2021年9月17日金曜日

解讀『醫家千字文註』088

 088 恠石鑒疾練丹多訛(歌韻・平) 33 二十七ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/33

恠石鑒疾、練丹多訛。

(醫說曰、怪石鏡在日南國之西南、有石鏡、方數百里、光明瑩徹、可鑒五藏六府、亦名仙人鏡、國人若有疾、輙照其形、遂知病起某藏、採藥餌之、無不差者、 又曰、従舅呉巡檢病、不得前溲、卧則微通、立則不能涓滴、醫遍用通小腸藥、窮技巧、弗驗、唐與正因其姪孫大用来、問呉常日服何藥、曰、叔祖常服黒錫丹、問何人結砂、曰、自為之、唐洒然悟曰、是必結砂時鈆不死、硫黄飛去鈆砂入膀胱、卧則偏重、猶可溲、立則正塞水道以故不能通、令取金液丹三百粒、分為十服、煎瞿麥湯下之、膀胱得硫黄、積鈆成灰、従水道下、猶累累如細砂、病遂愈、葛之消酒、硫黄之化鈆、皆載經方、苟不知病源、而以古方従事、未見其可也、)


  【訓み下し】

恠石鑒疾、練丹多訛。(恠石は疾(やまい)を鑒(て)らし、練丹は訛(あやま)り多し。)

『醫說』に曰わく、「怪石鏡 日南國の西南に在りて、石の鏡有り。方數百里、光明(ひかり)瑩徹(かがやき)、五藏六府を鑒(かんがみ)る可し。亦た仙人鏡と名づく。國人若し疾(やまい)有らば、輒ち其の形(すがた)を照らし、遂に病の某藏に起こるを知って、藥を採って之に餌(あた)う。差(い)えざる者無し」。 

又た曰わく、「從舅の呉巡檢病み、前溲(小便)を得ず。卧せば則ち微(すこ)しく通ずるも、立てば則ち涓(した)滴(た)る能わず。醫遍(あまね)く小腸を通ずる藥を用い、技巧を窮むるも、驗あらず。唐與正 其の姪(おい)孫大用の來たるに因って、呉は常(つね)日(ひごろ)何の藥を服するを問う。曰わく、『叔祖は常に黑錫丹を服す』と。何(なに)人(びと)の砂を結するを問う。曰わく、『自(みずか)ら之を為す』と。唐洒然(なるほど)と悟って曰わく、『是れ必ず砂を結ぶ時、鉛死せず、硫黃飛び去り、鉛砂 膀胱に入る。卧せば則ち偏(かたつかた)重く、猶お溲す可し。立てば則ち正に水道を塞ぐ。故を以て通ずる能わず』と。金液丹三百粒を取り、分けて十服と為し、瞿麥湯を煎じて之を下さしむ。膀胱は硫黃を得て、積もれる鉛は灰と成り、水道從(よ)り下る。猶お累累として細かき砂の如し。病 遂に愈ゆ。葛の酒を消す、硫黃の鉛を化する、皆な經方に載るも、苟も病源を知らずして、古方を以て事に從えば、未だ其の可なるを見ざるなり」。


  【注釋】

 ○恠:「怪」の異体字。 ○鑒:「鑑」の異体字。照。審察。かんがみる。鏡子。同「鑑」。視察的能力、見識。 ○練丹:煉丹。古代道士將汞、鉛、丹砂等礦石藥物置於爐火中燒煉成丹。傳說服之可治病強身且長生不老。其目的雖未完全達成,卻開啟中國化學的先河,造成火藥的發明。今中醫亦將礦石藥物燒煉成丹來治病,如鉛丹可治療結膜炎、腋臭、切傷、吐逆、反胃等。 ○訛:錯誤。

 ○醫說曰:『醫說』卷七・奇疾・恠石鏡:「在日南國之西南,有石鏡方數百里,光明瑩徹,可鑒五臟六腑,亦名仙人鏡。國人若有疾,輙照其形,遂知病起某臟,採藥餌之,無不差者」。

 ○石鏡:如鏡的山石。 ○光明:光亮、明亮。輝映、照耀。 ○瑩徹:瑩澈。瑩潔〔晶瑩潔白〕透明。 ○國人:本國人。古代指居住在大邑內的人。 ○輙:「輒」の異体字。 ○餌:吃。吞食 [swallow]。服食。餌藥(服藥)。 ○無不:沒有不,都是。 ○差:病愈。後作「瘥」[be recovered]。 

 ○又曰:『醫說』卷二・神醫・唐與正治疾:「從舅吳巡檢病不得前溲,臥則微通,立則不能涓滴,醫遍用通小腸藥,窮技巧,弗驗。唐因其姪孫大用來,問吳常日服何藥。曰:叔祖常服黑錫丹。問:何人結砂?曰:自為之。唐洒然悟,曰:是必結砂時,鉛不死,硫黃飛去,鉛砂入膀胱,臥則偏重,猶可溲,立則正塞水道,以故不能通。令取金液丹三百粒,分為十服,煎瞿麥湯下之。膀胱得硫黃,積鉛成灰,從水道下,猶累累如細砂,病遂愈。葛之消酒、硫黃之化鉛,皆載經方,苟不知病源,而以古方從事,未見其可也(夷堅志)」。

 ○従舅:母親的叔伯兄弟。 ○巡檢:職官名。宋時設置於沿邊或關隘要地的官員。或管數州數縣,或管一州一縣,以武臣為之,掌兵捕盜,受州縣指揮。/官署名巡檢司,官名巡檢使,省稱巡檢。宋時於京師府界東西兩路,各置都同巡檢二人,京城四門巡檢各一人。又於沿邊、沿江、沿海置巡檢司。掌訓練甲兵,巡邏州邑,職權頗重,後受所在縣令節制。 ○前溲:小便。 ○微:少。稍、略。 ○涓滴:水滴。一滴一滴的流。一點一點地流淌。/涓:細流。細微的。 ○姪:用以稱兄弟的子女。 ○叔祖:稱父親的叔父。祖父之弟。 ○黒錫丹:成份:黑錫、硫黃、川楝子、胡蘆巴、木香、附子(制)、肉豆蔻、補骨脂、沈香、小茴香、陽起石、肉桂。功能主治:升降陰陽,墜痰定喘。用於真元虧憊,上盛下虛,痰壅氣喘,胸腹冷痛。 ○結砂:修治法(炮制)の一種であろう。砂燙,又稱砂炒,亦叫燙製,指藥物與熱砂同炒的一種炮製方法。/燙:燙與炒類似,但溫度更高,約在200-300℃,同時需要其他固態輔料共同加熱,常用的輔料有砂、蛤粉、滑石粉等。『本草綱目』卷十一・石部・石硫黄にもこの話は『夷堅志』として引かれている。 ○洒然:了然而悟。吃驚的樣子。 ○鈆:「鉛」の異体字。 ○鈆砂:鉛砂。指道家用鉛汞煉製的丹砂。 ○溲:屎、尿。排泄。 ○水道:水流的通道。尿路。 ○以故:猶言因此,所以。 ○金液丹:金液丹是一種用少許硫黃制成的藥物,其主治功能是除久寒痼冷,補勞傷虛損。《宋·太平惠民和劑局方》。見《北京市中藥成方選集》。白芷、麥冬、甘草各30克,人參、生地黃、連翹、黃連、玄參各60克,川芎、白芍藥、紫草茸各90克,黃芪、炒白術、金銀花、當歸各150克,茯苓180克。蜜丸,毎服3克。 ○瞿麥湯:瞿麥湯來源是《外臺秘要》卷十一引《近效方》,主治消渴欲成水氣,面目及足脛浮腫。【組成】瞿麥穗 澤瀉 滑石各45克 防己23克 黃芩 大黃各7.5克 桑螵蛸(炒)40枚。【用法】上七味,切。每服9克,水1.8升,煮600毫升,去滓,空腹時溫服,良久再服。【主治】消渴欲成水氣,面目及足脛浮腫,小便不利。【來源】《聖濟總錄》卷九十八。【組成】瞿麥(用穗)45克 黃芩(去黑心) 雞蘇各30克 當歸(切,焙)23克 木通(銼)45克 白茯苓(去黑皮) 芍藥 滑石(研)各23克。 ○積鈆:蓄積した鉛。 ○累累:連續不斷貌;連接成串。屢屢。繁多、重積的樣子。 ○葛:植物名。豆科葛屬,多年生蔓草。莖細長,複葉闊大,花紫赤色,結實成莢。根可入藥,亦可取出澱粉,供食用及製糊用。/金液丹と瞿麥湯のどちらの成分か、未詳。 ○經方:中醫上指記載藥劑治療的書。/中醫上稱漢代之前的臨床著作為「經方」,稱漢以後醫家所定的方劑為「時方」。《漢書‧藝文志》:「經方者,本草石之寒溫,量疾病之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜,辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解結,反之於平」。按《漢書‧藝文志》所載各書多已不傳,後指《素問》、《靈樞》和漢張仲景的《傷寒論》、《金匱要略》等書中的方劑為經方。亦專指《傷寒論》、《金匱要略》所載方劑。 ○苟:如果、假設。 ○病源:病原。病發的原因。 ○古方:自古流傳下來的藥方。與“時方”相對。如《傷寒論》、《金匱要略》所列的藥方都稱古方。也稱經方。 ○従事:將某類事情當作職業般去做。行事;辦事。處置。參與做(某種事情);致力於(某種事情)。 ○可:病癒、痊癒。美好的。 


0 件のコメント:

コメントを投稿