒用的宮室、屋舍。 ○明日:次日。 ○邉:「辺」「邊」の異体字。 ○稍稍:漸漸。漸次;逐漸。 ○爛:腐敗的、破舊的。 ○升:量詞。表示容量的單位。 ○痿損:枯萎損傷。

 ○又曰:『醫說』卷二・鍼灸・針蒭愈鬼:「徐熙,字秋夫,不知何郡人,時為射陽令。少善醫方,名聞海内。嘗夜聞有鬼呻吟聲,甚凄苦。秋夫曰:汝是鬼,何所須?答曰:我姓斛,名斯,家在東陽,患腰痛死。雖為鬼,而疼痛不可忍。聞君善術,願相救濟。秋夫曰:汝是鬼而無形,云何厝治?鬼曰:君但縛蒭為人,索孔穴鍼之。秋夫如其言,為鍼腰四處,又鍼肩井三處,設祭而埋之。明日一人來,謝曰:蒙君醫療,復為設祭,病除饑解,感惠實深。忽然不見。當代稱其通靈」。

 ○徐熈:徐熙,字仲融。晉末南北朝劉宋時期東莞(今沂水)人,曾任濮陽太守,為南北朝初期著名醫家,是南北朝時期著名徐氏醫學世家的創始人。/自徐熙開始,徐氏家族七代共出了徐熙、徐秋夫、徐道度、徐叔向、徐文伯、徐嗣伯、徐成伯、徐雄、徐踐、徐之才、徐之範、徐敏齋十二位名醫,均精通醫術,尤其擅長針灸,南北朝時期的史書,記載了許多他們的醫學傳奇事跡。/『南史』列傳第二十二/張邵/徐文伯・文伯從弟嗣伯:「融與東海徐文伯兄弟厚。文伯字德秀,濮陽太守熙曾孫也。熙好黃、老,隱於秦望山,有道士過求飲,留一瓠𤬛與之,曰:「君子孫宜以道術救世,當得二千石。」熙開之,乃扁鵲鏡經一卷,因精心學之,遂名震海內。生子秋夫 ,彌工其術,仕至射陽令。嘗夜有鬼呻吟,聲甚悽愴, 秋夫 問何須,答言姓某,家在東陽,患腰痛死。雖為鬼痛猶難忍,請療之。秋夫曰:「云何厝法?」鬼請為芻人,案孔穴針之。秋夫如言,為灸四處,又針肩井三處,設祭埋之。明日見一人謝恩,忽然不見。當世伏其通靈」。 〇字:本名以外另取的別號。 ○射陽:漢置。在射水之陽。故名。三國魏廢。晉復置。故城在今江蘇淮安縣城東南。 ○令:職官名。古代稱某些中央機關的長官為令,如尚書令、中書令;也指地方行政首長為令,如縣令;某些下屬機關的主官也稱令,如太子家令、掖庭令、太樂令等。 ○甞:「嘗」の異体字。曾經。/『醫說』に「夜」あり。 ○鬼:人死後的靈魂。 〇呻吟:因病痛或哀傷所發出的聲音。 ○凄苦:凄涼痛苦。悽苦。淒苦。 ○須:需要、需求。 ○斛:『醫說』に「名」あり。 ○東陽:春秋魯邑。〔左傳哀公八年〕呉師克東陽而進。〔呂氏春秋〕「夏孔甲游於東陽。」卽此。在今山東費縣西南七十里。今名關陽鎭。⦿春秋齊境上邑。〔左傳襄公二年〕「晏弱城東陽以逼之。」今山東臨朐縣東有東陽城。⦿春秋晉地。〔左傳襄公二十三年〕趙勝率東陽之師以追之。〔杜注〕「東陽。晉之山東。魏郡廣平以北。」戰國時爲衞地。後屬趙。〔國策齊策〕「兼魏之河南。絶趙之東陽。則趙魏亦危矣。」按自漢以前。東陽大抵爲晉之太行山東地。非有城邑。漢始置東陽縣。卽今山東恩縣西北六十里之東陽城。江永謂此非晉所能有。晉之東陽近鼓國。鼓爲晉州。趙勝所帥師。當是此東陽。見〔春秋地理考實〕。 ○君:『醫說』に「善」あり。 ○見:『醫說』に「相」あり。意味は「わたしを」。 〇救濟:用金錢或物資幫助生活困難的人。 ○無形:不見形體。 ○云何:為何,為什麼。如何;怎麼辦;怎麼樣。 ○措:安置。/【厝】安置。通「措」。措置する。 ○按:用手向下壓。撫、扶。考察。 ○孔穴:人身的穴道。人體的穴位。 ○為:鬼(幽霊)のために。 ○肩井三處:「肩井」が経穴名であるとすれば、「三」の数字に問題あり。ひとまず、「肩井」を「肩窩」と解す。 ○設祭:陳設祭品。 ○明日:明天;今天的下一天。 ○謝:表示感激、酬答。告訴。 ○蒙:受到、承受,表示感敬。 ○設祭:陳設祭品。/祭:祭奠的儀式。 ○觧:「解」の異体字。 ○感:對別人所給的好處表示謝意。如:「感恩」。 ○惠:恩澤、好處。 ○實:真正、真確。 ○忽然:表示情況的發生,迅速得出乎意料。卒然、猝然。 ○不見:沒看見。消失。 ○當代:當時的人們。 ○伏:佩服、信服。同「服」。 ○通靈:通於神靈,和鬼神相通。/通:精通する。相手とつながりをもつ。


2021年7月26日月曜日

解讀『醫家千字文註』032

 032 庭槐宵炕籬槿夕枯(虞韻・平) 15 九ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/15

庭槐宵炕、籬槿夕枯。

(證類本草曰、槐葉晝聶宵炕、又云、槐葉晝合夜開者、別名守宫槐、聶合也、炕張也、槿和名阿佐加保、私案牟久毛是也、)


  【訓み下し】

庭槐宵炕、籬槿夕枯。(庭の槐(えんじゆ)は宵(よい)に炕(ひら)き、籬(まがき)の槿(むくげ)は夕(ひぐれ)に枯る。)

『證類本草』に曰わく、「『槐の葉は晝(ひる)に聶(と)じ宵(よい)に炕(ひら)く』、と。又た云う、『槐の葉の晝(ひる)に合(と)じ夜に開く者、別名は守宮槐』、と。聶は合なり。炕は張なり」。

槿、和名は阿佐加保(あさがほ)。私(ひそ)かに案ずるに、牟久毛(むくげ)、是れなり。


  【注釋】

 ○庭槐:白居易に「庭槐」詩あり。/槐:植物名。豆科槐樹屬,「豆槐」、「槐樹」之簡稱。/えんじゅ。マメ科の落葉高木。/ヱニスノキ。カラタチ。 ○宵:夜、夜晚。 ○炕:張開 [open]。 ○籬:以竹或樹枝編成的柵欄。 ○槿:【木槿】植物名。錦葵科木槿屬,落葉灌木。外皮灰色,小枝細長。葉互生,具短柄,卵形、闊卵形或菱形。鈍齒緣。夏季開花,具短梗,小苞片七至十枚,線形,花冠鐘形,淡紫、桃紅色或白色。蒴果長橢圓形,外披金黃色星狀毛。一般供觀賞,嫩葉可代茶葉或沐髮。也稱為「朝槿」、「朝生」、「白水錦」。/【朝槿】即木槿。花朝開暮落,故常用以喻事物變化之速或時間的短暫。 ○夕:傍晚、日落時分。泛指夜晚。 ○枯:草木失去生機。

 ○證類本草曰:『證類本草』卷十二・槐實:「臣禹錫等謹按『爾雅』云:櫰,槐大葉而黑。守宮槐,葉晝聶,宵炕。……又曰:槐葉晝合夜開者,別名守宮槐。聶,合也。炕,張也」。

『爾雅』釋木:「櫰,槐大葉而黑,守宮槐,葉晝聶宵炕」。郭璞注:「槐葉晝日聶合而夜炕布者,名為守宮槐」。郝懿行『爾雅義疏』:「《御覽》引晉儒林祭酒杜行齊說:在朗陵縣南,有一樹,似槐,葉晝聚合相著,夜則舒布而守宮也」。黃侃《爾雅略說‧論清儒爾雅之學下》:「槐為守宮,榮原亦名守宮」。

 ○晝:昼。白天。day、daytime。 ○聶:「攝」に通ず。收斂,聚 [converge]。/朱駿聲『說文通訓定聲』聶:「叚借為緁」。『素問』調經論:「虛者聶辟,氣不足」。王冰注:「聶,謂聶皺。辟,謂辟疊也」。ちぢむ。しわがよる。 ○守宫槐: 槐樹的一種。其葉白日聚合,夜間舒展。/宫:「宮」の異体字。 ○合:關閉、合攏。閉,對攏。 [close;shut]。《說文解字.亼部》:「合,合口也」。 ○張:開,展開[open]。

 ○槿和名阿佐加保:『類聚名義抄』木部:「槿、音謹、アサカホ、シフシ」。 ○私:個人的,自己的,與“公”相對。 ○案:考查、察辦。通「按」。 ○牟久毛:ムクゲ。アオイ科の落葉低木。高さ約3メートル。葉はほぼ卵形で、縁に粗いぎざぎざがある。夏から秋にかけて、紅紫色の5弁花が朝開き、夕方にしぼみ、次々と咲き続ける。中国・インドの原産。庭木などにし、花が白色や八重咲きなどの品種もある。はちす。きはちす。ゆうかげぐさ。もくげ。デジタル大辞泉の解説/古くは「アサガホ」といった。 ○是也:指「這是」、「正是」。多見於文言文。в конце фразы так-то, вот; в этом-то и дело; что и имелось в виду; 2) правильно!, это так!

 ★『本草綱目』卷三十五・木部・槐。


2021年7月25日日曜日

解讀『醫家千字文註』031

 031 菌芋華細躑躅苗殊(虞韻・平) 15 九ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/15

茵芋華細、躑躅苗殊。

(茵芋和名於加津々之、私案阿勢保是也、證類本草曰、茵芋莖葉形如莽草而細軟、苗髙三四尺、四月開細白花五月結實、 躑躅和名伊波津々之、證類本草曰、三月採花其苗樹生、髙三四尺、葉似桃葉、花黄似瓜花、夏開花、似陵宵山石榴而正黄、今嶺南蜀道山谷徧生、皆深紅色如錦繡、或云、此種不入藥用也、)


  【訓み下し】

茵芋華細、躑躅苗殊。(茵芋は華細く、躑躅は苗殊なり。)

茵芋、和名は於加津々之(おかつつじ)。私(ひそ)かに案ずるに、阿勢保(あせぼ)、是れなり。

『證類本草』に曰わく、「茵芋は莖葉の形 莽草の如くして細く軟らかし。苗の高さ三・四尺。四月に細く白き花を開き、五月に實を結ぶ」。

躑躅、和名は伊波津々之(いはつつじ)。

『證類本草』に曰わく、「三月に花を採る。其の苗 樹生じ、高さ三・四尺、葉は桃葉に似る。花黄にして瓜の花に似る。夏に開花す。陵宵【凌霄】・山石榴に似て、正に黄なり。今ま嶺南・蜀道の山谷に徧(あまね)く生ず。皆な深き紅色なること錦繡の如し。或るひと云う、『此の種は藥に入れて用いざるなり』と」。


  【注釋】

 ○茵芋:植物名。芸香科茵芋屬,常綠灌木。生山地,高約可達二公尺。葉互生,橢圓形,密被透明油點。圓錐花序頂生,夏開白花。果球形,熟則色紅。全體平滑有香氣,莖葉皆有毒。也作「茵蕷」。 ○躑躅:山躑躅的簡稱。【山躑躅】植物名。杜鵑科杜鵑屬,小灌木,小枝被褐色剛毛。葉橢圓形至卵狀橢圓形,四至六月開花,花二至三朵簇生,花冠朱紅至紫紅色,漏斗形,五中裂,雄蕊五枚。蒴果圓錐形。原產日本。 ○苗:初生的植物或指植物的嫩莖、嫩葉。/初生未開花的穀類植株。 ○殊:不同的、互異的。

 ○茵芋 ○和名於加津々之:『倭名類聚鈔』卷二十・茵芋:「一云、乎加豆々之」。『本草和名』上・茵芋:「一名乎加都々之」。 ○私:個人的、非官方的。 ○阿勢保:あせぼ。馬酔木(あせび)の異名。 

 ○證類本草曰:『證類本草』卷十・茵芋:「陶隱居云:好者出彭城,今近道亦有。莖葉狀如莽草而細軟。……圖經曰:茵芋,……春生苗,高三、四尺,莖赤。藥似石榴而短濃,又似石南葉。四月開細白花,五月結實」。  ○莽草:植物名。八角茴香科八角茴香屬,常綠灌木。葉長橢圓形,全緣平滑,葉面有細微小點。春日,葉腋出短梗開花,外輪花被片長橢圓形,紅色帶綠黃色,最內輪紅色,基部綠色。果實稱為「莽草實」,蓇葖果十至十四枚,呈星狀排列。種子有劇毒。可製成殺蟲劑或染料。 ○髙:「高」の異体字。  

 ★『本草綱目』卷十七下・茵芋。

 ○躑躅 ○和名伊波津々之:『本草和名』上・草:「羊躑躅……和名、以波都々之」。 

○證類本草曰:『證類本草』卷十・羊躑躅:「三月採花。……今注其苗樹生高三、四尺,葉似桃葉,花似山石榴。臣禹錫等謹按蜀本圖經云:樹生高二尺,葉似桃葉,花黃似瓜花。……圖經曰:羊躑躅……夏開花似凌霄、山石榴、旋葍輩,而正黃色,羊誤食其葉,則躑躅而死,故以為名。三月、四月採花,陰乾。今嶺南、蜀道山谷遍生。皆深紅色如錦繡。然或云此種不入藥。古大方多用躑躅」。

 ○瓜:葫蘆科植物的總稱。種類很多,葉掌狀,莖末端卷曲,可攀爬蔓生。多開黃色花,果實可食用。如黃瓜、西瓜、冬瓜等。 ○陵宵:【凌霄】(學名:Campsis grandiflora (Thunb.) Schum.)是紫葳科、淩霄屬攀援藤本植物。莖木質,表皮脫落,枯褐色,以氣生根攀附於它物之上;葉對生,為奇數羽狀複葉;小葉7-9枚,卵形至卵狀披針形,側脈6-7對,兩面無毛,邊緣有粗鋸齒;葉軸長4-13厘米;小葉柄長5(-10)毫米;頂生疏散的短圓錐花序,花序軸長15-20厘米;花萼鐘狀,長3厘米;花冠內面鮮紅色,外面橙黃色,長約5厘米,裂片半圓形;雄蕊著生於花冠筒近基部;花柱線形,長約3厘米;蒴果細長如豆莢,先端鈍,每果含種子數粒。花期5-8月。 ○山石榴:(學名:Catunaregam spinosa (Thunb.) Tirveng.)茜草科,梔子族山石榴屬,灌木或小喬木植物,分枝多;有刺,刺腋生,粗壯,勁直,斜舉或平展,葉對生或簇生於短側枝上。 ○嶺南:泛指五嶺以南的地區。廣東、廣西一帶。【五嶺】大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。位於湖南、江西與廣東交界處。 ○蜀道:四川的山路。亦泛指蜀地。 ○山谷:兩山之間低下的地方,或山中的溪谷。 ○徧:「遍」の異体字。 ○錦繡:織錦刺繡。泛指精美的絲織品。花紋色彩精美鮮艷的絲織品。 

 ★『本草綱目』卷十七下・羊躑躅。


2021年7月24日土曜日

解讀『醫家千字文註』030

 030 楸葉混梓椿木紛樗(魚韻・平) 14 九オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/14

楸葉混梓、椿木紛樗。

(證類本草曰、梓似桐而葉小花紫、 陸機曰、梓者楸之疏理白色、而生子者為梓、梓實桐皮曰椅、大同而小別也、 椿和名津波幾、今案波之是也、證類本草曰、椿樗二木、形幹大抵桐類、但椿木實而葉香可噉、樗木踈而氣臭、北人呼樗為山椿、江東人呼為鬼目、葉脱處有痕如眼目、最為無用、荘子所謂吾有大木、人謂之樗、其大本擁腫、不中繩墨、小枝曲拳、不中䂓矩、立於途匠者不顧、是也、亦類漆、)


  【訓み下し】

楸葉混梓、椿木紛樗。(楸の葉は梓に混じり、椿の木は樗に紛らわし。)

『證類本草』に曰わく、「【蕭炳云う、】梓は桐に似て葉小さく、花は紫、と。陸機曰わく、『梓なる者は、楸の疏理にして、白色、而して子を生ずる者を梓と為し、梓の實、桐の皮を椅と曰い、大いに同じくして小しく別あるなり』と」。 

椿、和名は津(つ)波(ば)幾(き)。今ま案ずるに波之、是れなり。

『證類本草』に曰わく、「椿と樗は二木、形・幹は大抵桐【相】類す。但だ椿の木は實にして、葉は香り、噉(く)らう可し。樗の木は踈にして、氣臭し。北の人は樗を呼んで山椿と為し、江東の人は呼んで鬼目と為す。葉の脱くる處に痕有り、眼目の如し。最も用いること無しと為す。『莊子』所謂(いわゆ)る〈吾れに大木有り、人 之を樗と謂う。其の大本は擁腫(こぶだらけ)にして、繩墨(すみなわ)に中(あ)たらず、小枝は曲り拳(くね)り、規(ぶんまわし)矩(さしがね)に中たらず、途(みち)に立つるも、匠者(だいく)は顧みず〉、是れなり。亦た漆に類す」。


  【注釋】

 ○楸:植物名:(1)紫葳科梓屬,「梓」、「梓樹」之古稱。(2)大戟科野桐屬,小喬木,全株被褐色星狀毛。葉互生,卵圓形,基部具二枚圓形腺體。總狀或圓錐花序,雌雄異株,花瓣不存。蒴果圓球形,被軟刺及紅色腺體。也稱為「野桐」。 ○梓:植物名。紫葳科梓屬,落葉喬木。葉對生,闊卵形至近圓形,全緣偶掌狀淺裂。夏日開花,聚繖狀圓錐花序,花冠黃色,帶暗紫斑點。蒴果圓柱形,二瓣裂,種子兩短具長柔毛。木材供建築及製作器具。 ○椿:植物名。楝科香椿屬,「香椿」之古稱。【香椿】植物名。楝科香椿屬,落葉喬木。偶數羽狀複葉,互生,小葉五十至十一對,長橢圓形,有香氣。花白色。蒴果長橢圓或倒卵形,種子具頂翅。嫩葉香甘可食,其木材可作器具。 ○樗:植物名。苦木科樗樹屬,落葉喬木。樹皮平滑而有淡白色條紋,幼枝有暗黃、赤褐色細毛,其葉揉碎時有臭味。奇數羽狀複葉,小葉十三至二十七枚,卵狀披針形,基部兩側各具一或二個粗鋸齒,齒背具腺體一枚。圓錐花序。翅果長橢圓形。可栽植供作行道樹。也稱為「臭椿」。

 ○證類本草曰:『證類本草』卷十四・梓白皮:「『爾雅』云:〈椅,梓〉。釋曰:〈別二名也〉。郭云〈即楸〉。《詩· 風》云:〈椅、桐、梓、〉。陸機云:〈梓者,楸之疏理,白色而生子者為梓,梓實桐皮曰椅,則大同而小別也〉。蕭炳云:〈樹似桐而葉小,花紫〉」。

 ○桐:【梧桐】植物名。梧桐科梧桐屬,落葉喬木。樹皮平滑,幹端直。葉具長柄,葉片心形,掌狀三至五淺裂,基出脈約七條,脈腋密被軟毛。圓錐花序頂生,夏開黃色小花,雌雄同株。蓇葖果膜質,完全開裂,每一果片各著生種子三至五粒,種子球形,大小如豌豆。材質細緻可製樂器或家具,樹皮製紙及繩索,種子可食用及榨油。也稱為「青桐」。 ○陸機:(西元261~303)字士衡,晉吳郡華亭(今江蘇省松江縣)人。祖父陸遜、父親陸抗皆吳國名將。吳亡後,與弟陸雲至洛陽,為晉太常張華所器重,文名大噪,時稱為「二陸」。 ○疏理:紋理粗糙。 ○椅:植物名。大風子科山桐子屬,「山桐子」之古稱。 

 ★『本草綱目』卷三十五・木部・梓。キササゲ。


 ○和名津波幾:『本草和名』下・椿木葉樗木:「和名、都波岐」。 ○波之:未詳。「はし」と読むか。 

 ○證類本草曰:『證類本草』卷十四・椿木葉:「圖經曰:椿木、樗木,舊並不載所出州土,今南北皆有之。二木形幹大抵相類,但椿木實而葉香可噉,樗木踈而氣臭,膳夫亦能熬去其氣。北人呼樗為山椿,江東人呼為鬼目,葉脫處有痕,如樗蒱子又如眼目,故得此名。其木最為無用,《莊子》所謂吾有大木,人謂之樗,其本擁腫,不中繩墨,小枝曲拳,不中規矩。立於途,匠者罔顧是也。《爾雅》云:栲,山樗。郭璞注云:栲似樗,色小白,生山中,因名,亦類漆也」。

 ○噉:「啖」の異体字。吃。 ○踈:「疎・疏」の異体字。 ○北人:北方人。 ○江東:長江至蕪湖與南京間因呈西南──東北流向,故秦漢以來,泛稱長江此河段的南岸地區為「江東」。/長江在蕪湖、南京間作西南南、東北北流向,隋唐以前,是南北往來主要渡口的所在,習慣上稱自此以下的長江南岸地區為江東。 ○荘子所謂:《莊子》內篇・逍遙遊:「惠子謂莊子曰:吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩,立之塗,匠者不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也」。 ○擁腫:臃腫。隆起而不平直。 ○不中:不符合。 ○繩墨:木工取直的工具。 ○曲拳:一作「卷曲」。/拳:彎曲。 ○不中䂓矩:コンパスや曲金(まがりがね)がうまく使えない。/䂓:「規」の異体字。円を描くための道具。/矩:方形、直角を描くための道具。 ○途:道路。 ○匠者:木工;工匠。 ○不顧:不看顧、不照料。 ○漆:【漆樹】植物名。漆樹科漆樹屬,落葉喬木。奇數羽狀複葉,小葉八至十三枚,卵形或橢圓形。圓錐花序,花小,黃綠色。果序懸垂,核果扁圓形。自樹皮取出汁液,製成生漆,可做塗料。

 ★『本草綱目』卷三十五・木部・椿樗。


2021年7月23日金曜日

解讀『醫家千字文註』029

 029 喚召各答勢力悉攄(魚韻・平) 14 九オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/14

喚召各答、勢力悉攄。

(桐君録曰、神農氏乃作赭鞭鉤𨨪、従六隂陽與太一昇五岳四瀆土地所生草木石骨肉䖝皮毛万種千類皆鞭問之、則撿其能主治當其五温冷故甘草先被呼問附子後見将嶽衆藥皆詣、各記所能、 本草抄義曰、桐君乗絳雲之車、喚諸藥精、悉遣述其功能、因則附口録之、呼為桐君藥録、)


  【訓み下し】

喚召各答、勢力悉攄。(喚召して各々答え、勢力悉く攄(の)ぶ。)

『桐君録』に曰わく、「神農氏は乃ち赭(あか)き鞭と鉤(かぎ)の𨨪を作り、六陰陽に從い太一と與(とも)に五岳四瀆に昇る。土地に生ずる所の草木石、骨肉蟲皮毛、萬種千類、皆な鞭もて之を問う。則ち其の能く主治し其の五温冷に當たるを撿(えら)ぶ。故に甘草 先ず呼び問われ、附子 後に將(おく)り嶽(しら)べらる。衆藥 皆な詣(いた)り、各々能する所を記す」。

『本草抄義』に曰わく、「桐君 絳雲の車に乘り、諸藥の精を喚び、悉く遣わして其の功能を述べしむ。因って則ち口を附して之を錄す。呼んで『桐君藥録』と為す」。


  【注釋】

 ○攄:抒發、發表。流傳。騰躍。

 ○桐君録:出所未詳。藤原佐世『日本国見在書目録』醫方家:「桐君藥錄二」。《本草綱目·卷一·序例》:「《桐君採藥錄》。桐君,黃帝時臣也,書凡二卷,記其花葉形色」。在我國唐宋以前個別古醫書中尚偶有提及《桐君採藥論》一書者,還可見於晉代陳延之氏《小品方》的部分佚文,及隋唐時期的《本草抄義》佚文等處。

 ○曰:『太平御覽』卷九百八十四・藥部一・藥:「《本草經》曰:太一子曰:〈凡藥,上者養命,中藥養性,下藥養病〉。神農乃作赭鞭鉤𨨪(尺制切)。從六陰陽,與太一升五岳四瀆。土地所生草石,骨肉心皮毛羽,万千類,皆鞭問之。得其所能主治,當其五味,百七十餘毒」。

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=80658&page=19

『淮南子』脩務訓によれば「百」は「一日」。

 ○神農:帝號。中國傳說中上古的帝王,始作耒耜,教民種植五穀,振興農業,口嚐百草,始作方書,以療民疾,為傳說中務農、製藥的創始人,故稱為「神農」。 ○赭鞭:相傳為神農氏用以檢驗百草性味的赤色鞭子。 ○鉤:形狀彎曲,具有探取、懸掛、連接等功能的器具。如:「釣鉤」、「掛鉤」。 ○𨨪:未詳。【制】切割。鎌の類か? ○太一:宇宙萬物的本源。神仙。即天帝。山名。星名。/『太平御覽』の佚文によれば、人名。 ○五岳四瀆:泛指群山眾川。/五岳:我國五大名山的總稱。古書中記述略有不同。中嶽嵩山、東嶽泰山、西嶽華山、南嶽衡山、北嶽恆山,合稱為「五嶽」。/四瀆:古代江、淮、河、濟諸水的總稱。 ○䖝:「虫・蟲」の異体字。 ○皮毛万種千類皆鞭問之、則 ○撿:挑選。 ○甘草:植物名。豆科甘草屬,多年生草本。奇數羽狀複葉,小葉五至十七枚,總狀花序多花,花冠蝶形,藍紫色。莢果鐮形。根與地下莖均可入藥,有益氣、瀉火、解毒等功用,味甘,故稱為「甘草」。 ○被:表被動性,用在動詞前構成被動詞組。 ○呼:招、喚。 ○附子:植物名。毛茛科附子屬,多年生草本。地下有塊根,莖高一公尺餘。葉五角形,掌狀深裂達基部。秋日開花,萼五片,紫碧色,呈帽狀;花瓣二片。主塊根形小,稱為「烏頭」,附著烏頭側面而傍生者,為「附子」,乃因附烏頭而生,因以得名。一般供觀賞用。可入藥,用時如未經炮製直接使用,會造成心臟痲痺、呼吸急促,甚至死亡。亦與烏頭混用、混稱。 ○見:被。用在動詞前,表示被動。/用在動詞前,表示主體對所涉及的對象如何。 ○将嶽:未詳。「甘草先被呼問」と対になっているので、動詞のはず。/將:拿、持。送行 [send]。攜帶 [bring]。使用 [use]。/嶽:『左傳注疏』昭公四年:「國之難是三殆也四嶽」。疏:「白虎通云:嶽者何。嶽之為言桷也。桷功德也。應劭風俗通云:嶽,桷也。桷,考功德,黜陟也」。朱駿聲『說文通訓定聲』嶽:「按謂嶽之言校也,較也,榷也,角也,斠也,實皆覈字也」。 ○詣:到、前往。 ○能:可以做、有才幹。 

 ○本草抄義:未詳。089にも引用あり。『隋書』經籍志:「本草鈔四卷」。 ○桐君:桐君老人又稱桐君:傳說上古時藥學家,黃帝臣,以擅長本草著稱。梁·陶弘景,《本草經集註》序強調:「至於藥性所主,當以識識相因,不爾何由得聞,至於桐雷,乃著在於編簡,此書應與《素問》同類」,「又有桐君《采藥錄》,說其花葉形色;《藥對》四卷,論其佐使相識」。 ○絳雲:紅色的雲。傳說天帝所居常有紅雲擁之。 ○附:應和。 


2021年7月21日水曜日

解讀『醫家千字文註』028

 028 根莖咸萃花實豈除(魚韻・平) 14 九オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/14

根莖咸萃、花實豈除。

(新修本草曰、上禀神䂓、下詢衆議、普頒天下營求藥物、羽毛鱗介、無逺不臻、根莖花實、有名咸萃、)


  【訓み下し】

根莖咸萃、花實豈除。(根莖 咸(ことごと)く萃(あつ)む、花實 豈に除かんや。)

    『新修本草』に曰わく、「上(かみ)は神規を稟(う)け、下(しも)は衆議を詢(はか)り、普(あまね)く天下に頒(し)きて、藥物を營(はか)り求む。羽(とり)毛(けもの)鱗(うお)介(甲殻類)、遠しとして臻(いた)らざる無し。根・莖・花・實、名有るものは咸(み)な萃まる」。


  【注釋】

 ○根莖:植物的根和莖。漢.王充《論衡.超奇》:「根莖眾多,則華葉繁茂」。 ○咸:都、皆、全。 ○萃:聚集。 ○花實:華實。花和果實。 ○豈:難道、怎麼,表示反詰。 

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・(唐)孔志約序:「於是上稟神規,下詢眾議;普頒天下,營求藥物。羽、毛、鱗、介,無遠不臻;根、莖、花、實,有名咸萃。遂乃詳探秘要,博綜方術」。

 ○禀:「稟」の異体字。承受。 ○神䂓:對帝王意圖的敬稱。/䂓:「規」の異体字。 ○詢:査問、徵求意見。 ○衆議:眾人的議論、意見。 ○普:廣大而周遍。 ○頒:賜給、發給。宣布、公布。 ○營求:尋訪。謀求;追求。 ○羽:鳥類的代稱。 ○毛:借指走獸、獸類。 ○鱗:魚類的總稱。 ○介:身上有甲殼的水產動物。 ○逺:「遠」の異体字。 ○不臻:不至。/臻:至、及、達到。 


2021年7月20日火曜日

解讀『醫家千字文註』027

 027 君臣配隷佐使備儲(魚韻・平) 14 八ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/14

君臣配隸、佐使備儲。

(新修本草曰、上藥一百廿種為君、主養命、以應天无毒、久服不傷人、中藥一百廿種為臣、主養性以應人、无毒有毒、下藥一百廿五種為佐使、主療病、以應地、多毒、)


  【訓み下し】

君臣配隸、佐使備儲。(君臣は配(わりあ)て隸(したが)え、佐使は備え儲(たくわ)う。)

    『新修本草』に曰わく、「上藥一百廿種は君為(た)り。命を養うを主り、以て天に應ず。毒無く、久しく服するも人を傷つけず。中藥一百廿種は臣為(た)り。性を養うを主り、以て人に應ず。無毒と有毒あり。下藥一百廿五種は佐使為(た)り。病を療するを主り、以て地に應ず。毒多し」。


  【注釋】

 ○君臣:君主與臣下。君王和臣子。《易‧序卦》:「有父子,然後有君臣;有君臣,然後有上下」。/中醫方劑中的主藥與輔藥。《素問‧至真要大論》:「方制君臣何謂也? 岐伯 曰:主病之謂君,佐君之謂臣」。

 【君臣佐使】中醫配制藥方的方法。用於主治的稱「君」,輔治的稱「臣」,相反而相助的稱「佐」,引導及調和的稱「使」。

 ○配隸:分屬。/配:分發、安排。分給;配給 [apportion]。/隸:附屬。 ○佐使:佐史。漢代地方官署內書佐和曹史的統稱。 ○備:事先安排好,有所預防。 ○儲:蓄積、聚集。等待。

 ○《新修本草》,本草著作,一名《唐本草》《英公本草》,54卷。唐·蘇敬等23人奉敕撰於顯慶四年(公元659年)。計有正文20卷,目錄1卷;《藥圖》25卷,目錄1卷;《圖經》7卷。正文實際載藥850種,較《本草經集註》新增114種。此書以《本草經集註》為基礎,增補註文與新藥。又將原草木、蟲獸2類,析為草、木、禽獸、蟲魚4類,序例亦一分為二。新增註文冠以「謹案」二字,小字書於陶弘景註文之後。新增用藥用黑大字書寫,末註「新附」。補註內容中,以記載藥物形態、產地為多,兼述藥效、別名等。書中糾正陶氏謬誤處甚多,為後世辨正藥物基原提供依據。《新修本草》是中國第一部由政府頒布的藥典,也是世界上最早的藥典。原書已佚,主要內容保存於後世諸家本草著作中。

 ○新修本草曰:『新修本草』卷一・陶隱居序:「上藥一百二十種為君,主養命以應天,無毒,多服久服不傷人。欲輕身益氣,不老延年者,本上經。中藥一百二十種為臣,主養性以應人,無毒、有毒斟酌其宜。欲遏病補虛羸者,本中經。下藥一百二十五種為佐使,主療病以應地,多毒不可久服。欲除寒熱邪氣、破積聚、愈疾者,本下經」。 ○上藥:指仙藥。《神農本草經》卷三:「上藥令人身安命延,昇天神仙,遨遊上下」。 ○一百:數詞。十的十倍。 ○廿:二十。 ○種:量詞。計算人或事物的類別的單位。 ○君:封建時代一國之主。 ○主:負責、主持。 ○養命:保養性命。三國・魏・嵇康《養生論》:「故神農曰:上藥養命,中藥養性者,誠知性命之理,因輔養以通也」。 ○應:適合。 ○天:日月星辰所羅列的空間,即天空。指宇宙萬物的主宰。有時指大自然、有時指命運、有時指天神等。 ○无:「無」の異体字。 ○毒:會危害身體健康的物質。如:「中毒」。 ○久:時間長遠。 ○服:吃、進食。《禮記.曲禮下》:「醫不三世,不服其藥」。 ○傷人:傷害人。 ○中藥:晉・張華《博物志》卷七:「中藥養性,謂合歡蠲忿,萱草忘憂」。 ○一百廿種為 ○臣:君王時代的官吏。《論語.八佾》:「君使臣以禮,臣事君以忠」。 ○養性:性,通「生」。養生。保養身體。攝養身心使長壽。《莊子.讓王》:「帝王之功,聖人之餘事也。非所以完身養生也」。 ○人:具有高度智慧和靈性,且能製造並使用工具以進行勞動的高等動物。 ○療病:醫治疾病。治療疾病。《後漢書‧王符傳》:「《述赦篇》曰:凡療病者,必知脈之虛實,氣之所結,然後為之方。故病可愈而壽可長也」。 ○地:地表。人類萬物棲息生長的場所。有時直接指地球。陸地。 

 【三才】天、地、人。


2021年7月19日月曜日

解讀『醫家千字文註』026

 026 炎皇先嘗雷公后書(魚韻・平) 14  八ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/14

炎皇先嘗、雷公后書。

(炎皇神農氏也、淮南子曰、神農始甞百草之滋味、當此之時、一日而七十毒、世本曰、神農和藥濟人、則百藥自神農始也、 醫說曰、雷公者黄帝時臣也、陶景本草序曰、軒轅以前、文字未傳、至如六爻指垂畫像、稼穡即事成迹、至於藥性所主、當以識々相因、不爾者、何由得聞至桐雷、廼著在於篇簡、)


  【訓み下し】

炎皇先嘗、雷公后書。(炎皇は先に嘗(な)め、雷公は后に書す。)

    炎皇は神農氏なり。

    『淮南子』に曰わく、「神農始めて百草の滋味を嘗む。此の時に當たりて、一日にして七十毒」。

    『世本』に曰わく、「神農は藥を和して人を濟(すく)う」と。則ち百藥は神農自(よ)り始まるなり。

    『醫說』に曰わく、「雷公は、黄帝の時の臣なり」。

    陶景『本草』序に曰わく、「軒轅以前、文字未だ傳わらず、【至】六爻の畫像を指(しめ)し垂れ、稼穡の事に即(つ)いて迹を成すが如し。藥性の主る所に至っては、當に識を以て相因るを識るべし。爾(しか)らざれば、何に由ってか聞くことを得ん。桐・雷に至って、廼(すなわ)ち著わして篇簡に在り」。


  【注釋】

 ○雷公:中國傳說中的上古醫家,相傳為黃帝眾多懂醫學的臣子之一。 ○后:時間上較晚的。與「先」、「前」相對。通「後」。

 ○炎皇神農氏:『春秋左氏傳』昭公十七年:「炎帝氏以火紀,故為火師而火名」。[疏]「正義曰:帝系世本皆為炎帝,即神農氏。炎帝、身號,神農、代號也」。

 ○淮南子曰:『淮南子』脩務訓:「時多疾病毒傷之害,於是神農乃始教民播種五穀,相土地宜,燥濕肥墝高下,嘗百草之滋味,水泉之甘苦,令民知所辟就。當此之時,一日而遇七十毒」。

 ○甞:「嘗」の異体字。辨別滋味。通「嚐」。《禮記.曲禮下》:「君有疾,飲藥,臣先嘗之」。 ○百草:泛指各種草類。亦指各種花木。 ○滋味:泛指食物酸、甜、苦、辣、鹹等味道。

 ○世本曰:『世本』作篇:「神農和藥濟人」(王應麟『急就篇』補注)。

 《世本》又稱作世、世系、世紀、世牒、牒記、譜牒等,是古代譜牒。「世」是指世系;本則表示起源。據說是由先秦時期(亦有說漢代)史官修撰的, 記載從黃帝到春秋時期的「帝王」、「諸侯」、「卿大夫」的世系和氏姓,也記載帝王的都邑、制作、謚法等。全書可分《帝系》、《王侯世》、《卿大夫世》、《氏族》、《作篇》和《居篇》及《謚法》等十五篇。/南朝時,《世本》已缺《謚法》一篇,到唐朝又有更多篇目散佚,直至南宋末年全部丟失。後世的學者們根據其他書籍所引內容進行輯補,共分為八種不同輯本,商務印書館曾於1959年將輯本集合而印成《世本八種》。

 ○和藥:調製藥物;調和藥物。 ○濟人:救助別人。 ○百藥:各種藥物。宋・高承《事物紀原‧伎術醫卜‧百藥》:「炎帝嘗百藥以治病,嘗藥之時,百死百生」。 ○自:從、由。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・雷公:「雷公者,黃帝時臣也」。

 ○黄帝:上古帝王軒轅氏的稱號。姓公孫,生於軒轅之丘,故稱為「軒轅氏」。建國於有熊,也稱為「有熊氏」。時蚩尤暴虐無道,兼併諸侯,黃帝與其戰於涿鹿,擒而誅之,諸侯尊為天子,以取代神農氏,成為天下的共主。因有土德之瑞,故稱為「黃帝」。在位時間很久,國勢強盛,政治安定,文化進步,有許多發明和製作,如文字、音樂、曆數、宮室、舟車、衣裳和指南車等。相傳堯、舜、禹、湯等均是他的後裔,因此黃帝被奉為中華民族的共同始祖。 ○臣:君王時代的官吏。

 ○陶景:陶弘景(456~536)。字通明,自號華陽隱居,謚貞白先生,丹陽秣陵(今江蘇南京)人。南朝齊、梁時道教學者、煉丹家、醫藥學家。

 ○本草序曰:『證類本草』卷一・梁·陶隱居序:「但軒轅以前,文字未傳,如六爻指垂,畫象稼牆,即事成迹。至於藥性所主,當以識識相因,不爾何由得聞。至于桐、雷,乃著在於編簡」。

 ○軒轅:黃帝的名號。參見「黃帝」條。 ○文字:人類用來表示觀念、記錄語言的符號。 ○至:『證類本草』卷一になし。 ○六爻:《易經》六十四卦之一。易之卦畫稱為「爻」,陽爻畫為-,陰爻畫為--,每一重卦皆含有六畫,故稱為「六爻」。 每卦六爻, 自下而上數: 陽爻稱初九、九二、九三、九四、九五、上九;陰爻稱初六、六二、六三、六四、六五、上六。 ○指:用手指示。 ○垂:留傳後世。 ○畫像:【畫象】古代多畫人物或故事刻於石上,稱為「畫象」。也作「畫像」。畫成的圖像。 ○稼穡:播種與收穀。為農事的總稱。 ○即事:任事;作事。眼前的事物。 ○迹:「跡」の異体字。前人留下來的事物、功業。 ○至於:講到、提起。為轉換話題,談到有關或附帶事項時所用的連接詞。 ○藥性:藥物的性質。中藥具有特殊的性(氣),通常有寒、涼、溫、熱等四氣。 ○識:事物的道理。如:「知識」。 ○々:【識】知道、了解。 ○相因:相當、合適。相依。相關;相互依托。 ○不爾:不如此、不這樣。不然。 ○何由:從何處、以什麼方法。從什麼途徑。怎麼可能。 ○桐雷:桐君、雷公的並稱,相傳皆為黃帝時掌藥之臣。 ○廼:「迺」の異体字。同「乃」。 ○篇簡:書籍;典籍。古代書於竹簡,故稱。


2021年7月18日日曜日

解讀『醫家千字文註』025

 025 以草爲衆聚藥有諸(魚韻・平) 13 https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/13

以草為衆、聚藥有諸。

(本草釋曰、藥之衆者、莫過於草、故舉衆者而言之本草、)


  【訓み下し】

以草為衆、聚藥有諸。(草を以て衆と為し、藥を聚めて諸(これ)有り。)

本草の釋に曰わく、「藥の衆(おお)き者は、草に過ぐるは莫し。故に衆を舉ぐる者、而(すなわ)ち之を本草と言う」。


  【注釋】

  ○衆:台湾の繁体字は「眾」。許多:與寡相對。 ○聚:集合、會合。堆積、蓄積。 ○諸:他、之。

 ○本草釋:書名なのかも知れないが、不詳。『医家千字文註』にあらわれるのはここのみで、他の箇所には見えない。/(なぜ医薬品〔が書いてある書〕を)「本草」と呼ぶのか説明すると。

 ○本草:《神農本草經》的省稱,古代著名藥書。因所記各藥以草類為多,故稱《本草》。《本草》之名始見於《漢書‧平帝紀》,而《漢書‧藝文志》未見著錄。至南朝梁阮孝緒《七錄》始著錄《神農本草經》,共收藥三百六十五種;陶弘景又增三百六十五種,為《名醫別錄》。唐顯慶中蘇恭、長孫無忌等修定《本草》,又增藥一百十四種,為《唐本草》。宋嘉祐中掌禹錫等復增藥八十二種,為《嘉祐補注本草》;政和中曹孝忠等修定為《政和重修經史證類本草》。至明,李時珍薈萃眾說,考訂謬誤,刪繁補闕,著《本草綱目》五十二卷,收載藥物一千八百九十二種,藥方一萬一千餘首,為《本草》總結性的巨著。《神農本草經》原書已佚,有清孫星衍輯本。

 ○『神農本草經』:「藥物以草為本」、「藥之眾者、藥物以草為本」。

2021年7月17日土曜日

解讀『醫家千字文註』024

 024 惑近女室禱謁靈祠(支韻・平) 13 八オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/13

惑近女室、禱謁靈祠。

(醫說曰、醫和者春秋時秦國人、晋侯有病、求醫於秦伯、伯使醫和視之、曰、疾不可為也、是謂近女室、疾蠱非鬼非食、惑以喪志、良臣将死、天命不祐、趙孟曰、良醫也、厚其禮而歸之、 選竒方曰、昔文正公嘗謁靈祠、祝之曰、達則願為賢相、窮則願為良醫、公之濟世利物、盖不以窮達異其心也、)


  【訓み下し】

惑近女室、禱謁靈祠。(惑いて女の室(いろか)に近づき、禱(いの)りて靈(かみ)の祠(やしろ)に謁(まみ)ゆ。)

『醫說』に曰わく、「醫和は、春秋の時、秦國の人なり。晉侯に病有り、醫を秦伯に求む。伯 醫和をして之を視しむ。曰わく、『疾(やまい)為(おさ)む可からず。是れを女室に近づくと謂う。疾(やまい)は蠱のごとく鬼に非ず食に非ず、惑いて以て志を喪(うしな)えり。良臣將(まさ)に死せんとして、天命祐けず』と。趙孟曰わく、『良醫なり』と。其の禮を厚くして之を歸す」。

『選奇方』に曰わく、「昔 文正公嘗て靈祠に謁し、之に祝(いの)りて曰わく、『達すれば則ち願わくは賢相と為らん、窮すれば則ち願わくは良醫と為らん』と。公の世を濟(すく)い物を利するは、蓋し窮と達とを以て其の心を異にせざればなり」。


  【注釋】

○女室:女色〔女子的美色〕。 ○禱:祭神而有所求。 ○謁:進見、拜見。 ○靈祠:神祠,神社。

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・醫和:「醫和者,春秋時秦國人,未詳其姓。晉侯有病,求醫於秦伯,伯使醫和視之,曰:疾不可為也,是謂近女室,疾蠱,非鬼非食,惑以喪志(喪志為惑女色)。良臣將死,天命不祐。趙孟曰:良醫也。厚其禮而歸之(並『春秋左氏傳』)」。

 ○醫和:春秋時秦國良醫。醫為職業稱謂,和是名字。據《左傳‧昭公元年》載,他曾倡論陰、陽、風、雨、晦、明為「六氣」,謂「六氣」太過,可引起不同疾病。曾為晉平公治病,以為其疾不可治。/『春秋左氏傳注疏』昭公元年:「晉侯求醫於秦,秦伯使醫和視之,曰,疾不可為也,是謂近女室,疾如蠱,非鬼非食,惑以喪志,良臣將死,天命不祐」。 ○春秋:(西元前722~前481)孔子作春秋,所記起自魯隱公元年,迄魯哀公十四年,凡歷十二公,二百四十二年,世稱此時代為「春秋」。今多以周平王東遷至韓、趙、魏三家分晉(西元前770~前476)為春秋時代。 ○秦國:國名。周孝王封伯益之後於秦(約今甘肅省天水縣),莊公時徙居大丘(今之陝西省興平縣東南的槐里城)。孝公時定都咸陽,得商鞅變法圖強,積極東侵。惠王時重用張儀,以連橫政策離間六國。昭襄王用范雎採遠交近攻之策向東擴展。秦王政二十六年(西元前221)統一天下,建立中國歷史上第一個大一統的帝國。 ○晋侯:晉平公(?~公元前532年),姬姓,名彪,晉悼公之子,春秋時期晉國國君,公元前557年~公元前532年在位。 ○秦伯:秦景公(?―公元前537年),嬴姓,名不詳 。春秋時期秦國國君,公元前576年—公元前537年在位。 ○為:治理。醫治。 ○女室:女色。 ○蠱:毒害人的小蟲。以符咒等詛咒、害人的邪術。迷惑。 ○鬼:人死後的靈魂。人們想象中的似人非人的怪物 [devil;apparition;ghost]。万物的精怪 [goblin;demon;spirit]。 ○喪志:失去志氣。喪失心志。 ○良臣:忠誠或幹練的大臣。 ○天命:天神所主宰的命運。上天之意旨;由天主宰的命運。 ○祐:神明護助。 ○趙孟:趙孟,是春秋時代人們對晉國趙氏歷代宗主的尊稱,非特定單指一個人。孟,長也,故趙孟之意為趙氏大宗的宗主。/趙文子(趙武)。前583年─前541年。

 ○選竒方:未詳。国立公文書館内閣文庫《選奇方後集》全名《芝田余居士證論選奇方後集》為南宋余綱所撰著名方書,約成書於十三世紀初。該書原有前集十卷,後集十卷。然今存世的只有《選奇方後集》殘卷四卷(卷二-五)。 ○文正公:范仲淹(989年~1052年)。北宋時期著名政治家、軍事家、文學家、教育家。 ○謁:拜見。 ○祝:祈禱、祈求。 ○達:實現、完成。顯達〔栄達する.立身出世する〕、顯貴。 ○賢相:具有才德,能輔佐君王的臣子。 ○窮:困阨、不顯達。 ○濟世:救世;濟助世人。 ○利物:益於萬物。【濟人利物】幫助他人,利益公眾。 ○盖:「蓋」の異体字。發語詞,提起下文,無義。連詞,表示原因。因為,由于 [because]。 ○窮達:困頓與顯達。 ○異:不同的。 

 ○《能改齋漫錄》卷十三記事:范文正公微時,嘗詣靈祠求禱,曰:「他時得位相乎?」不許。復禱之曰:「不然,願為良醫。」亦不許。既而嘆曰:「夫不能利澤生民,非大丈夫平生之志。」他日,有人謂公曰:「大丈夫之志於相,理則當然。良醫之技,君何願焉?無乃失於卑耶?」公曰:「嗟乎,豈為是哉。占人有云:『常善救人,故無棄人;常善救物,故無棄物。』且大丈夫之于學也,固欲遇神聖之君,得行其道。思天下匹夫匹婦有不被其澤者,若己推而內之溝中。能及小大生民者,固惟相為然。既不可得矣,夫能行救人利物之心者,莫如良醫。果能為良醫也,上以療君親之疾,下以救貧民之厄,中以保身長年。在下而能及小大生民者,捨夫良醫,則未之有也。


2021年7月16日金曜日

解讀『醫家千字文註』023

 023 獵絡野踈渇穿井遲(支韻・平) 13 七ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/13

獵絡野踈、渇穿井遲。

(太平廣記云、許裔宗名醫若神、人謂之曰、何不著書以貽将来、裔宗曰、醫乃意也、在人思慮、又脉候幽玄甚難別、意之所解、口莫能宣、古之名手、唯是別脉、脉既精別、然後識病、病之於藥、有正相當者、唯須用一味、直攻彼病、即立可愈、今不能別脉、莫識病源、以情億度、多安藥味、譬獵不知兎、廣絡原野、冀一人獲之、術亦踈矣、脉之深趣、既不可言、故不能著述、 太素經曰、聖人不治已病、治未病、不治已亂、治未亂、夫病已成形、而後藥之、亂成而後治之、譬猶渇而穿井、鬪而鑄兵、亦不晚乎、)


  【訓み下し】

獵絡野踈、渇穿井遲。(獵(かり)して野に絡(あみ)するは疎(おろそ)か、渇(のどかわ)きて井(いど)を穿(ほ)るは遲し。)

『太平廣記』に云う、「許裔宗、名醫なること神の若(ごと)し。人 之に謂って曰わく、『何ぞ書を著わして以て將來に貽(のこ)さざる』と。裔宗曰わく、『醫は乃ち意なり。人の思慮に在り、又た脉候は幽玄にして甚だ別かち難し。意の解する所にして、口能く宣ぶること莫し。古えの名手は、唯だ是れ脉を別かつのみ。脉 既に精しく別かちて、然る後に病を識(し)る。病の藥に於いて、正に相い當たる者有り。唯だ須からく一味を用いて、直ちに彼の病を攻むべければ、即ち立ちどころに愈ゆ可し。今ま脉を別かつこと能わず、病源を識ること莫く、情を以て億度し、多く藥味に安んずるは、譬うれば獵して兎を知らず、廣く原野に絡(あみ)し、一人の之を獲るを冀(こいねが)うがごとし。術も亦た疎なり。脉の深き趣き、既に言う可からず。故に著述すること能わず』と」。 

『太素經』に曰わく、「聖人は已に病めるを治せず、未だ病まざるを治す。已に亂るるを治せず、未だ亂れざるを治す。夫れ病 已に形を成して而(しか)る後に之を藥(いや)し、亂成りて而る後に之を治するは、譬うれば猶お渇して井を穿(うが)ち、鬪(たたか)いはじめて兵(かたな)を鑄(い)るがごとし。亦た晚(おそ)からずや」。


  【注釋】

 ○獵:追捕禽獸。 ○絡:包羅。用網狀物兜住 [hold sth.in place with a net]。 ○踈:「疎」「疏」の異体字。粗心、不注意、不細密。粗糙、不精細。 ○渇穿井:【臨渴穿井】比喻事到臨頭,才想辦法解決,為時已晚。 

 ○太平廣記云:《太平廣記》醫一・許裔宗:「許裔宗名醫若神。人謂之曰:“何不著書,以貽將來?”裔宗曰:“醫乃意也,在人思慮。又脈候幽玄,甚難別。意之所解,口莫能宣。古之名手,唯是別脈。脈既精別,然後識病。病之於藥,有正相當者。唯須用一味,直攻彼病,即立可愈。今不能別脈,莫識病源,以情億度,多安藥味。譬之於獵,不知兔處,多發人馬,空廣遮圍。或冀一人偶然逢也。以此療病,不亦疏乎。脈之深趣,既不可言,故不能著述。”(出《譚賓錄》)」。

 ○許裔宗:許胤宗。隋唐間の医家。宋・趙匡胤の諱により、裔宗・嗣宗・引宗とも表記される。以下の話は『舊唐書』の許胤宗傳にも見える。また一部は、許叔微(1079~1154)『普濟本事方』にも引用される。 ○貽:遺留。 ○将来、裔宗曰、醫乃意也、在人思慮、又脉候幽玄甚難別、意之所解、口莫能 ○宣:表達、說明。 ○古之名手、唯是別脉、脉既精別、 ○然後:表示接着某種動作或情況之後。 ○識病、病之於藥、有正相當者、唯須用一味、直攻彼病、即立可愈、今不能別脉、莫識病源、以情 ○億度:測度;揣測。 ○絡:包羅。用網狀物兜住 [hold sth.in place with a net]。 ○原野:平原曠野。 ○冀:希望。 

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷二・順養:「是故聖人不治已病治未病,不治已亂治未亂,此之謂也。夫病已成形而後藥之,亂成而後治之,譬猶渴而穿井,鬪而鑄兵,亦不晚乎!【楊注:身病國亂,未有豪微而行道者,古之聖人也。病亂已微而散之者,賢人之道也。病亂已成而後理之者,衆人之失也。理之無益,故以穿井鑄兵無救之灾以譬之也。】」。

 ○聖人:有完美品德的人,如禹、湯、文、武、周公、孔子等。對有異術的仙道、方士等的尊稱。 ○而後:然後。以後。 ○藥:治療。 用藥物救治。 ○治:管理、統理。診療。 ○渇而穿井:事前未做好準備,臨時才想法子應付。/【渴】乾涸、枯竭。口乾想喝水的感覺。/井:為汲水而挖掘的深洞。 ○鬪而鑄兵:已要戰鬪,才開始製兵器。比喩時機已失。【鑄兵】鑄造兵器。/兵:武器。《周禮.夏官.司兵》:「掌五兵五盾,各辨其物與其等,以待軍事」。漢.鄭玄.注:「鄭司農云:『五兵者:戈、殳、戟、酋矛、夷矛』」。《孟子.梁惠王上》:「填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走」。 ○亦:已經。相當於「也」、「也是」。 ○不:【不亦】不也是。反問語氣。《論語.學而》:「學而時習之,不亦說乎?」 


2021年7月15日木曜日

解讀『醫家千字文註』022

 022 隔垣徹視立壇祝毘(支韻・平) 12 六ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/12

隔垣徹視、立壇祝毘。

(史記扁鵲傳曰、扁鵲姓秦氏、名越人、少時為人舍長舍客長桑君過、扁鵲獨竒之、常謹遇之、長桑君亦知扁鵲非常人也、出入十餘年、乃呼扁鵲私坐、間與語曰、我有禁方、年老、欲傳與公、公毋泄、扁鵲曰、敬諾、乃出其懐中藥予扁鵲、飲是以上池之水、卅日當知物矣、乃悉取其禁方書、盡與扁鵲、忽然不見、殆非人也、扁鵲以其言飲藥、卅日視見垣一方人、以此視病、盡見五藏癥結、 太平廣記曰、陳寨者泉州晉江巫也、善禁祝之術、為人治疾多愈者、有漳州逆旅蘇猛、其子病狂、人莫能療、乃往請陳、陳至、蘇氏子見之、戟手大罵、寨曰、此疾入心矣、乃立壇於堂中、誡曰、無得竊視、至夜、乃取蘇氏子、劈為兩片、懸堂之東壁、其心懸北簷下、寨方在堂中作法、所懸之心、遂為犬食、寨求之不得、驚懼、乃持刀宛轉於地、出門而去、主人弗知、謂其作法耳、食頃乃持心而入、内於病者之腹、被髮連叱、其腹遂合、蘇氏子既寤、)


  【訓み下し】

隔垣徹視、立壇祝毘。(垣を隔てて徹(とお)して視、壇を立てて祝(いの)り毘(たす)く。)

『史記』扁鵲傳に曰わく、「扁鵲、姓は秦氏、名は越人。少(わか)き時 人の舍(やど)の長と為る。舍客の長桑君過(よぎ)るに、扁鵲 獨り之を奇とし、常に謹んで之を遇す。長桑君も亦た扁鵲の常人に非ざるを知るなり。出入すること十餘年、乃ち扁鵲を呼びて私(ひそ)かに坐し、間(ひそ)かに與(とも)に語って曰わく、『我に禁方有り。年老い、公に傳え與えんと欲す。公泄らすこと毋(な)かれ』と。扁鵲曰わく、『敬(つつし)んで諾す』と。乃ち其の懷中より藥を出だし、扁鵲に予(あた)う。『是れを飲むに、上池の水を以てすること卅日にして、當に物を知るべし』と。乃ち悉く其の禁方の書を取り、盡く扁鵲に與え、忽然として見えず。殆ど人に非ざるなり。扁鵲 其の言を以て藥を飲むこと卅日、垣の一方の人を視見す。此れを以て病を視るに、盡く五藏の癥結を見る」。

『太平廣記』に曰わく、「陳寨なる者は、泉州晉江の巫なり。禁祝の術を善くし、人の為に疾を治し愈ゆる者多し。漳州の逆旅に蘇猛有り、其の子 狂を病む。人能く療する莫し。乃ち往きて陳に請う。陳至る。蘇氏の子 之を見て、手を戟して大いに罵る。寨曰わく、『此の疾 心に入る』と。乃ち壇を堂中に立つ。誡めて曰わく、「竊(ぬす)み視ること得る無かれ』と。夜に至り、乃ち蘇氏の子を取り、劈(さ)きて兩片と為し、堂の東の壁に懸け、其の心は北の簷(のき)の下に懸く。寨方(まさ)に堂中に在りて法を作(な)し、懸くる所の心は、遂に犬の食と為る。寨 之を求むるも得ず、驚懼し、乃ち刀を持って地に宛轉して、門を出でて去る。主人知らず、其の作法と謂(おも)うのみ。食頃に乃ち心を持って入り、病者の腹に内(い)る。髮を被(ひら)き連叱すれば、其の腹 遂に合す。蘇氏の子 既に寤(さ)む」。


  【注釋】

 ○垣:矮牆。 ○徹:貫通、通透。 ○壇:古代用來舉行祭祀的高臺。某些宗教舉行法事的處所。 ○堂:正房、大廳。 ○劈:用刀斧等從縱面將物體破開。 ○祝:祈禱、祈求。 ○毘:毗。通“弼”。輔助、輔佐。

 ○史記扁鵲傳曰:《史記》扁鵲倉公列傳:「扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人。少時為人舍長。舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。長桑君亦知扁鵲非常人也。出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閒與語曰:「我有禁方,年老,欲傳與公,公毋泄。」扁鵲曰:「敬諾。」乃出其懷中藥予扁鵲:「飲是以上池之水,三十日當知物矣。」乃悉取其禁方書盡與扁鵲。忽然不見,殆非人也。扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人。以此視病,盡見五藏癥結,特以診脈為名耳。為醫或在齊,或在趙。在趙者名扁鵲」。

 ○少時:年輕時;年幼時。 ○人舍:旅館。 ○過:拜訪。 ○竒:「奇」の異体字。特別、不尋常。ただ者ではないと思う。 ○遇:對待。 ○常人:尋常的人,一般人。《三國演義》第三回:「吾觀呂布非常人也」。 ○私坐:謂私下〔内々に、個人的に〕留坐。/私:暗中的、祕密的。 ○間:私下的、偷偷的、不公開的。 ○禁方:祕密的醫方。珍秘的藥方或其他配方。 ○懐:「懷」の異体字。 ○上池之水:指凌空承取或取之於竹木上的雨露。 後用以名佳水。 ○卅:三十。 ○日當知物矣:『史記』索隱:「案:舊說云上池水謂水未至地,蓋承取露及竹木上水,取之以和藥,服之三十日,當見鬼物也」。 ○一方:一邊、一旁。 ○癥結:腹腔內結塊的病症。腹中結塊的病。

 ○太平廣記曰:《太平廣記》醫三・陳寨:「陳寨者,泉州晉江巫也,善禁祝之術。為人治疾,多愈者。有漳州逆旅蘇猛,其子病狂。人莫能療,乃往請陳。陳至,蘇氏子見之,戟手大罵。寨曰。此疾入心矣。乃立壇於堂中,戒人無得竊視。至夜,乃取蘇氏子,劈為兩片,懸堂之東壁,其心懸北簷下。寨方在堂中作法,所懸之心,遂為犬食。寨求之不得,驚懼,乃持刀宛轉於地,出門而去。主人弗知,謂其作法耳。食頃,乃持心而入,內於病者之腹。被髮連叱,其腹遂合。蘇氏子既悟。但連呼遞鋪遞鋪。家人莫之測。乃其日去家數里,有驛吏手持官文書,死於道傍。初南中驛路,二十里置一遞鋪。驛吏持符牒,以次傳授。欲近前鋪,輒連呼以警之。乃寨取驛吏之心而活蘇氏。蘇遂愈如故。出《稽神錄》」。

 ○泉州:隋唐皆於閩縣置泉州。後改閩州。又改福州。卽今福建閩侯縣。⦿唐初置武榮州於晉江。改爲泉州。又改曰清源郡。尋復曰泉州。宋曰泉州淸源郡。元爲泉州路。明升爲泉州府。清因之。民國廢。故治卽今福建晉江縣。 ○晉江:陳南安縣地。唐析置晉江縣。在晉江之北故名。城大於省城。其形如鯉。故曰鯉城。其初嘗環植剌桐。故又名刺桐城。明清皆爲福建泉州府治。清福建提督駐此。今屬福建廈門道。 ○巫:神鬼的代言人或是代人祈禱,求鬼神賜福、解決問題的人。 ○禁祝:禁咒。古代方士用符咒禁制邪祟,禳除災害的方術。/相傳以真氣、符咒等治病邪、克異物、禳災害的一種法術。亦謂施行禁咒之術。 ○漳州:唐置。初治漳浦。在今福建漳浦縣西南。卽今雲霄縣治。後移治龍溪。改爲漳浦郡。尋復曰漳州。元爲漳州路。明爲漳州府。清因之。民國廢。卽今福建龍溪縣治。 ○逆旅:客舍;旅館。 ○戟手:伸出手指指著對方罵。/伸出食指和中指指人,以其似戟,故云。常用以形容憤怒或勇武之狀。/別説では、ひじを戟のように曲げる。こぶしを振り上げる。/戟:武器名。戈和矛的合體,兼有勾、啄、撞、刺四種功能。裝於木柄或竹柄上。出現於商、周,盛行於戰國、漢、晉各代。南北朝後漸被槍取代,轉而為儀仗、衛門的器物。 ○簷:檐。屋頂邊緣突出牆壁的部分。 ○驚懼:驚恐害怕。 ○宛轉:回旋;盤曲;蜿蜒曲折。謂使身體或物翻來覆去,不斷轉動。 ○食頃:吃一頓飯的功夫。形容時間很短。 ○内:收受。通「納」。 ○被髮:本指披散著頭髮。謂髮不束而披散。 ○連:接合、接續。 ○叱:呼喊;吆喝 [shout at]。大聲責罵 [loudly rebuke]。『康熙字典』:「《說文》訶也。《倉頡篇》大訶爲叱」。 ○寤:覺悟、醒悟。通「悟」。

2021年7月14日水曜日

解讀『醫家千字文註』021

 021 覔道空峒受術峨嵋(支韻・平) 12 六ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/12

覓道崆峒、受術峨嵋。

(醫說曰、黄帝有熊氏、少典之子、姬姓也、役使百靈、可謂天授自然之體也、猶不能坐而得道、故以地黄元年正月甲子、将遊名山、以求神僊、時方明力牧従焉、適崆峒而問廣成子、受以自然經、造峨嵋山、並㑹地黄君、受以真一經、)


  【訓み下し】

覓道崆峒、受術峨嵋。(道を崆峒に覓(もと)め、術を峨嵋に受く。)

『醫說』に曰わく、「黄帝 有熊氏は、少典の子、姫は姓なり。百靈を役使す。天授自然の體と謂う可し。猶お坐して道を得る能わず。故に地黄元年正月甲子を以て、將に名山に遊び、以て神僊を求めんとす。時に方明・力牧 焉(これ)に從う。崆峒に適(ゆ)きて廣成子に問い、受くるに『自然經』を以てす。峨嵋山に造(いた)り、並びに地黄君に會(あ)い、受くるに『真一經』を以てす」。


  【注釋】

 ○覓:尋求、尋找。 ○崆峒:【崆峒山】在今甘肅平涼市西。相傳是黃帝問道於廣成子之所。也稱空同、空桐。《莊子‧在宥》:「黃帝立為天子,十九年,令行天下,聞廣成子在於空同之上,故往見之」。 ○峨嵋:峨嵋山。因為兩座山峰相對似眉而得名。在四川省峨眉縣西南,其脈自岷山分出,蜿蜒南來,至縣境突起三峰,稱為「三峨」,形勢峻秀,佛道兩家並稱為靈勝之地,亦為觀光勝地。也作「峨眉山」。 

 ○醫說曰:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・黃帝:「黃帝有熊氏,少典之子,姬姓也。長於姬水,龍顏,有聖德。生而能言,役使百靈,可謂天授自然之體也。猶不能坐而得道,故以地黃元年正月甲子,將遊名山以求神仙,時方明、力牧從焉。東到青丘,見紫府先生,受三皇天文以效萬神;至具茨而見大隗君,而受神芝圖;至蓋上,見中皇真人,受九茄散方;至羅霍,見黃蓋童子,受金銀方十九首;適崆峒而問廣成子,受以『自然經』;造峨嵋山並會地黃君,受以『真一經』」。

 ○黄帝:上古帝王軒轅氏的稱號。姓公孫,生於軒轅之丘,故稱為「軒轅氏」。建國於有熊,也稱為「有熊氏」。又居姬水,因改姓姬。時蚩尤暴虐無道,兼併諸侯,黃帝與其戰於涿鹿,擒而誅之,諸侯尊為天子,以取代神農氏,成為天下的共主。因有土德之瑞,故稱為「黃帝」。在位時間很久,國勢強盛,政治安定,文化進步,有許多發明和製作,如文字、音樂、曆數、宮室、舟車、衣裳和指南車等。相傳堯、舜、禹、湯等均是他的後裔,因此黃帝被奉為中華民族的共同始祖。/《易‧繫辭下》:「神農氏沒,黃帝、堯、舜氏作,通其變,使民不倦」。孔穎達 疏:「黃帝,有熊氏少典之子,姬姓也」。《史記‧五帝本紀》:「黃帝者,少典之子,姓公孫,名曰軒轅。生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而聰明」。裴駰 集解:「號有熊」。 ○有熊:地名。即今河南省新鄭縣。黃帝時以此為國都,故亦稱黃帝為有熊氏。 ○少典:男,華夏族,漢族先祖之一。也稱有熊氏,《國語》載其嫡子為炎帝神農氏和黃帝軒轅氏。 ○姬姓:中華上古八大姓之一,為黃帝之姓、周朝的國姓。春秋戰國時代的姬姓諸侯國有吳國、魯國、燕國、衛國、晉國、鄭國、曹國、蔡國,有近5000年歷史。姬姓的得姓始祖為華夏民族的人文初祖——黃帝 ,黃帝因長居姬水,以姬為姓。 ○役使:差遣、使喚。驅使;支配。 ○百靈:百姓。各種神靈。百神。 ○天授:天所授與。上天所授。 ○地黄元年正月甲子:未詳。 ○遊:求學。 ○名山:著名的大山。古多指五岳。指可以傳之不朽的藏書之所。 ○神僊:【神仙】道家稱得道而神通變化莫測的人。後泛指神明、仙人。神話傳說中的人物。有超人的能力。可以超脫塵世,長生不老。 ○方明:《莊子》雜篇・徐無鬼:「黃帝將見大隗乎具茨之山,方明為御」。 ○力牧:傳說為黃帝之臣。 ○適:往、至。 ○廣成子:古代傳說中的仙人。隱居崆峒山石室中,黃帝曾問以至道之要。一說為老子。晉 葛洪 《神仙傳‧廣成子》:「廣成子者,古之仙人也。居崆峒之山石室之中。黃帝聞而造焉」。 ○受以自然經:『抱朴子』內篇・地真:「昔黃帝……過崆峒,從廣成子受自然之經」。 ○造:至、到達。 ○㑹:「會」「会」の異体字。相見、見面。 ○地黄君:未詳。『醫說』一本「地皇君」に作る。それによれば、古代傳說中的三皇之一。《史記‧秦始皇本紀》:「古有天皇,有地皇,有泰皇」。ただし、峨眉山にはいないようだ。 ○真一經:未詳。


2021年7月13日火曜日

解讀『醫家千字文註』020

 020 遊壽域遐覩明堂基(支韻・平) 11 六オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/11

遊壽域遐、覩明堂基。

(太素經曰、黄帝曰、人之壽百歳而死者、何以致之、岐伯曰、使道隧以長、基墻髙以方、注曰、鼻之明堂墻基、髙大方正為壽、黄帝曰、其不能終壽而死者何如、岐伯曰、使道不長、空外以張、喘息暴疾、又卑基墻、注曰、鼻之明堂基墻、卑下為夭、)


  【訓み下し】

遊壽域遐、覩明堂基。(壽域の遐(かなた)に遊び、明堂の基(もとい)を覩る。)

『太素經』に曰わく、「黄帝曰わく、『人の壽(よわい)百歳にして死する者は、何を以てか之を致す』と。岐伯曰わく、『使道(鼻孔)隧(ふか)く以て長く、基墻(土台)高く以て方(四角)』と。/注に曰わく、『鼻の明堂なり。墻基、高大方正なるを壽(長生き)と為す』と。/黄帝曰わく、『其の壽(寿命)を終うる能わずして死する者は何如(いかん)』と。岐伯曰わく、『使道(鼻孔)長からず、空(あな)外に以て張り、喘息(呼吸)暴(はげ)しく疾(はや)く、又た基墻卑(ひく)し』と。/注に曰わく、『鼻の明堂の基墻、卑下なるを夭と為す』と」。


  【注釋】

 ○壽域:謂人人得盡天年的太平盛世。 ○遐:遠方。 ○覩:「睹」の異体字。看見。 ○明堂:古代天子舉行大典的地方。凡朝會、祭祀、慶賞、選士、養老、教學等大典,都在此舉行。/傳說雷公問人的經絡血脈,黃帝坐明堂以授之。故後世醫家稱標明人體經絡、針灸穴位之圖為“明堂圖”。稱人身上的一個針灸穴位為“明堂”。參閱宋王惟德《〈銅人腧穴灸圖經〉序》。 ○基:建築物的底部。

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷二・:「黄帝曰:人之壽百歲而死者,何以致之?【楊注:問其得壽所由。】岐伯曰:使道墜以長【謂有四事得壽命長,使道,謂是鼻空,使氣之道,墜以長,出氣不壅,為壽一也之。】,基牆高以方【鼻之明堂,牆基高大方正,為壽二也。】,通調營衛,三部三里【三部,謂三膲部也。三里謂是膝下三里,胃脉者也。三膲三里,皆得通調為壽三。】,起骨高肉滿,百歲乃得終也【起骨,謂是明堂之骨。明堂之骨,高大肉滿,則骨肉堅實,為壽四也。由是四事,遂得百歲終也。】。黄帝曰:其不能終壽而死者,何如?岐伯曰:其五藏皆不堅【夭者亦四:五藏皆虛,易受耶傷,為夭一也】,使道不長空,外以張,喘息暴疾【使道短促,鼻空又大,洩氣復多,為夭二也。】,又卑基牆【鼻之明堂,基牆卑下,為夭三也。】,薄脉少血,其肉不實,數中風寒,血氣不通,真耶相攻,亂而相引【脉小血少,皮肉皆虛,多中外耶,血氣壅塞,真耶相攻,引亂真氣,為夭四。】,故中年而壽盡矣」。

 ○壽:年齡。 ○隧:地道 [tunnel]。挖掘地道。 ○基:建築物的底部。如:「牆基」。 ○墻:「牆」の異体字。用磚、石等砌成,可作間隔或屏障的建築。 ○髙:「高」の異体字。 ○方:四個角都是九十度的四邊形。如:「正方形」、「長方形」。 ○鼻之明堂:『靈樞』五色(49):「明堂者鼻也」。 ○壽:長久、長命。/『靈樞』壽夭剛柔(06):「牆基卑.高不及其地者.不滿三十而死」。 ○喘息:呼吸。 ○暴疾:迅猛。 ○卑:低下、低微。 ○卑下:低矮;低窪。 ○夭:少壯而死。


2021年7月12日月曜日

解讀『醫家千字文註』019

 019 入國問俗拜廟貴師(支韻・平) 11 六オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/11

入國問俗、拜廟貴師。

(太素經曰、黄帝曰、順之奈何、岐伯曰、入國問俗、入家問諱、上堂問禮、臨病人問所便、

 醫說曰、天聖中仁宗不豫、國醫進藥、久未効、或薦許希善用鍼者、召使治之、三針而疾愈、所謂興龍穴是也、仁宗大喜、遽命官之、賜予甚厚、希既謝上、復西北再拜、仁宗怪問之、希曰、臣師扁鵲廟所在也、仁宗嘉之、是時孔子之後、久失封爵、故顔太初作許希詩以諷之、於是詔訪孔子四十七代孫、襲封文宣王、)


  【訓み下し】

入國問俗、拜廟貴師。(國に入りて俗を問い、廟を拜して師を貴ぶ。)

『太素經』に曰わく、「黄帝曰わく、『之に順うに奈何(いかん)』と。岐伯曰わく、『國に入りては俗を問い、家に入りては諱を問い、堂に上りては禮を問い、病人に臨んでは便(よろ)しき所を問う』と」。

『醫說』に曰わく、「天聖中、仁宗不豫(やむ)。國醫 藥を進(の)ましむるも、久しく未だ效あらず。或るひと許希なる善く鍼を用いる者を薦む。召して之を治せしむ。三針して疾(やまい)愈ゆ。所謂る興龍穴、是れなり。仁宗大いに喜び、遽かに命じて之を官し、賜予すること甚だ厚し。希既に上に謝し、復た西北に再拜す。仁宗怪しみて之を問う。希曰わく、『臣の師扁鵲の廟の在る所なり』と。仁宗 之を嘉(よみ)す。是の時孔子の後(すえ)、久しく封爵を失う。故に顏太初 許希の詩を作って以て之を諷す。是(ここ)に於いて詔して孔子の四十七代の孫を訪ね、文宣王に襲封せしむ」。


  【注釋】

 ○入國問俗:到一個新的國境,先打聽當地的風俗習慣,以免觸犯禁忌。語本《禮記.曲禮上》:「入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱」。鄭玄注:「俗,謂常所行與所惡也」。/問俗:訪問風俗。  ○拜:一種禮節行為。對神明的行禮。有時合掌,有時執香。 ○廟:古時用來祭祀祖宗的屋舍。供奉神佛的屋舍。 ○貴:崇尚,重視[attach importance to]。 ○師:教授學問、知識的人。具有專門技藝的人。

 ○太素經曰:『黃帝內經太素』卷二・順養:「黄帝曰:順之奈何?岐伯曰:入國問俗,入家問諱,上堂問禮,臨病人問所便」。 

 ○奈何:怎樣,如何。 ○諱:表示避稱尊長名字的用語,用法如:「父諱○○」、「母諱○○」。也可用來代指尊長的名字。 ○上堂:升堂、登堂。 ○問禮:詢問禮法;學禮。 ○臨病人問所便:楊上善注:「夫為國・為家・為身之道,各有其理,不循其理而欲正之身者,未之有也。所以並須問者,欲各知其理而順之也。俗・諱・禮・便,人之理也。陰陽・四時・天地之理也。存生之道,闕一不可,故常問之也。便,宜也,謂問病人寒熱等病,量其所宜,隨順調之,故問所便者也」。

 ○醫說曰:『醫說』卷二・許希善鍼「天聖中 仁宗不豫,國醫進藥,久未效。或薦許希善用鍼者,召使治之,三鍼而疾愈。所謂興龍穴是也。仁宗大喜,遽命官之,賜予甚厚。希既謝上,復西北再拜。 仁宗怪,問之。希曰:臣師扁鵲廟所在也。 仁宗嘉之。是時孔子之後久失封爵,故顏太初作許希詩以諷之。於是詔訪孔子四十七代孫,襲封文宣王(『皇朝類苑』)」。 ○天聖中:北宋の年号。1023年~1032年。 ○仁宗:帝號。(西元1010~1063)名禎。在位四十一年。真宗之子。任富弼以和契丹,任韓琦、范仲淹以拒西夏,寬恕愛民,為有宋第一仁主。 ○不豫:天子有病的諱稱。身體不舒服。引申為有病。 ○國醫:宮庭的御醫。 ○進:呈獻、奉上。服用。 ○効:「效」の異体字。功用。徵驗。 ○或:泛指人或事物。相當於「有人」、「有的」。 ○許希:『宋史』列傳・方技下:「許希,開封人。以醫為業,補翰林醫學。景祐元年,仁宗不豫,侍醫數進藥,不效,人心憂恐。冀國大長公主薦希,希診曰:「鍼心下包絡之間,可亟愈。」左右爭以為不可,諸黃門祈以身試,試之,無所害。遂以鍼進,而帝疾愈。命為翰林醫官,賜緋衣、銀魚及器幣。希拜謝已,又西嚮拜,帝問其故,對曰:「扁鵲,臣師也。今者非臣之功,殆臣師之賜,安敢忘師乎?」乃請以所得金興扁鵲廟。帝為築廟于城西隅,封靈應侯。其後廟益完,學醫者歸趨之,因立太醫局于其旁。希至殿中省尚藥奉御,卒。著神應鍼經要訣行于世。錄其子宗道至內殿崇班」。 ○疾:病。 ○愈:病情好轉。 ○所謂:所說的,用於復說、引證等。 ○興:起來、起身 [rise;get up]。 ○龍:封建時代用作皇帝的象徵,或稱關於皇帝的東西。皇帝的。 ○遽:忽然、突然。遂、就。 ○命:差遣、下命令。 ○官:任命、授職。 ○賜予:賜給。賞賜;賜給。指常賜以外的特殊恩賜。 ○既:表示並列的連接詞。與「且」、「又」、「也」等詞連用。 ○謝:表示感激、酬答。對別人的幫助或贈與表示感激。 ○上:皇帝。 ○再拜:古代禮儀,拜而又拜,表示恭敬之意。 ○扁鵲:春秋戰國時名醫。姓秦,名越人。唯《史記》所載扁鵲故事,則非一人,而以扁鵲為良醫的代稱。因居於盧國,故也稱為「盧醫」。 ○嘉:讚美、誇獎。 ○是時:此時、這時候。 ○孔子:(西元前551~前479)名丘,字仲尼,春秋魯人。生有聖德,學無常師,相傳曾問禮於老聃,學樂於萇弘,學琴於師襄。初仕魯,為司寇,攝行相事,魯國大治。後周遊列國十三年,不見用,年六十八,返魯,晚年致力整理古代經典。有弟子三千,身通六藝者七十二人,開平民教育先河,後世尊為「至聖先師」。也稱為「孔子」。 ○後:子孫。 ○封爵:封土地、授官爵。 ○顔太初作許希詩以諷之:『宋史』列傳・文苑四/顏太初:「顏太初字醇之,徐州彭城人,顏子四十七世孫。少博學,有雋才,慷慨好義。喜為詩,多譏切時事。天聖中,亳州衞真令黎德潤為吏誣構,死獄中,太初以詩發其冤,覽者壯之。文宣公孔聖祐卒,無子,除襲封且十年。是時有醫許希以鍼愈仁宗疾,拜賜已,西向拜扁鵲曰:「不敢忘師也!」帝為封扁鵲神應侯,立祠城西。太初作 許希詩,指聖祐事以諷在位,又致書參知政事蔡齊,齊為言於上,遂以聖祐弟襲封」。 ○於是:表承上啟下的連詞。 因此。在此。 ○詔:皇帝下達命令 [give imperial edict]。古時皇帝所頒發的命令。 ○訪:調查、偵察。尋求、探尋。探望、拜望。 ○孔子四十七代孫:孔若拙。第一代衍聖公、孔子第四十六代孫孔宗願四子,宋朝曲阜進士。是為孔子後裔的中興祖後分支牟平派三世祖。/孔若蒙,字公明,北宋時兗州仙源縣(今山東省曲阜市)人。孔子四十七代孫,孔仁玉玄孫,孔宜曾孫,孔延澤之孫,孔宗願之子。/孔若虛(?-1104年/奉聖公),字公實,北宋時兗州仙源縣(今山東省曲阜市)人。孔子四十七代孫,孔仁玉玄孫,孔宜曾孫,孔延澤之孫,孔宗願次子。孔若虛早年中進士第。元符元年(1098年)其兄孔若蒙因監修祖廟坐事被罷免。孔若蒙有子二人孔端友、孔端操,都還年幼,不能主事。朝廷大臣推薦孔若虛嗣位,於是宋哲宗由孔若虛嗣位奉聖公。崇寧三年(1104年),孔若虛因病去世,宋徽宗命孔端友嗣位衍聖公。//ほかに四十七代としては,孔平仲・孔文仲・孔武仲(以上兄弟,三孔)あり。 ○襲封:繼承祖先的爵位。 ○文宣王:唐時追諡孔子的尊號,宋、元皆沿用。

2021年7月11日日曜日

解讀『醫家千字文註』018

 018 經隧急塞機關僅支(支韻・平) 11 五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/11

經隧急塞、機關僅支。

(太素經曰、經隧者、五藏六府之大胳也、迎而奪之矣、注曰、大胳謂是五藏六府十五別走大胳、是十二經隂陽相通大道者也、隧道也、太素經揚上善注曰、八虗者兩肘兩腋兩髀兩膕、此之處虗、故曰八虗、以其虗故真邪二氣留過、故為機關之室也、眞過則機關動利、邪留則不得屈伸、)


  【訓み下し】

經隧急塞、機關僅支。(經隧 急に塞がれば、機關 僅かに支(つか)う。)

『太素經』に曰わく、「經隧は、五藏六府の大胳なり。迎えて之を奪う」と。注に曰わく、「大胳とは、是れ五藏六府十五別走の大胳、是れ十二經陰陽相い通ずる大道なる者を謂うなり。隧は道なり」。

『太素經』の揚上善注に曰わく、「八虛は、兩肘・兩腋・兩髀・兩膕、此の處の虛なり。故に八虛と曰う。其の虛を以て、故に真・邪の二氣留まり過ぐ。故に機關の室と為すなり。眞過ぐれば則ち機關動き利し、邪留まれば則ち屈伸することを得ず」。


  【注釋】

 ○經隧:指經脈流行的道路,也是經脈的一種代稱。「隧」字有兩個解釋,一是指位於身體深部的「隧道」的意思,如《素問.調經論》:「五臟之道,皆出於經隧,以行血氣。」一是指與五臟六腑相聯繫的「大絡」的意思,如 《靈樞.玉版篇》:「胃之所出氣血者,經隧也。經隧者,五臟六腑之大絡也。」/隧:地下通道。地道 [tunnel]。通路。 ○機關:指人體的關節。《素問·厥論》:「少陽厥逆,機關不利。機關不利者,腰不可以行,項不可以顧」。 ○支:『莊子』天地:成玄英疏:「支,塞也」。『孫子』地形:「我出而不利,彼出而不利,曰支」。『戰國策』西周策:「魏不能支」。注:「支,猶拒也」。

 ○太素經曰:出所未詳。/『靈樞』玉版(60):「經隧者,五藏六府之大絡也,迎而奪之而已矣」。 ○五藏六府:【五臟六腑】五臟,指脾、肺、腎、肝、心。六腑,指胃、大腸、小腸、三焦、膀胱、膽。五臟六腑為人體內臟器官的總稱。 ○大胳:大絡,即全身最大的絡脈,一稱“經隧”。其中包括十四經各有一條大絡,再加 上脾臟有一條大絡(以上又合稱“十五絡”)和胃腑有一條大絡(名“胃之大絡“)。/胳:「絡」の異体字。 

 ○太素經揚上善注曰:『黃帝內經太素』卷二十二:「黄帝問岐伯曰:人有八虛,各何以候?岐伯荅曰:以候五藏」。楊上善注:「八虛者,兩肘・兩腋・兩髀・兩膕,此之□虛,故曰八虛。以其虛,故真耶二氣留過,故為機關□室也。真過則機關動利,耶留則不得屈伸,故此八虛,候五藏之氣也」。/『靈樞』邪客(71)。

 ○虗:「虛」「虚」の異体字。 ○髀:膝部以上的大腿骨,或指大腿。 ○膕:膝部後面,腿彎曲時形成窩兒的地方。 ○真邪二氣:真氣と邪氣。 ○留過:停留と通過。 ○故為 ○機關之室:張介賓『類經』注:「機,樞機也。關,要會處也。室,猶房室也。凡此八者,皆氣血之所由行也。正氣居之,則爲用,邪氣居之,則傷經絡機關,而屈伸爲之不利,此八虛可候五藏也」。/室:『說文解字』:「實也」。 ○利:順利。 


2021年7月10日土曜日

解讀『醫家千字文註』017

 017 溝渠圖設洫沂冐隳(支韻・平) 11 五ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/11

溝渠圖設、洫泝冐隳。

(明堂經曰、聖人圖寫人之血氣行處、說十二經脉溝渠、以備血流行、 太素經揚上善注曰、洫謂毛孔也、水逆流曰泝、謂邪氣也、邪氣入於腠理時如水逆流於洫也、)


  【訓み下し】

溝渠圖設、洫泝冐隳。(溝(み)渠(ぞ)は圖(はか)りて設け、洫(じや)泝(き)は冒(おか)して隳(こぼ)つ。)

『明堂經』に曰わく、「聖人は人の血氣の行る處を圖寫し、十二經脉の溝渠を說き、以て血の流行に備う」。 

『太素經』の揚上善注に曰わく、「洫とは毛孔を謂い、水の逆流するを泝と曰う、〔洫泝とは〕邪氣を謂うなり。邪氣の腠理に入る時は水の洫(みぞ)を逆流するが如し」。


  【注釋】

 ○溝渠:水溝、水道。為防守或灌溉、排水而挖的水道。 ○洫:田間的水道。溝渠。 ○泝:逆水而上。 ○冐:「冒」の異体字。衝犯、不顧。由下往上或往外透出、發散。 ○隳:毀壞、損毀。

 ○明堂經曰:出所未詳。 ○圖寫:畫物寫貌,指繪畫。 ○溝渠以備血流行:『難經』二十七難曰:「聖人圖設溝渠、通利水道、以備不然」。

 ○太素經揚上善注曰:『黃帝內經太素』卷二十四・虛實補瀉:「洫泝起於豪毛,未入於經胳也,故命曰神之微」。楊上善注:「……洫謂毛孔也,水逆流曰泝,謂耶氣也。耶氣入於腠理時,如水逆流於洫之也」。 

2021年7月9日金曜日

解讀『醫家千字文註』016

 016 足則地方脚履濕痺(支韻・平) 10 五オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/10

足則地方、脚履濕痺。

(太素經曰、天圓地方、故人頭圓足方以應之、 千金方曰、心肺二藏、經絡所起在手十指、肝腎脾三藏、經胳所起、在足十指、夫風毒之氣、皆起於地、地之寒暑風濕、皆作蒸氣、足常履之、所以風毒之中人也、必先中脚、久而不差、 病源論曰、風寒濕氣雜至、合而成痺、病在陽曰風、在隂曰痺、)


  【訓み下し】

足則地方、脚履濕痺。(足は地の方(方形)に則り、脚は濕痺を履(ふ)む。)

『太素經』に曰わく、「天は圓(まる)く地は方(しかく)、故に人の頭は圓く足は方にして以て之に應ず」。

『千金方』に曰わく、「心肺の二藏、經絡の起こる所は、手の十指に在り。肝腎脾の三藏、經胳の起こる所は、足の十指に在り。夫(そ)れ風毒の氣は、皆な地に起こる。地の寒暑風濕、皆な蒸氣を作(な)し、足 常に之を履む。所以(ゆえ)に風毒の人に中(あ)たるや、必ず先ず脚に中たる。久しくして差(い)えず」。

『病源論』に曰わく、「風寒濕氣雜(ま)じりて至り、合して痺と成る。病 陽に在るを風と曰い、陰に在るを痺と曰う」。


  【注釋】

 ○太素經曰:出所未詳。/『靈樞』邪客(71):「天圓地方.人頭圓足方以應之」。

 ○天圓地方:《大戴禮記》曾子天圓:單居離問於曾子曰:「天圓而地方者,誠有之乎?」曾子曰:「離!而聞之,云乎!」單居離曰:「弟子不察,此以敢問也。」曾子曰:「天之所生上首,地之所生下首,上首謂之圓,下首謂之方,如誠天圓而地方,則是四角之不揜也」。/「天圓地方」不是地平說,而是中國古代的一種哲學思想,是陰陽學說的一種體現。天與圓象徴著運動;地與方象徴著靜止;兩者的結合則是陰陽平衡、動靜互補。 

 ○千金方曰:『備急千金要方』卷七・論風毒状第一:「夫人有五藏,心肺二藏,經絡所起,在手十指,肝腎與脾三藏,經絡所起,在足十指,夫風毒之氣,皆起於地,地之寒暑風濕,皆作蒸氣,足當履之,所以風毒之中人也,必先中脚,久而不差,遍及四肢腹背頭項也」。 

 ○病源論曰:『諸病源候論』卷一・風痺候:「痺者、風寒濕三氣雜至合而成痺。其狀肌肉頑厚、或疼痛、由人體虛腠理開、故受風邪也。病在陽曰風、在陰曰痺。陰陽俱病曰風痺」。

2021年7月8日木曜日

解讀『醫家千字文註』015

 015 脉谷流注胳溪溢麗(支韻・平) 10 五オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/10

脉谷流注、胳溪溢麗。

(太素經揚上善注曰、小曰溪、大曰谷、溪谷皆流水處也、故十二經脉名為大谷三百六十五胳名曰小谿、 太平御覧曰、無水曰谷、有水曰谿、)


  【訓み下し】

脉谷流注、胳溪溢麗。(脉の谷は流れ注ぎ、胳の溪は溢れ麗(ゆ)く。)

『太素經』の揚上善注に曰わく、「小なるを溪と曰い、大なるを谷と曰う。溪・谷は皆な水を流す處なり。故に十二經脉、名づけて大谷と為し、三百六十五胳、名づけて小谿と曰う」。 

『太平御覧』に曰わく、「水無きを谷と曰い、水有るを谿と曰う」。


  【注釋】

○谷:兩山間的水道或低地。『説文解字』谷:「泉出通川爲谷。从水半見,出於口」。 ○流注:流通貫注。流入;貫注。 ○胳:「絡」の異体字。「腋下」(《說文解字.肉部》:「胳,亦下也。」清.段玉裁.注:「亦、腋,古今字。」)と「從肩膀到手的部分」(通「肐」。如:「胳膊」、「胳臂」)の意味でも,この字は用いられる。 ○溪:山間的小河流。後泛指小河。『説文解字』谿:「山瀆无所通者」。 ○麗:結伴而行 [go or travel in a group]。

 ○太素經揚上善注曰:『黃帝內經太素』卷十七:「人有大谷十二分,小谿三百五十四名,小十二關,此皆衛氣之所留止,耶氣之所容(客)也,針之緣而去也」楊上善注:「小曰谿,大曰谷,谿・谷皆流水處也。故十二經脉名為大谷,三百六十五胳名曰小谿,據前後體例,无五十四。手足十二大莭,名十二關。此等谿谷關莭,皆是氣之行止之處,故為衛氣所留,耶氣所容(客),緣此鍼石行之,以去諸疾也」。 

 ○太平御覧曰:《太平御覽》卷六十七・地部三十二・谿:「《春秋說題辭》曰:谿者,隱也,深虛繞山令得博也。(宋均注曰:無水曰谷,有水曰溪。)」。


2021年7月7日水曜日

解讀『醫家千字文註』014

014 四瀆轉導五竅決披(支韻・平) 10 四ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/10

四瀆轉導、五竅決披。

(太素經曰、小腸大腸廣腸膀胱、以此四府為四瀆、四瀆者、江河淮濟也、此四瀆流入海、 太素經曰、胃之五竅者、閭里門戸也、咽胃大腸小腸膀胱為五竅、)


  【訓み下し】

四瀆轉導、五竅決披。(四瀆は轉(はこ)び導き、五竅は決(えぐ)り披(ひら)く。)

『太素經』に曰わく、「小腸・大腸・廣腸・膀胱、此の四府を以て四瀆と為す。四瀆とは、江・河・淮・濟なり。此の四瀆は流れて海に入る」。 

『太素經』に曰わく、「胃の五竅は、閭里の門戸なり。咽・胃・大腸・小腸・膀胱を五竅と為す」。


  【注釋】

○瀆:注海的大河。 ○轉:運輸。轉運也。動也,旋也。 ○導:傳送。 ○五竅:腎開竅於耳。肝開竅於目。心開竅於舌。脾開竅於口唇。肺開竅於鼻。 ○決:張開、裂開。疏通水道。 ○披:分開、拆裂。打開、翻開。剖開、揭露。

 ○太素經曰:出所未詳。 ○四瀆者、江河淮濟也:《爾雅.釋水》:「江、河、淮、濟為四瀆,四瀆者,發源注海者也。」/江:長江的簡稱。/河:黃河的簡稱。/淮:淮河。為黃河和長江間的大川,發源於河南省南部的桐柏山,主流全長約九百公里,流經河南、安徽、江蘇三省。也稱為「淮水」。/濟:濟水。源出河南省濟源縣王屋山,南流注入黃河。也稱為「沇水」。  

 ○太素經曰:『黄帝内經太素』卷二十九・脹論:「胃者,大倉也之。咽喉小腸者,傳道也。胃之五竅者,閭里門戸也」。楊上善注:「咽・胃・大腸・小腸・膀胱等竅,皆属於胃,故是藏府閭里門戸也」。 ○閭里:鄰居。里巷;平民聚居之處。 ○門戸:門。房屋的出入口。 

 

2021年7月6日火曜日

解讀『醫家千字文註』013

 013 倉廩充盈閭里弘罙(侵韻・平) 10 四ウラ

★ここだけ押韻せず。単独。 https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/10

倉廩充盈、閭里弘罙。

(太素經曰、脾胃者、倉廩之官也、藏五味出矣、注曰、脾為藏、胃為府、府貯五穀、脾藏五味、即為一官、隂陽共成五味、資彼五藏、以奉生身也、 又曰、胃者大倉也、胃之五竅者、閭里門戸也、)


  【訓み下し】

倉廩充盈、閭里弘罙。(倉廩は充ち盈(あま)り、閭里は弘く罙(ふか)し。)

『太素經』に曰わく、「脾胃は、倉廩の官なり。五味を藏して出だす」と。注に曰わく、「脾は藏為(た)り、胃は府為(た)り。府は五穀を貯えて、脾は五味を藏し、即ち一官を為す。陰陽共に五味を成し、彼の五藏を資(たす)けて、以て生身に奉(あた)うるなり」。

又た曰わく、「胃は大倉なり。胃の五竅は、閭里の門戸なり」。


  【注釋】

○罙:「𥥍」におなじ。《説文•穴部》:「𥥍,深也」。

 ○太素經曰:出所未詳。『素問』靈蘭秘典論(08):「脾胃者,倉廩之官,五味出焉」。 ○倉廩:貯藏米穀的倉庫。 ○官:在政府機關擔任公職的人。職位、官職。 ○奉:進獻。送,給予,賜予 [give;grant]。 ○生身:身體。肉體。

 ○又曰:『黄帝内經太素』卷二十九・脹論:「胃者,大倉也之。咽喉小腸者,傳道也。胃之五竅者,閭里門戸也」。楊上善注:「咽・胃・大腸・小腸・膀胱等竅,皆属於胃,故是藏府閭里門戸也」。 ○大倉:設在京城的國家糧庫。大きい倉。 ○竅:孔穴。/「五竅」:楊上善注によれば、咽・胃・大腸・小腸・膀胱のアナで出入り口。 ○閭里:郷里,泛指民間。里巷;平民聚居之處。 ○門戸:門。門扇。房屋墻院的出入處。

2021年7月4日日曜日

解讀『醫家千字文註』012

 012 菱背影冷芡向光逢(冬韻・平) 10 四ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/10

菱背影冷、芡向光逢。

(醫說曰、舒州醫人李惟熈、善論物理、云菱芡皆水物、菱寒而芡暖者、菱花開背日、芡花開向日故也、)


  【訓み下し】

菱背影冷、芡向光逢。(菱は影を背にして冷え、芡は光に向かって逢う。)

『醫說』に曰わく、「舒州の醫人 李惟熈、善く物の理を論ず。云わく、『菱・芡は皆な水物なるも、菱寒くして芡暖かき者(わけ)は、菱の花開くに日に背き、芡の花開くに日に向かうが故なり』と」。


  【注釋】

○菱:植物名。菱科菱屬,「菱角」、「薢茩」之古稱或簡稱。【薢茩】菱科菱屬,一年生浮水草本。根生土中,浮水葉略三角形,互生,葉柄長,中部膨大成氣囊。五至十月間開花,花單生葉腋,花瓣四枚,白色或淡紅色,果為堅果狀,具二肩角。供食用。俗稱為「菱角」、「水栗」。Trapa bispinosa Roxb.water caltrop。/五六月開小白花,在夜裡開放,白天而合上,隨月亮的圓缺而轉移。 ○芡:植物名。睡蓮科芡屬,「芡實」之簡稱。【芡實】睡蓮科芡屬,一年生水生草本。花、莖、葉皆有刺,初生葉沉水,箭形,次生葉橢圓腎形或圓狀盾形,浮在水面似蓮。夏天開紫色花,花梗粗長,伸出水面,花瓣多數,三輪。漿果球形,外具皮刺,種子球形。果仁、地下莖及初生葉均供藥用及食用。也稱為「雞頭」、「雞頭米」、「茨實米」。 

 ○醫說曰:宋・張杲『醫說』卷八・論物理:「舒州醫人李惟熈,善論物理。云:菱芡皆水物,菱寒而芡暖者,菱花開背日,芡花開向日故也」。

 ○舒州:いま安徽省潜山。 ○物理:事物的道理、規律。 ○水物:水中生物。 

 ○四庫全書本『東坡志林』卷四:今日見提舉陳貽叔,云,「舒州有醫人李惟熈者,為人清妙,善論物理。云〈菱芡皆水物,菱寒而芡暖者,菱開花背日,芡開花向日故也〉」。また『蘇軾文集』卷七十三・雜記・草木飲食・菱芡桃杏說に見える。

2021年7月3日土曜日

解讀『醫家千字文註』011

 011 張虹蜺現凝霜雪封(冬韻・平)

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/9

張虹蜺現、凝霜雪封。

(孫思邈曰、天有四時五行、日月相推、寒暑迭代、其轉運也、和而為雨、怒而為風、散而為露、乱而為霧、凝為霜雪、張而為虹蜺、此天之常數也、)


  【訓み下し】

張虹蜺現、凝霜雪封。(張れば虹蜺 現われ、凝ずれば霜雪 封ず。)

孫思邈曰わく、「天に四時五行有り、日月相い推し、寒暑迭代し、其の轉運するや、和して雨と為り、怒って風と為り、散って露と為り、亂れて霧と為り、凝りて霜雪と為り、張りて虹蜺と為る。此れ天の常數なり」。


  【注釋】

○虹蜺:雨後或日出沒之際,天空所出現的彩色弧。有內虹、外虹兩種,顏色鮮豔的是內虹,即虹;顏色暗淡的是外虹,即蜺。/即螮蝀〔虹的别名〕。為雨後或日出、日沒之際天空中所現的七色圓弧。虹蜺常有內外二環,內環稱虹,也稱正虹、雄虹;外環稱蜺,也稱副虹、雌虹或雌蜺。 ○霜雪:霜與雪。 ○封:密閉、緘合。

 ○孫思邈曰:唐・胡璩『譚賓錄』卷七:「思邈曰:吾聞善言天者,必質於人,善言人者,必本於天。故天有四時五行,日月相推,寒暑迭代,其轉運也,和而為雨,怒而為風,散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,張而為虹霓。此天之常數也」。

 ○干宝『搜神記』卷六:「故天有四時,日月相推,寒暑迭代,其轉運也。和而為雨,怒而為風,散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,張而為虹霓,此天之常數也」。

 ○相推:互相推移。 ○迭代:交換替代。更相代替;輪換。 ○轉運:運轉、流動。循環運行。運行不已。 ○常數:一定的法則、規律。一定的次序。


2021年7月1日木曜日

解讀『醫家千字文註』010

 010 臨於雲逺禀因天共(冬韻・平) 9 四オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/9

臨於雲逺、禀因天共。

(太素經曰、黃帝曰、嗚呼逺哉、閔々乎、若視深淵、若迎浮雲、視深淵尚可測、迎浮雲莫知其際、注曰、術意妙、望之無終始、譬之浮雲、莫知其際也、 又曰、自古通天者、生之本也、又云、善言天者、必質於人、善言人者、必本於天、)


  【訓み下し】

臨於雲逺、禀因天共。(雲を臨んで遠く、稟は天に因って共(供)さる。)(雲の遠きに臨んで、稟は天の共するに因る。)

『太素經』に曰わく、「黃帝曰わく、『嗚呼(ああ)遠きかな、閔閔乎たり、深き淵を視るが若(ごと)く、浮き雲を迎うるが若し。深き淵を視るは、尚お測る可きも、浮き雲を迎うるは、其の際を知ること莫し」と。注に曰わく、「術意の妙は、之を望んで終始すること無し。之を浮き雲に譬うれば、其の際を知る莫きなり」。

又た曰わく、「古え自(よ)り天に通ずる者は、生の本なり」。

又た云う、「善く天を言う者は、必ず人に質(ただ)し、善く人に言う者は、必ず天に本づく」。


  【注釋】

○逺:「遠」の異体字。 ○禀:「稟」の異体字。天賦的資質。 ○共:供給。通「供」。

 ○太素經曰:出所未詳。『素問』疏五過論(77):「黃帝曰.嗚呼.遠哉閔閔乎.若視深淵.若迎浮雲.視深淵尚可測.迎浮雲莫知其際」。

○逺:「遠」の異体字。   

○又曰:『黃帝內經太素』卷三・調陰陽:「黄帝問於岐伯曰:夫自古通天者,生之本也」。 

○又云:出所未詳。以下の類似部分あり。『太素』卷二十七・耶客:「黄帝問岐伯曰:余聞善言天者,必有驗於人【人之善言天者是人必法天以言人故有驗於人也】善言古者,必有合於今【以今尋古為今法故必合於今】善言人者,必厭於已【善言知人必先足於己乃得知人不足於己而欲知人未之有也】