2025年4月30日水曜日

『歷代名醫蒙求』005-1

 淳于事楊  長桑授鵲  淳于は楊に事え  長桑は鵲に授く(淳于意・公孫光・公乘陽慶・長桑君・扁鵲)

    史記淳于意師公孫光悉授其書意欲盡

    求他精方光曰吾方盡矣吾身已衰無所

    事之是吾少年所受妙方也公毋以敎人

    意曰悉得禁方幸甚死不妄傳人光喜曰

    公後必爲國工臨淄楊慶有竒方吾不如

    也汝可謹事必得之意遂捨光而事慶焉

    

  【訓み下し】005-1

    『史記』:淳于意は公孫光を師とし,悉く其の書を授かる。意 盡(ことごと)く他の精方を求めんと欲す。光曰わく,「吾が方盡(つ)きたり。吾が身已に衰う。之を事とする所無し。是れ吾れ少(わか)き年に受くる所の妙方なり。公 以て人に教うること毋かれ」。意曰わく,「悉く禁方を得くること,幸い甚だし。死すとも妄りに人に傳えじ」。光喜んで曰わく,「公 後に必ず國工と爲らん。臨淄の楊慶に奇方有り。吾れ如(し)かざるなり。汝 謹んで事(つか)え,必ず之を得可し」。意 遂に光を捨てて慶に事う。

    

  【注釋】005-1

 ○史記:003-1を参照。 ○淳于意:(約前205-?年)西漢醫學家。齊臨菑(今山東臨淄)人。曾任齊太倉公,故稱倉公或太倉公。少喜醫方術,聞同郡唐里公孫光善為傳古方,遂師事之,公孫光授以秘方調理陰陽、傳語法,皆錄之為用。高後八年(前180年),公孫光薦之於同郡元里公乘陽慶,時慶年70餘,無子,願將術盡授之,更傳秘藏之《脈書》、《五色診》、《奇咳術》、《上下經》、《揆度陰陽外變》、《藥論》、《石神》、《接陰陽禁書》,受讀解驗之,事之三年許,為人治病,多良效。文帝四年(前174年),中人上書誣告,傳至長安,少女緹瑩隨父至長安,上書帝廷,願以身為婢,代父贖罪,文帝感其至誠,郝其父。後文帝詔見意,詢問其治病始末,所診者皆有「診籍」,乃列舉診籍所載病例二十五例,所治之上至王侯,下至奴僕。有肺消癉、不乳、沓風、曉瘕等二十三種疾患。治法多重藥物,兼施刺法、灸法、敷法等。並如實記錄其治療成功之經驗,亦載其失敗之教訓。弟子宋邑、高期、王禹、馮倍、杜信、唐安等,亦以醫名於世。 ○師:效法;學習 [imitate]。 ○公孫光:西漢時醫家。甾川(今山東壽光縣)人,醫術精明,西漢名醫淳于意(倉公)以之為師,得其各種療法之傳授,遂以醫名。 ○敎:「教」の異体字。 ○禁方:珍秘的藥方或其他配方。祕密的醫方。 ○幸甚:極為幸運、慶幸。表示非常慶幸或幸運。 ○國工:一國中技藝特別高超的人。 ○臨淄:古營丘地。周封太公望爲齊國。獻公自薄姑徙都此。〔國策齊策〕「蘇秦説齊宣王曰。臨淄之中七萬戸。」秦滅齊。因故城置齊郡。其後項羽封田都爲齊王。漢有天下。封庶長子肥爲齊王。皆卽故城都焉。漢置臨淄縣。爲齊郡治。後漢作臨菑。幷爲青州治。 ○楊慶:公乘陽慶爲西漢時醫家。臨菑(今山東臨淄)人。名醫淳于意之師。曾把他自己收藏的多種醫書、藥方傳授給淳于意。 ○竒方:奇異的方術。/竒:「奇」の異体字。奇:特別、不尋常。善、美好。 ○不如:比不上〔(両者を比べて一方が他方のレベルに)及ばない,かなわない〕。

     ○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・公孫光:「公孫光,齊淄川唐里人也。好醫術,為當時所重。初,淳于意就光家求學,光悉以教之,所授妙方,子無以教人。意曰:得禁方,實幸甚,死不敢妄傳。光曰:爾後必為國公,吾方盡矣。臨淄陽慶,其方甚奇異,吾不如之,可謹事之,必得其方。意遂辭光而事慶焉(出『史記』)」。

     ○『史記』扁鵲倉公列傳:臣意聞菑川唐里公孫光善為古傳方,臣意即往謁之。得見事之,受方化陰陽及傳語法,臣意悉受書之。臣意欲盡受他精方,公孫光曰:『吾方盡矣,不為愛公所。吾身已衰,無所復事之。是吾年少所受妙方也,悉與公,毋以教人。』臣意曰:『得見事侍公前,悉得禁方,幸甚。意死不敢妄傳人。』居有閒,公孫光閒處,臣意深論方,見言百世為之精也。師光喜曰:『公必為國工。吾有所善者皆疏,同產處臨菑,善為方,吾不若,其方甚奇,非世之所聞也。吾年中時,嘗欲受其方,楊中倩不肯,曰「若非其人也」。胥與公往見之,當知公喜方也。其人亦老矣,其家給富。』時者未往,會慶子男殷來獻馬,因師光奏馬王所,意以故得與殷善。光又屬意於殷曰:『意好數,公必謹遇之,其人聖儒。』即為書以意屬陽慶,以故知慶。臣意事慶謹,以故愛意也。」

    

識典古籍*******************************************************

    《史記》:淳于意師公孫光,悉授其書,意欲盡求他精方,光曰:“吾方盡矣,吾身已衰,無所事之,是吾少年所受妙方也,公毋以教人。”

    【AI譯文】

    《史记》记载:淳于意师从公孙光,公孙光把自己的医书全部传授给了淳于意,淳于意想要向公孙光求尽他的精妙医方,公孙光说:“我的医方已经全部给你了,我身体已经衰老,不再需要这些医方了,这些是我年轻时所得到的精妙医方,你不要把它们拿来教给别人。”

    【AI 1】『史記』には以下のように記されている。淳于意は公孫光に師事し、公孫光は自身の医書をすべて淳于意に伝授した。淳于意はさらに公孫光の奥深い秘伝の医方を学びたいと願ったが、公孫光はこう言った。「私の医方はすべてお前に授けた。私はすでに老いており、もはやこれらの医方を必要としない。これらは私が若い頃に得た優れた医方であり、お前はこれらを他人に教えるべきではない。」

    【AI 2】『史記』にはこう記されている。淳于意は公孫光に師事し、公孫光は自身の医書をすべて淳于意に伝授した。淳于意はさらに公孫光から精妙な医方を極めようと求めたが、公孫光は言った。「私の医方はすべてすでに授けた。私はすでに老い、これらの医方を必要としない。これらは私が若い頃に得た精妙な医方であり、他人に教え伝えるべきものではない。」 

    意曰:“悉得禁方,幸甚,死不妄傳人。”

    【AI譯文】

    淳于意说:‘我全部得到了禁方,非常幸运,至死也不胡乱传授给别人。’

    【AI 1】淳于意はこう言った。「私はすべての禁じられた秘方を得た。非常に幸運である。死ぬまで決して他人にむやみに伝授することはない。」

    【AI 2】淳于意は言った。「私は禁方をすべて得ることができ、非常に幸運であった。死ぬまで決して他人にむやみに伝授することはしない。」

    光喜曰:“公後必爲國工,臨淄楊慶有奇方,吾不如也,汝可謹事,必得之。”

    【AI譯文】

    公孙光高兴地说:‘您日后必定会成为国医。临淄的杨庆有奇妙的医方,我比不上他,你可以恭谨地侍奉他,必定能得到他的(奇方)。’

    【AI 1】公孫光は喜んで言った。「あなたは将来、必ず国医となるだろう。臨淄の楊慶は奇妙な医方を持っており、私には彼に及ばない。あなたは慎み深く彼に仕えることで、必ず彼の秘伝の医方を得ることができる。」

    【AI 2】公孫光は喜びながら言った。「あなたは将来、必ずや国医となるであろう。臨淄の楊慶には優れた奇妙な医方があり、私では到底及ばぬ。あなたは謹んで彼に仕えれば、必ずその奇方を得ることができるであろう。」

    意遂捨光而事慶焉。

    【AI譯文】

    淳于意于是离开公孙光而侍奉杨庆了。

    【AI 1】淳于意はこうして公孫光のもとを去り、楊慶に仕えることとなった。

    【AI 2】淳于意はそこで公孫光のもとを離れ、楊慶に仕えることとなった。

    


0 件のコメント:

コメントを投稿