列子龍叔謂文摯曰子之術微矣吾有疾
子能已之乎文摯乃命龍叔背明而立文
摯曰自後向明而望之既而曰嘻吾見子
之心矣方寸之地虚矣幾聖人也子心六
孔流通一孔不達今以聖智爲疾者或由
此乎文摯者春秋時宋國之良醫也
【訓み下し】002-2
『列子』:龍叔 文摯に謂って曰わく,「子の術は微なり。吾れに疾(やまい)有り,子 能く之を已(い)やさんか」。文摯 乃ち龍叔に命じて明かりを背にして立たしむ。文摯曰わく〔『列子』『医説』に「曰」なし。〕,後ろ自(よ)り明かりに向って之を望む。既にして曰わく,「嘻(ああ),吾れ子の心を見たり。方寸の地 虛(むな)し。幾んど聖人なり。子が心の六孔 流通すれども,一孔 達せず。今 聖智を以て疾(やまい)と爲す者は,或いは此れに由るか」。
文摯なる者は,春秋の時の宋國の良醫なり。
【注釋】
○列子:對列禦寇的尊稱。相傳為先秦早期道家。戰國時鄭國人,生卒年不詳。是著名思想家。學術思想接近黃老,屬道家。唐代天寶元年時,被尊封為「沖虛真人」。後人尊稱為「列子」。/書名。舊題列禦寇撰,實為魏、晉時人蒐集道家文獻編輯而成,八卷。大部分思想與莊子相同。唐天寶元年詔號為「沖虛真經」。 ○微:精深;精妙。精妙幽深。《禮記.學記》:「其言也,約而達,微而臧。」 ○已:病癒。 ○既而:時間連詞。猶不久。用在全句或下半句的句頭,表示上文所發生的情況或動作後不久。 ○嘻:表示悲恨傷痛的語氣。 ○方寸之地:指狹小的地方。心。 ○虚:「虛」の異体字。 ○幾:將近、相去不遠。表示非常接近,相當於「幾乎」、「差不多」 [almost;nearly]。 ○聖人也子心六孔流通一孔不達今以聖智爲疾者或由此乎:『列子』小林信明訳:ああ,私はあなたの心臓を見た。一寸四方の場所が,から(・・)になっていた。これは聖人に近いということができる。ところが,あなたの心臓の六つの穴はよく通っているが,一つの穴は通っていない。今,あなたが聖人でありすぐれた知者であることを病気だと考えたのは,そのせい(・・)だ(ママ)かも知れない。 ○文摯者春秋時宋國之良醫也:『醫說』卷一・三皇歷代名醫・文摯と同文。
○『列子』仲尼:龍叔謂文摯曰:「子之術微矣。吾有疾,子能已乎?」文摯曰:「唯命所聽。然先言子所病之證。」龍叔曰:「吾鄉譽不以為榮,國毀不以為辱;得而不喜,失而弗憂;視生如死,視富如貧,視人如豕,視吾如人。處吾之家,如逆旅之舍;觀吾之鄉,如戎蠻之國。凡此眾庶,爵賞不能勸,刑罰不能威,盛衰利害不能易,哀樂不能移。固不可事國君,交親友,御妻子,制僕隸。此奚疾哉?奚方能已之乎?」文摯乃命龍叔背明而立。文摯自後向明而望之,既而曰:「嘻!吾見子之心矣,方寸之地虛矣,幾聖人也!子心六孔流通,一孔不達。今以聖智為疾者,或由此乎!非吾淺術所能已也。」
○『太平御覽』方術部五・醫四:《列子》曰:龍叔謂文摯曰:「子之術微矣!吾有疾,子能己乎?」文摯即命龍叔背明而立,文摯從向明望之,既而曰:「嘻!吾見子之心矣!方寸之地虛矣,幾聖人也。子心六孔流通,一孔不達。〔舊說聖人心七孔。〕今以聖智為疾者,或由此乎矣。」
○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・文摯:文摯者,春秋時宋國良醫也。洞明醫道,亦兼異術。龍叔子謂之曰:子之術微矣。吾有疾,子能已之乎?文摯則命龍叔背明而立,文摯從後向明而熟視之,曰:嘻!吾見子之心矣,方寸之地虛矣,幾聖人也,子心六孔流通,一孔不達。今聖智為疾惑由此乎!治之遂愈。
https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00001047?page=53
○『醫說』卷二・神醫・文摯:「文摯,齊人也。齊威王病,發使召文摯。摯至謂太子曰:王病,怒即愈。王若即殺臣,奈何?太子曰:無慮,吾當救之。文摯於是不時來見王,及來,不脫履而登床。王大怒,使左右持下,將烹之。后及太子扣頭請救,王怒遂解,赦摯。因此病愈。六國時人(〔この前にある扁鵲と〕並『史記』)」。
https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/item/rb00001047?page=104
識典古籍*******************************************************
《列子》:龍叔謂文摯曰:“子之術微矣,吾有疾,子能已之乎?”文摯乃命龍叔背明而立,文摯曰自後向明而望之。
【AI譯文】
《列子》中记载,龙叔对文挚说:“您的医术精妙,我生病了,您能治好吗?”于是文挚让龙叔背对着光站好,文挚从后面对着光观察他。
【AI 1】『列子』に記されている話によると、龍叔(りゅうしゅく)は文挚(ぶんし)に言った。「あなたの医術は精妙である。私は病気なのだが、治してもらえるだろうか?」 すると、文挚は龍叔に光の方を背にして立つよう指示し、その背後から光を通して彼の体を観察した。
【AI 2】『列子』にはこう記されています。龍叔(りゅうしゅく)が文摯(ぶんし)に言いました。「あなたの医術は非常に優れています。私は病気なのですが、治すことができますか?」すると文摯は、龍叔に光を背にして立つように指示し、自分はその後ろから光に向かって龍叔の様子を観察しました。
旣而曰:“嘻!
【AI譯文】
接着文挚说:“啊!
【AI 1】それから、文挚は驚きの声を上げました。「ああ!」
【AI 2】続けて文摯は言いました。「ああ!」
吾見子之心矣。
【AI譯文】
我已经看到你的内心了。
【AI 1】「私はすでにあなたの心の奥を見通しました。」
【AI 2】「私はすでにあなたの内心まで見通しました。」
方寸之地虚矣,幾聖人也!
【AI譯文】
他的内心已经虚空了,差不多是圣人了啊!
【AI 1】「彼の心はすでに空虚となり、ほとんど聖人のようだ!」
【AI 2】彼の心はすでに虚しく澄み切っていて、ほとんど聖人の域に達しているのだ!
子心六孔流通,一孔不達。
【AI譯文】
先生的内心六窍畅通,只有一个窍还没有畅通。
【AI 1】「先生の心の六つの感覚はすでに通じているが、ただ一つだけまだ開いていない。」
【AI 2】先生の内心は六つの感覚(六竅)がすべて通じています。ただ一つの竅だけがまだ通じていません。
今以聖智爲疾者,或由此乎!”
【AI譯文】
现在您把圣人的心智看作疾病,或许这就是原因!
【AI 1】「今、あなたは聖人の智慧を病のように見なしている。それこそが原因なのかもしれない!」
【AI 2】いま先生は聖人の心智を病と見なしておられる──おそらく、それが原因なのでしょう!
文摯者,春秋時宋國之良醫也。
【AI譯文】
文挚是春秋时期宋国的名医。
【AI 1】文挚(ぶんし)は春秋時代の宋国の名医です。
【AI 2】文摯は、春秋時代の宋国の名医です。
0 件のコメント:
コメントを投稿