2025年7月21日月曜日

『歷代名醫蒙求』046-1

 守眞治瘡  陳遂愈癧   守眞は瘡を治し  陳遂は癧を愈やす (周守真・陳遂)

    名醫録有冨家子唐靖年十八九未娶忽  

    於隂頭上生瘡怕疼不敢洗刮日乆攻入 

    皮肉連莖爛醫者止用膏藥貼之越疼有

    貧道人周守眞曰此謂下疳瘡亦名妬精 

    瘡縁爲後生未娶精氣溢盛陽道興起及 

    當𣳘不𣳘不𣳘強𣳘日乆遂爛有害却命  

    者靖告先生爲治之守眞曰若欲治此疾 

    須是断房事數日先用荊芥黄皮馬鞭草 

    甘草剉入葱煎湯洗之去膿厴以訶子燒 

    灰入麝香乾糝患處令睡睡醒服冷水三

    兩口勿令陽道興起脹断瘡厴厴堅即  

    較也

    

  【訓み下し】046-1

    『名醫錄』:富家の子 唐靖有り,年十八九,未だ娶らず。忽ち陰頭の上に瘡を生ず。疼(いた)むを怕れて敢えて洗い刮(けず)らず。日久しくして攻めて皮肉に入り,莖に連ねて爛(ただ)る。醫者止(た)だ膏藥を用いて之を貼るに,越々(ますます)疼む。貧しき道人の周守真有り,曰わく,「此れを下疳瘡と謂う。亦た妒精瘡と名づく。後生と爲して未だ娶らざるに緣(よ)って,精氣溢れて盛ん,陽道興起し,當に泄らすべきに及んで泄らさず,泄らさざるに強いて泄らし,日久しくして遂に爛れ,害有って命を却くる者なり」。靖 先生に告げて爲に之を治せしむ。守真曰わく,「若し此の疾を治せんと欲すれば,須からく是れ房事を斷つこと數日なるべし。先ず荊芥・黃皮・馬鞭草・甘草を用いて剉(きざ)み,蔥を入れて湯を煎じて之を洗って,膿厴(かさ)〔𥀬〕を去り,訶子を以て燒いて灰にし,麝香を入れ,乾かして患う處に糝(ぬ)り,睡らしむ。睡り醒むれば,冷水三兩口を服せしむ。陽道をして興起し,瘡厴〔𥀬〕を脹れ斷たしむること勿かれ。厴〔𥀬〕堅まれば即ち較(い)ゆるなり。

    

  【注釋】046-1

 ○名醫録:008を参照。 ○冨家子:富裕人家的子弟。/冨:「富」の異体字。 ○娶:男子迎接女子過門成親。 ○隂頭:陰莖頭,又稱龜頭。/隂:「陰」の異体字。 ○瘡:病名。皮膚感染與肌膚創傷等之總稱。瘡瘍之簡稱泛指皮肉外傷而言。一切癰疽、皮膚病的通稱。 ○不敢:心中怯懦,以致於不能付諸行動。 ○洗刮:洗濯磨刮〔磨光刮除〕。/刮:用刀削去物體表面的東西。 ○乆:「久」の異体字。 ○莖:陰莖。 ○爛:腐敗。 ○止:僅、只。 ○膏藥:中醫外用藥的一種。用植物油或動物油加藥熬煉成膠狀物,塗在布、紙或皮的一面,可較長時間地貼在患處。/中醫學上把藥物浸於麻油內,適當時間後再於鍋中煎熬、去渣至濃稠狀。加入黃丹拌勻,離火後等藥物凝固,而放置涼水中去火毒,即成膏藥。使用時先加熱使其軟化,而鋪於布或薄油紙上,再貼上患部。一般膏藥依藥方不同而有行氣、活血或消腫定痛、護肉等作用。亦有將鮮藥搗爛後,攤在紙上而成。 ○貼:黏附。 ○越:更加。 ○貧道人:『醫說』に「人」なし。/貧道:漢魏、兩晉出家人的謙稱。意謂自己對佛道的修養仍少。/道人:修道或得道的人。 ○周守眞:「真」の異体字。 ○下疳瘡:下疳,病名。指發於男女外生殖器部位之瘡瘍。見《外科正宗》卷三。又名妬精瘡、疳瘡。多因接觸或與患此病人性交而傳染,好發於男子陰莖、龜頭、包皮,女子大小陰唇、陰道等部位。該病初起陰莖癢痛,堅硬紫色疙瘩漸生;或患處出現豆粒大小之硬結,不紅不腫不破潰,名為硬性下疳;若初起即似小瘡,皮膚流水,腫痛日生,癢麻時發,疼痛明顯者,名為軟性下疳。 ○妬精瘡:『醫心方』卷第七・治陰瘡方第一:「又云:妒精瘡者,男子在陰頭節下,婦人在玉門內,並似甘瘡,治大痛方」。/妬:「妒」の異体字。 ○縁:「緣」の異体字。因為、由於。沿、循。 ○後生:年輕。年輕人、晚輩。 ○陽道:稱男性的生殖器。 ○興起:感動奮起。起立。勃起。 ○𣳘:「泄」の異体字。液體或氣體排出、漏出。如:「排泄」。 ○却:「卻」の異体字。 ○断:「斷」の異体字。截開。 ○房事:性行為。性事、性交。 ○荊芥:植物名。脣形科荊芥屬,一年生草本。莖高三十至一百五十公分,葉對生,三角狀卵形,粗圓齒緣。聚繖花序二歧分枝,花冠白色,具紫斑。小堅果卵形。莖、葉、種子皆可入藥。也稱為「香薷」。【功能與主治】:解表散風,透疹,消瘡,止血。用於感冒,麻疹透發不暢,便血、崩漏、鼻衄。 ○黄皮:芸香科黃皮屬熱帶亞熱帶常綠果樹,小喬木。又名黃批、黃罐子。【功效】祛風散寒;活絡止痛。/黄:「黃」の異体字。/【水黃皮】豆科水黃皮屬,落葉喬木。其種子榨出之油,可治疥癬、膿瘡等。 ○馬鞭草:多年生草本。【功效分類】清熱解毒藥;活血通經藥;利水消腫藥;截瘧藥。 ○甘草:豆科甘草屬,多年生草本。奇數羽狀複葉,小葉五至十七枚,總狀花序多花,花冠蝶形,藍紫色。莢果鐮形。根與地下莖均可入藥,有益氣、瀉火、解毒等功用,味甘,故稱為「甘草」。【功能主治】:補脾益氣,清熱解毒,祛痰止咳,緩急止痛,調和諸藥。用於脾胃虛弱,倦怠乏力,心悸氣短,咳嗽痰多,脘腹、四肢攣急疼痛,癰腫瘡毒,緩解藥物毒性、烈性。 ○剉:砍。 ○葱:「蔥」の異体字。多年生草本,鱗莖單生,卵狀圓柱形,外皮白色或淡紅褐色。葉管狀,中空,先端尖,有平行脈,下部白色。繖形花序球形,多花,花梗纖細,花被片六枚,白色。可作為蔬菜、香辛料用。也稱為「青蔥」、「分蔥」。【功效主治】發汗解表,散寒通陽,解毒散凝。主治風寒感冒輕症,癰腫瘡毒,痢疾脈微,寒凝腹痛,小便不利等病症。 ○煎湯:把藥劑放在一定比例的水中熬煮成汁。 ○厴:蟹臍,蟹腹下的薄殼。螺類介殼口的圓片狀蓋。『醫說』作「靨」。面頰上的微渦〔えくぼ〕。/一本作「𢅠」:むねあて。黶。痣,皮膚上所生的黑色斑點。/59にも同じ字が使われている。前後の意味から,「𥀬」(瘡痂)字と解しておく。 ○訶子:訶梨勒的別名。植物名。使君子科欖仁樹屬,落葉大喬木。樹皮灰褐色。葉有柄,橢圓形或闊倒卵形,葉背及葉柄均密被毛茸。穗狀或圓錐花序,花兩性,綠白色或黃色。核果倒卵形,可供藥用,有下氣消痰之效。原產於印度、斯里蘭卡至中國大陸雲南。也稱為「訶子」。【功效】斂肺;澀腸;下氣;利咽。 ○燒灰:焚物使成灰。 ○麝香:雄麝臍部麝腺的分泌物。黃褐色或暗赤色,香味甚烈,乾燥後可製成香料,亦可入藥。【功效】開竅醒神,活血通經,止痛,催產。 ○糝:撒落、散開。混雜。《篇海類編•食貨類•米部》:「糝,雜也」。黏。 ○脹:物體體積變大。如:「膨脹」。 ○較:痊愈 [fully recover from an illness;be fully recovered]。 

     ○『醫說』卷十・瘡・治下疳瘡:「有富家子唐靖,年十八九,未娶。忽於陰頭上生瘡。初只鍼眼來大小,畏疼不敢洗刮。日久攻入皮肉,連莖爛一二寸許。醫者止用膏藥貼之,愈疼。亦無人識此瘡。有貧道周守真曰:此謂下疳瘡,亦名妒精瘡。緣為後生未娶,精氣溢盛,陽道興起,及當泄不泄,不泄強泄,脹斷嫩皮,怕疼痛,失洗刮,攻入皮內,日久遂爛,有害卻命者。靖告先生為治之,守真曰:若欲治此疾,須是斷房事數日,先用荊芥、黃皮、馬鞭草、甘草,剉〔一作「銼」〕,入蔥煎湯洗之,去膿靨,以訶子燒灰,入麝香,乾摻患處,令睡,睡醒服冷水兩三口,勿令陽道興起,脹斷瘡靨,靨堅即效〔一作「較」,一作「愈」〕(『庚志』)」

    ★なお,現存する『夷堅志』(『夷堅庚志』)には,『醫說』の引用文はみえないようだ。

    

識典古籍*******************************************************

《名醫錄》:有富家子唐靖,年十八九未娶,忽於陰頭上生瘡,怕疼不敢洗刮。

    【AI譯文】

《名医录》记载:有个富家子弟名叫唐靖,十八九岁还没有娶妻,忽然在阴茎头上生了疮,因害怕疼痛不敢清洗擦拭。

    【AI 1】(この内容には医学的な情報が含まれており、健康に関する重要な問題を扱っています。そのため、現代の医学的な観点から正しい解釈が必要になります。歴史的な視点では、)『名医録』によれば、唐靖という富家の青年が、十八九歳になってもまだ妻を娶っていなかった。ある日、彼は陰茎の先に疮(できもの)を患い、痛みを恐れて清潔に保つことができなかった。

    【AI 2】『名医録』によると、ある裕福な家の若者で、名前を唐靖(とうせい)という者がいた。彼は十八、九歳になってもまだ妻を迎えておらず、ある日突然、陰茎の先端に潰瘍(できもの)ができた。痛みを恐れて洗ったり拭いたりすることをせずにいたため、

日久攻入皮肉,連莖爛。

    【AI譯文】

时间久了就会攻入皮肉,连着阴茎一起溃烂。

    【AI 1】時間が経つにつれ、患部は皮膚や肉の奥へと広がり、陰茎全体が潰瘍化し始めた。

    【AI 2】時間が経つうちに患部は皮膚や肉の奥にまで進行し、陰茎全体が潰爛してしまった。

醫者止用膏藥貼之,越疼。

    【AI譯文】

医生只是用膏药贴在(患病之处),(患处)更加疼痛了。

    【AI 1】医師は膏薬を貼ったが、症状は悪化し、痛みが増してしまった。

    【AI 2】医者は膏薬を貼って治そうとしたが、かえって痛みが増すばかりだった。

有貧道人周守真曰:“此謂下疳瘡,亦名妒精瘡。

    【AI譯文】

有一个叫周守真的贫困道士说:“这就是下疳疮,也叫妒精疮。

    【AI 1】そのとき、一人の貧しい道士である周守真がこう言った。「これは『下疳疮』、またの名を『妬精疮』という病である。

    【AI 2】そんなとき、周守真(しゅうしゅしん)という貧しい道士がこう言った。「これは『下疳瘡(げかんそう)』と呼ばれるもので、別名『妬精瘡(とせいそう)』ともいいます。

緣爲後生未娶,精氣溢盛,陽道興起,及當泄不泄,不泄強泄,日久遂爛,有害卻命者。”

    【AI譯文】

因为年轻人还没有娶妻,精力旺盛,阳气兴起,到了该发泄的时候却不发泄,不该发泄的时候强行发泄,时间长了就会溃烂,对身体有害,甚至会有生命危险。”

    【AI 1】若者が妻を娶らずに精力を持て余し、陽気が高まる時に発散できず、あるいは不適切な時期に無理に発散させることによって発症する。長年これを続けると潰瘍となり、身体に害を及ぼし、場合によっては命の危険すらある。」

    【AI 2】若者が妻を持たず、精力が盛んで陽気(ようき:性のエネルギー)が高まっているのに、それを発散すべき時にしない、あるいは逆に不適切な時に無理やり発散した結果、長く続けば潰瘍となり、身体を損ない、時には命を落とすことさえあります。」

靖告先生爲治之,守真曰:“若欲治此疾,須是斷房事數日,先用荆芥、黃皮、馬鞭草、甘草剉入葱煎湯洗之,去膿厴,以訶子燒灰入麝香乾糝患處,令睡,睡醒服冷水三兩口,勿令陽道興起,脹斷瘡厴,厴堅即較也。

    【AI譯文】

唐靖告诉先生要治疗这个病,守真说:“如果想要治疗这个病,必须要断绝房事几天,先用荆芥、黄皮、马鞭草、甘草锉成末放入葱煮汤洗,去除脓痂,用诃子烧灰加入麝香干糁在患处,然后睡下,睡醒后喝两三口冷水,不要让阳具勃起,撑破疮痂,疮痂坚硬就会好了。

    【AI 1】唐靖は病を治したいと願い、道士に治療を求めた。守真は言った。「もしこの病を治したいのなら、まず房事を断ち、数日間は慎むことだ。治療法としては、荊芥・黄皮・馬鞭草・甘草を細かく刻んで粉末とし、葱湯に入れて患部を洗う。その後、膿痂を取り除き、焼いた訶子の灰に麝香を加えて乾燥させた粉を患部にまぶし、床につく。眠りから覚めたら冷水を二、三口飲む。ただし、陽具が勃起してしまい、疮痂が裂けると治療の妨げになる。疮痂が硬くなれば完治する。」この治療法によって、唐靖は病を克服したという。

    【AI 2】唐靖はこの病を治したいと願い出た。すると守真は言った。「この病を治したいなら、まず数日間、性交を完全に絶つことです。そのうえで、荊芥(けいがい)、黄皮(こうひ)、馬鞭草(ばべんそう)、甘草(かんぞう)を細かく刻んで混ぜ、葱(ねぎ)と一緒に煮た湯で患部を洗い、膿のかさぶたを取り除きます。次に、訶子(かし:ミロバラン)を焼いて灰にし、麝香(じゃこう)を混ぜて粉末にし、患部にまぶします。その後は横になって眠り、目が覚めたら冷たい水を二、三口飲みます。陰茎が勃起して、かさぶたが破れてしまわないように注意してください。かさぶたがしっかりと硬くなれば、治癒に向かいます。」

0 件のコメント:

コメントを投稿