2025年7月16日水曜日

『歷代名醫蒙求』043-2

    太平廣記黄萬祐修道於黔南無人之境

    累丗常在每三二十年一出成都賣藥言

    人災福無不神驗蜀王建迎入宫盡禮事

    之問其服食皆祕而不言曰吾非神仙亦

    非服餌之士但虚心養氣仁其行尠其過

    而已

    

    【訓み下し】043-2

    『太平廣記』:黃萬祐 道を黔南の無人の境に修め,世を累ねて常に在り。三二十年每(ごと)に一たび成都に出でて藥を賣る。人の災福を言うに,神驗あらざる無し。蜀の王建 迎えて宮に入れ,禮を盡くして之に事(つか)う。其の服食を問うも,皆な祕して言わず。曰わく,「吾れ神仙に非ず,亦た服餌の士にも非ず。但だ心を虛(むな)しくし氣を養い,其の行ないを仁にして,其の過(あやま)ちを尠(すく)なくするのみ」。

    

  【注釋】043-2

 ○太平廣記:014を参照。 ○黄:「黃」の異体字。 ○修道:宗教信徒虔誠地學習教義,並將教義貫徹於自己的行動中。特指道家修煉以求成仙。 ○黔南:貴州省的別稱。貴州本別稱“黔”,又因位於國土南部,故名。 ○無人之境:沒有人在的地方。無人存在的地方。指人跡不到的荒野。 ○累丗:連續好幾代。歷代;接連幾代。/丗:「世」の異体字。 ○常在:時常存在。長久存在。 ○成都:成都府。古蜀國。秦置蜀郡。漢亦曰蜀郡。屬益州。後漢初爲公孫述所據。置成都尹。述平。仍爲蜀郡。兼爲益州治。建安末昭烈定都於此。晉置成都國。後仍爲蜀郡。隋初郡廢。後復置。唐復置益州。後復曰蜀郡。改成都府。五代時王建、孟知祥據蜀。皆都此。宋曰成都府。元曰成都路。明曰成都府。清因之。爲四川省治。民國廢。故治爲今成都華陽二縣。 ○災福:禍福。/『太平廣記』作「災禍」。 ○無不:沒有不,都是。 ○神驗:謂神奇而確鑿。靈驗。神奇的效驗。/人の災い・幸運を語る時,不思議と当たらないものはなかった。 ○王建:十国前蜀の初代皇帝。廟号は高祖。在位期間:天復7年- 光天元年(907年 - 918年)。 ○宫:「宮」の異体字。 ○盡禮:極盡禮儀。《論語.八佾》:「事君盡禮,人以為諂也。」 ○事:侍奉。 ○服食:一種道家養生的方法。指服用丹藥。 ○祕:「秘」の異体字。不可知、不讓人知或不公開的。 ○神仙:道家稱得道而神通變化莫測的人。有超人的能力。可以超脫塵世,長生不老。後泛指神明、仙人。 ○服餌:服食丹藥。道家養生延年術。 ○虚心:謙退容物,心不自滿。謙虛,不自滿。/虚:「虛」の異体字。 ○養氣:保養元氣;涵養本有的正氣。道家的一種修煉方法。指培養先天的元氣。 ○尠:「尟」の異体字。少。同「鮮」。 ○過:錯誤。 ○而已:助詞。表示僅止於此。猶罷了。/表示限制或讓步的語助詞,相當於口語中的「罷了」。

     ○『太平廣記』卷八十六・異人六・黄萬祐:「黃萬祐修道於黔南無人之境,累世常在。每三二十年一出成都賣藥,言人災禍無不神驗。蜀王建迎入宮,盡禮事之。問其服食,皆祕而不言。曰:「吾非神仙,亦非服餌之士。但虛心養氣,仁其行。尠其過而已。……(出《錄異記》。)〔(明鈔本作『野人閑話』〕」

     ○【太平廣記譯文】黃萬祐在貴州南部沒有人煙的地方修道,經過幾代人了一直在那個地方。每隔二三十年出來到成都去賣藥。他說起人的災禍,沒有不神奇地應驗的。前蜀王建把他迎接進宮,盡一切禮節來侍奉他。問他服用的是什麼藥物,他都祕而不言,說:“我不是神仙,也不是服用藥餌的道士。只是虛心寡慾地養氣,行仁事,少做過錯的事而已。”……

識典古籍*******************************************************

《太平廣記》:黃萬祐修道於黔南無人之境,累世常在,每三二十年一出成都賣藥,言人災福無不神驗。

    【AI譯文】

《太平广记》记载:黄万祐在黔南荒无人烟的地方修炼道术,世世代代都常在那里,每隔二三十年就到成都去卖一次药,预言人的灾祸福运没有不灵验如神的。

    【AI 1】『太平広記』によれば、黄万祐は黔南の人里離れた荒れ地で道術を修め、代々そこに留まっていた。二、三十年に一度成都へ赴き、薬を売るとともに、人々の運命や災いを予言したが、その的中率はまるで神のごとく見事なものであった。

    【AI 2】『太平広記』によると、黄万祐(こうばんゆう)は黔南(けんなん)の人里離れた荒れ地で道術の修行をしており、代々そこに住み続けていた。およそ二、三十年に一度だけ成都に薬を売りに行き、人々の災いや福運を予言すれば、必ずと言ってよいほど的中し、まるで神のようであった。

蜀王建迎入宮,盡禮事之,問其服食,皆祕而不言,曰:“吾非神仙,亦非服餌之士,但虚心養氣,仁其行,尠其過而已。”

    【AI譯文】

蜀地的王建将他迎接到宫中,以非常周到的礼节来侍奉他,询问他服用的食品药品是什么,他都隐秘不说,说:“我不是神仙,也不是服食丹药的人,只是虚心涵养元气,使自己的行为仁爱,减少自己的过错罢了。”

    【AI 1】蜀の王建は彼を宮中へ迎え入れ、丁重な礼を尽くしてもてなした。そして、黄万祐がどのような食品や薬品を摂取しているのか問いただした。しかし、彼はそれを秘密にし、「私は神仙でもなければ、不老長寿の仙薬を服する者でもない。ただ謙虚に元気を養い、行いを仁愛に満ちたものとし、自らの過ちを減らすことに努めているだけだ」と語った。

    【AI 2】蜀の王建(おうけん)は黄万祐を宮中に招き、非常に丁重な礼をもって接待し、彼が普段口にしている食物や薬についてたずねた。だが、黄万祐はそれを秘密にし、こう言った。「私は神仙ではなく、丹薬(不老不死の薬)を服しているわけでもない。ただ、謙虚にして元気を養い、仁愛の行いを心がけ、自らの過ちを減らしているだけなのです。」

0 件のコメント:

コメントを投稿