2021年7月28日水曜日

解讀『醫家千字文註』034

 034 走獻茘枝攀插茱萸(虞韻・平) 16 十ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/16

走獻荔枝、攀插茱萸。

(本草曰、荔枝味甘、益人顔色、生嶺南及巴中、樹髙一二丈、葉青隂、凌冬不凋、形如松子大、殼朱若紅羅紋、肉青白、若水精、甘美如蜜、四五月熟、又曰、一日色變、二日味變、三日色味俱變、唐書楊貴妃傳曰、妃嗜荔枝、必欲生致之、乃置騎傳送、走數千里、味未變、已至京師、 本草曰、呉茱萸味辛、葉似椿而濶厚紫色、九月九日採實、風土記曰、俗尚九月九日謂為上九、茱萸到此日氣烈熟色赤、可折其房以挿頭、云辟惡氣禦冬、)


  【訓み下し】

走獻荔枝、攀插茱萸。(走って荔枝を獻じ、攀(のぼ)って茱萸を插(さ)す。)

『本草』に曰わく、「荔枝、味は甘く、人の顔色を益(よく)す。嶺南及び巴中に生ず。樹の高さ一・二丈、葉は青く陰(くら)し。冬を凌ぎて凋(しぼ)まず。形は松子(まつかさ)の大いなるが如し。殼は朱(あか)く紅の羅紋の若し。肉は青白く、水精の若し。甘美なること蜜の如し。四・五月に熟す」。又た曰わく、「一日 色變じ、二日 味變じ、三日 色味俱に變ず」。

『唐書』楊貴妃の傳に曰わく、「妃(きさき)は荔枝を嗜(この)み、必ず生(なま)にて之を致さんことを欲す。乃ち騎を置きて傳え送り、走ること數千里、味(あじ)未だ變ぜずして、已(すで)にして京師に至る」。

『本草』に曰わく、「呉茱萸は味辛し。葉は椿に似て濶(ひろ)く厚く紫色。九月九日に實を採(と)る。『風土記』に曰わく、〈俗に九月九日を尚(たつと)びて謂いて上九と為す。茱萸 此の日に到れば、氣烈(はげ)しく熟し色赤し。其の房を折って以て頭に挿す可し。惡(あ)しき氣を辟(さ)け冬を禦(ふせ)ぐと云う〉と」。


  【注釋】

 ○荔枝:植物名。無患子科荔枝屬,常綠喬木。一回偶數羽狀複葉,小葉二至四對,互生或近於對生;圓錐花序頂生,有毛。果實也稱為「荔枝」,球形或卵圓形,鮮紅紫色,外皮有龜甲狀裂紋,假種皮色白多汁,味甘美。相傳唐代楊貴妃喜食荔枝,玄宗命人自嶺南快馬傳送而至,故也稱為「妃子笑」。 ○攀:抓住物體往上爬。 ○插:「挿」の異体字。 ○茱萸:為吳茱萸、食茱萸、山茱萸三種植物的通稱。舊時風俗於農曆九月九日折茱萸插頭,可以辟邪。唐.王維〈九月九日憶山東兄弟〉詩:「遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。」

 ○本草曰:『證類本草』卷二十三・荔枝子:「荔枝子 味甘,平,無毒。止渴,益人顏色。生嶺南及巴中。其樹高一、二丈,葉青陰,凌冬不凋。形如松子大,殼朱若紅羅紋,肉青白若水精,甘美如蜜。四、五月熟,百鳥食之,皆肥矣」。

 ○益:漲、漫出。為「溢」之本字。增加。幫助、補助。 ○顔色:面容、臉色。面色。表情;神色。姿色。 ○嶺南:泛指五嶺〔大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。位於湖南、江西與廣東交界處〕以南的地區。指五嶺以南的地區,即廣東、廣西一帶。 ○巴中:四川省地級市,位於四川盆地東北部,屬亞熱帶濕潤季風氣候,四季分明。巴中的建制始於東漢。唐高祖武德二年(619年),廢清化郡復置巴州,領今巴州區所轄的地域和平昌、通江、南江的部分地域。唐太宗貞觀元年(627年),巴州屬山南道;開元二十一年(733年)屬山南西道。宋太祖乾德四年至宋末(966年—1275年)的巴州屬利州路(治今廣元)興元府(治今漢中),領化成、難江、恩陽、曾口、通江等5縣。其間宋太宗淳化四年(993年),巴州屬劍南道。 ○髙:「高」の異体字。 ○丈:量詞。計算長度的單位。公制一丈等於十公尺。 ○隂:「陰」の異体字。昏暗的。 ○凌冬:越冬;過冬。 ○不凋:不枯萎、凋零。 ○松子:松樹的種實,芳香可食。 ○殼:物體堅硬的外皮。 ○朱:大紅色 [vermilion;bright-red]。 ○紅:像鮮血的顏色。 ○羅紋:絲織物的細紋。回旋的花紋或水紋等。 ○水精:水晶。 無色透明的結晶石英,是一種貴重礦石。 ○甘美:滋味甜美。美味。 

 ○又曰:『證類本草』卷二十三・荔枝子「海藥云:謹按《廣州記》云:……荔枝子,一日色變,二日味變,三日色味俱變」。

 ★《廣州記》:作者顧微,晉代人,生卒不詳。按:《廣東考古輯要》載:「《廣州記》,晉·裴淵撰,佚,見黃志」。「黃志」指明嘉靖四十年黃佐修《廣東通志》。這段記載,與《說郛》所收晉顧微撰《廣州記》內容相仿。/《廣州記》輯存資料尚有19條,記述嶺南(包括現廣西鬱林與湖南懷化等地)地區的山、水、石、木、禽、獸、果、菜等。古代嶺南風物,從中可見一斑。

 ○一日色變、二日味變、三日色味俱變:白居易『荔枝圖』序:「荔枝生巴峽間。樹形團團如帷蓋,葉如桂,冬青;華如橘,春榮;實如丹,夏熟。朵如葡萄,核如枇杷,殼如紅繒,膜如紫綃,瓤肉瑩白如冰雪,漿液甘酸如醴酪。大略如彼,其實過之。若離本枝,一日而色變,二日而香變,三日而味變,四五日外,色香味盡去矣」。

 ○唐書楊貴妃傳曰:『新唐書』列傳第一・后妃上/玄宗楊貴妃:「妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送,走數千里,味未變已至京師」。 ○妃:稱古代天子的配偶,且地位僅次后者為「妃」。 ○嗜:喜愛、愛好。貪求、貪愛。 ○致:達到。給予。 ○騎:乘坐的馬。騎馬。乘馬作戰的士卒。騎士。騎車。 ○傳送:傳遞、運送。傳遞解送;傳遞輸送。 ○已:一定、必定。「以」と同じか。ひとまず「已而」(ほどなく)の意味に解す。 ○京師:首都。《公羊傳.桓公九年》:「京師者何?天子之居也。」

 ★『本草綱目』卷三十一・果部・茘枝。


 ○本草曰:『證類本草』卷十三・吳茱萸:「味辛,溫、大熱,有小毒。……《圖經》曰:吳茱萸……葉似椿而闊厚,紫色。……九月九日採,陰乾。《風土記》曰:俗尚九月九日謂為上九,茱萸到此日,氣烈熟色赤,可折其房以插頭,云辟惡氣禦冬」。 ○九月九日:九為陽數,俗稱農曆九月九日為「重陽節」。習俗多於此日相率登高、飲菊花酒、佩帶茱萸以避凶厄。南朝梁.吳均〈續齊諧記〉:「汝南桓景隨費長房遊學,累年,長房謂曰:『九月九日汝家中當有災,宜急去,令家人各作絳囊盛茱萸以繫臂,登高飲菊花酒,此禍可除。』」景如言齊登山,夕還,見雞犬牛羊一時暴死,長房聞之曰:『此可代也。』今世人九日登高飲酒,婦人帶茱萸蓋本於此」。 ○風土記:由西晉周處所編,這個周處即是「周處除三害」的周處。此書是記述地方風俗的名著,是迄今為止中國較早記述地方習俗和風土民情的著作,比另一部同類性質的地方性歲時節令專著南北朝的《荊楚歲時記》要早好多年。此書對於端午、七夕、重陽等等民俗節日,都有重要記敘。今人査考端午、七夕、重陽等等習俗,所依據的便是這一部《風土記》。據有關考證,《風土記》也應該是宜興歷史上第一部記錄地方風物的書,可惜現今大部分均已散失。 ○尚:尊崇、仰慕。 ○上九:俗稱重陽節。易卦第六位的陽爻,稱為「上九」。 ○烈:味道或成分很濃、很重。 ○辟:驅除、屏除。迴避。通「避」。 ○惡氣:邪惡之氣。邪惡不正之氣。 ○禦:抵抗、抵擋。 

 ★『本草綱目』卷三十二・果部・呉茱萸。


0 件のコメント:

コメントを投稿