2021年10月9日土曜日

解讀『醫家千字文註』110

 110 漢武痟𤸎法程瞽盲(庚韻・平) 39 三十四オモテ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/39

漢武痟𤸎、法程瞽盲。

(泊宅編曰、漢武帝病消渴、長沙太守張仲景處八味圓進方、合餌之愈、 醫說曰、温州醫僧法程字無枉、少瞽、百端治之不愈、但晝夜誦觀世音菩薩名號、如是十五年、夢中聞菩薩呼之使前、若有物縶其足不可動、菩薩歎曰、汝前世、為灸師、誤灸損人眼、今生當受此報難以免、但吾憐汝誠心、當使汝衣食豐足、遂探懐中、掬寳珠満手與之、既寤、醫道大行、衣鉢甚富、至七十餘猶在、)


  【訓み下し】

漢武痟𤸎、法程瞽盲。(漢武は痟𤸎、法程は瞽盲。)

『泊宅編』に曰わく、「漢の武帝 消渴を病む。長沙の太守張仲景 八味圓を處して方を進(たてまつ)る。合せて之を餌(の)みて愈えり」。 

『醫說』に曰わく、「温州の醫僧 法程、字は無枉、少(わか)くして瞽(めし)う。百端 之を治するも愈えず。但だ晝(ひる)も夜も觀世音菩薩の名號を誦(とな)う。是(か)く如くすること十五年、夢の中に菩薩の之を呼びて前(すす)ましむるを聞く。物有って其の足を縶(しば)って動く可からざるが若(ごと)し。菩薩歎じて曰わく、『汝の前世は、灸師為(た)り。灸を誤り人の眼を損す。今生當に此の報いを受くべくして以て免がれ難し。但だ吾れ汝が誠の心を憐む。當に汝が衣食をして豐かに足らしむ』と。遂に懷(ふところ)の中を探り、寳珠を掬(すく)い手に満たして之を與う。既に寤(さ)む。醫道大いに行われ、衣鉢甚だ富む。七十餘りに至って猶お在り」。


  【注釋】

 ○漢武:「漢武帝」の省略。帝號。指漢代第六位皇帝劉徹。 ○痟𤸎:おそらく「痟渴」「消渴」の異体字。下の註を参照。 ○法程:下の註を参照。 ○瞽盲:瞎眼的人。盲人。

 ○泊宅編曰:以下、おそらく『泊宅編』そのままではなく、原文の要約文であろう。

★『泊宅編』卷八:「提點鑄錢、朝奉郎黃沔久病渴,極疲悴。予每見,必勸服八味丸。初不甚信,後累醫不痊,謾服數兩遂安。或問渴而以八味丸治之,何也?對曰:『漢武帝渴,張仲景為處此方。蓋渴多是腎之真水不足致然,若其勢未至於痟,但進此劑殊佳,且藥性溫平無害也』」。

 ○漢武帝:(西元前156~前87)漢景帝之子,十六歲即位,為漢代第六位皇帝。在位時,文治武功鼎盛。文治方面,改變漢初以來沿用的黃老治術,罷黜百家,獨尊儒術;立樂府,集民歌;採司馬遷等人之議,修改曆法,以正月為歲首。在位五十四年崩,享年七十歲。廟號武帝。 ○消渴:中醫學病名。口渴,善饑,尿多,消瘦。包括糖尿病、尿崩症等。 ○長沙:秦置。有萬里沙祠。故曰長沙。漢爲長沙國。晉於郡置湘州。南朝宋爲長沙國。復置湘州。齊以後爲長沙郡。隋平陳廢郡。改州曰潭州。復改州爲長沙郡。後爲肅銑所據。唐復曰潭州。又曰長沙郡。復曰潭州。五代時馬殷建楚國。改潭州爲長沙府。周廣順初地入南唐。旣而周行逢據其地。宋仍曰潭州長沙郡。 ○太守:職官名。一郡之長,宋以後改郡為府,故知府亦別稱為「太守」。 ○張仲景:(約公元150~154年—約公元215~219年),名機,字仲景,東漢南陽涅陽縣(今河南省鄧州市穰東鎮張寨村)人。東漢末年著名醫學家,被後人尊稱為醫聖。張仲景廣泛收集醫方,寫出了傳世巨著《傷寒雜病論》。它確立的辨證論治原則,是中醫臨床的基本原則,是中醫的靈魂所在。 ○處:安頓、安排。 ○八味圓:中醫方劑名。《宋・太平惠民和劑局方》處方:牡丹皮、白茯苓、澤瀉,各三兩;熟乾地黃八兩,山茱萸、山藥,各四兩;附子(炮.去皮.臍)、肉桂(去粗皮),各二兩。功能主治:治腎氣虛乏,下元冷憊,臍腹疼痛,夜多漩溺,腳膝緩弱,肢體倦怠,面色黧黑,不思飲食。又治腳氣上衝,少腹不仁,及虛勞不足,渴欲飲水,腰重疼痛,少腹拘急,小便不利;或男子消渴,小便反多,婦人轉胞,小便不通,並宜服之。//八味丸に同じ。初出は『金匱要略』。八味丸即腎氣丸,記載於《太平惠民和劑局方》卷四方。腎氣丸又名崔氏八味丸、八味丸、附子八味丸、八味腎氣丸、八味地黃丸、金匱腎氣丸、桂附八味丸、桂附地黃丸。組成:乾地黃八兩,山藥、山茱萸各四兩,澤瀉、茯苓、牡丹皮各三兩,桂枝、炮附子各一兩。功能:溫補腎陽。主治:治腎陽不足而致的腰痠腿軟,胖以下常有冷感,少腹拘急,小便不利,或小便反多,脈虛弱,及腳氣,痰飲,消渴,轉胞等症;近代也用於慢性腎炎,糖尿病,以及性神經衰弱等屬於腎陽不足者。

★丸と圓:宋代、欽宗(在位1126年-1127年)の名「桓」と近似音のため、「丸」字は避けられて「圓」字が用いられた。

 ○進:呈獻、奉上。 ○方:治病的藥單、配藥的單子。如:「藥方」、「處方」。 ○合:會、聚。調和、配製。調合する。 ○餌:吃 [eat]。吞食 [swallow]。餌藥(服藥)。泛指各種食品或藥品。 

 ○醫說曰:『醫說』卷十・醫功報應・醫僧瞽報:「溫州醫僧法程,字無枉,少瞽,百端治之不愈。但晝夜誦觀世音菩薩名號,如是十五年,夢中聞菩薩呼之使前,若有物縶其足,不可動。菩薩歎曰:汝前世爲灸師,誤灸損人眼,今生當授【一作「受」】此報,難以免。但吾憐汝誠心,當使汝衣食豐足。遂探懷中,掬寶珠滿手與之。既寤,醫道大行,衣鉢甚富,至七十餘【一本無「餘」】猶在(甲志)」。

 ○温州:漢永嘉郡。唐置温州。尋曰永嘉郡。後復曰温州。宋曰温州永嘉郡。故治卽今浙江永嘉縣。/溫州地處中國華東地區、浙江東南部、甌江下遊南岸,東瀕東海、南毗福建、西及西北部與麗水市相連、北和東北部與臺州市接壤。 ○醫僧:醫者兼僧侶。 ○少:年幼的、年輕的。 ○瞽:瞎眼的人[blind]。 ○百端:多種多樣;百般。亦謂想盡或用盡一切辦法。各種方法。 ○晝夜:日夜。白晝與夜晚[day and night;round the clock] 。 ○誦:大聲朗讀。 ○觀世音菩薩:佛教菩薩名。為阿彌陀佛的左脇侍。西方三聖之一。是慈悲的象徵,當眾生有苦難時,只要稱念他的名號,即可獲得解脫苦厄。 ○名號:名字、稱謂。稱號。佛教語。特指諸佛菩薩名,而以指南無阿彌陀佛為常。 ○如是:如此。像這樣。 ○前:向前走。向前行進 [go forward;go ahead]。 ○縶:捆綁、繫絆 [tie up with rope or chain]。 ○歎:嘆息。通「嘆」。 ○前世:上輩子。前生。過去世。 ○灸師:以灸術治病的醫師。 ○今生:現在的這一生、這一輩子。現世。この世。 ○報:由某種前因而得的結果。 ○誠心:誠懇的心意。真心誠意。 ○衣食:衣服和飲食。泛指生活所需。泛指基本生活資料。 ○豐足:富足、充足。猶言豐裕富足。 ○懐中:懷裡。/懐:「懷」の異体字。 ○掬:用兩手捧取。 ○寳珠:貴重的珍珠。/寳:「寶」の異体字。 ○満手:充滿整個手[handful]。 ○寤:睡醒 [wake up]。 ○醫道:醫術。 ○大行:廣為推行;普遍流行。 ○衣鉢:佛教僧尼的袈裟與飯盂。借指僧家的衣食,資財。/鉢:「缽」の異体字。梵語pātra音譯的省稱。出家人盛飯食的器具。


0 件のコメント:

コメントを投稿