2014年1月21日火曜日

訓読・注釈『鍼灸大成』医案3

  己巳歲夏、文選李漸菴公祖夫人患產後血厥、兩足忽腫大如股、甚危急。徐・何二堂尊召予視之、診其脈吼而歇止、此必得之產後惡露未盡、兼風邪所乘、陰陽邪正激搏、是以厥逆、不知人事、下體腫痛、病勢雖危、針足三陰經、可以無虞。果如其言、針行飯頃而甦、腫痛立消矣。

  【訓讀】
己巳歲の夏、文選の李漸菴公の祖夫人 產後の血厥を患い、兩足忽ち腫大すること股の如し。甚だ危急なり。徐、何の二堂尊 予を召して之を視しむ。其の脈を診れば、吼にして歇止す。此れ必ず之を產後の惡露未だ盡きず、兼ねて風邪の乘ずる所に得たり。陰陽邪正激しく搏ち、是を以て厥逆し、人事を知らず、下體腫れ痛み、病勢危しと雖も、足の三陰經に針すれば、以て虞れ無かる可し。果して其の言の如し。針行いて飯頃にして甦り、腫痛立ちどころに消ゆ。

  【注釋】
○己巳歲:隆慶3(1569)年。 ○文選: [an official adiministers selecting civil official]∶官名。即吏部文选司郎中。吏部文选司主管选拔文官,文选司郎中是文选司的长官。 ○李漸菴公:諱世達、字子成、號漸菴。〔(明)焦竑編輯(18)『國朝獻徵錄』卷之五十四_御史大夫李敏肅公世達傳(澹園集)〕 ○祖:用以尊稱父母親的父母。 ○夫人:對妻子的尊稱。 ○血厥:此指失血過多而引起的神志昏迷和厥逆之症。 ○足:人體下肢的總稱。亦專指踝骨以下的部分,今稱為「腳」。說文解字:「足,人之足也,在下。」[foot] ○腫大:粗胖、肥大。[swell] 指一种异常的扩展、肿胀或膨胀,或者指强度或体积的增大。 ○股:大腿。 ○危急:危險急迫。[critical;in imminent danger;in a desperats situation] 危险而急迫。 ○徐、何: ○堂尊:屬下對上級官員的尊稱。明 清 时县里属吏对知县的尊称。 ○吼:芤脈。芤とは葱のこと。軽取で浮大であるが、少し力を加えると触れなくなり、青ネギを押さえたような中空の感じを呈する脈。出血過多・津液大傷で一過性にみられ、引き続き革脈に移行するが、散脈を呈して死に至ることもある。 ○歇:停止。 ○惡露:醫療上指婦人產後陰道排出的穢濁液體。包括瘀血、黏液、壞死的子宮內膜等。 ○風邪:中医学名词。“六淫”之一。谓受外邪而感得风寒、风热、风湿等症。風寒侵入人身,使人患病。 ○乘:順應、趁、藉著。趁着,就着。利用 [take advantage of]。 ○邪正:邪氣と正氣。 ○搏:雙方相撲打鬥。对打。 ○是以:所以,表示因果的連詞。[consequently;therefore]因此。 ○厥逆:指手足厥冷。/產后厥逆 :趙貞觀《絳血丹書》:“凡產用力過多,勞倦傷脾,孤臟不能注于四旁,故足冷而厥氣上行。經曰:陽氣衰于下則為寒厥是也。宜用加參生化湯,連進二劑,則血旺,而神復厥自止矣。”/手足厥逆:手足厥冷的別稱。 ○不知人事:昏迷毫無知覺。不省人事。/人事:[consciousness of the outside world]∶人的意识的对象。 ○病勢:疾病的情勢[degree of seriousness of the disease] 。 ○足三陰經: ○無虞:沒有憂患、顧慮。太平无事。 ○果如其言:果然如所說的一樣。 ○行:實施。做、從事。连续贯穿 [run through]。用长的针脚将棉衣等活计连缀起来为行。也作“绗” [quilt]。如:行棉袄;行棉被。 ○頃:短時間。/食頃:吃一頓飯的功夫。形容時間很短。 ○甦:蘇醒﹑死而復生。

1 件のコメント: