續玄恠録梁革得扁和之術大和初爲宛
陵巡官按察使于敖有青衣曰蓮子一旦
以笑語獲罪斥出貨焉從事崔某者聞而
召焉請革評其脉革𧧂其臂曰二十春無
疾之人也崔喜留之送其直於敖崔寵之
未一年蓮子暴死革方有外郵之事廻及
城門逢柩車問其所葬曰蓮子也呼載㱕
而奔告崔曰蓮子非死蓋尸蹶也向者革
入郭遇其柩載㱕而往請蘇之崔怒革之
初言悲蓮子之遽夭勃然曰謂二十春無
疾者一年而死今既葬矣何以相見革曰
苟不能生之是革術不神於天下乃令破
棺出之遂刺其心及臍下各數處鑿去一
齒以藥一刀圭於口中衣以單衣臥空床
上以練索縛其手足有微火於床下曰此
火衰蓮子生矣以葱粥灌之遂活矣崔大
釋其怒
【訓み下し】027-2
『續玄怪錄』:梁革 扁和の術を得たり。大和の初め,宛陵の巡官と爲る。按察使の于敖に青衣有り,蓮子と曰う。一旦,笑語を以て罪を獲て,斥けられて貨(う)りに出ださる。從事の崔某なる者,聞いて(焉(これ)を)召し,革に請いて其の脉を評せしむ。革 其の臂を診て曰わく,「二十春,疾(やまい)無きの人なり」。崔 喜んで之を留め,其の直(あたい)を敖に送る。崔 之を寵(いつく)しむ。未だ一年ならずして,蓮子 暴(にわ)かに死す。革 方(まさ)に外郵の事に有り,城門を廻(まわ)り及んで,柩車に逢う。其の葬(ほうむ)る所を問えば,「蓮子なり」と曰う。呼んで載せて歸り,而して奔って崔に告げて曰わく,「蓮子は死するに非ず,蓋し尸蹶なり。向者(さき)に革 郭に入り,其の柩(ひつぎ)に遇う。載せて歸って往く。之を蘇らせんことを請う」。崔 革の初めの言に怒り,蓮子の遽(にわ)かに夭(わかじに)するを悲しむ。勃然として曰わく,「二十春 疾無しと謂う者,一年にして死す。今ま既に葬る。何を以てか相い見ん」。革曰わく,「苟(いや)しくも之を生かすこと能わずんば,是れ革の術,天下に神ならざればなり」。乃ち棺を破って之を出ださしめ,遂に其の心及び臍下各々數處を刺し,鑿って一齒を去り,藥一刀圭を口中に以てし,衣(き)するに單衣を以てし,空床の上に臥せしめ,練索を以て其の手足を縛り,微火を床下に有らしむ。曰わく,「此の火衰うれば,蓮子生きかえらん」。蔥(ねぎ)の粥を以て之に灌(そそ)げば,遂に活(よみがえ)る。崔 大いに其の怒りを釋(と)く。
【注釋】027-2
○續玄恠録:唐代傳奇小說集﹐因續《玄怪錄》一書而得名,共五卷﹐作者是唐代李復言。 ○梁革:唐代官吏。太和(827-835年)初,任宛陵巡官、金吾騎曹。精醫。一女子暴死,革往視之,曰:「非死,蓋屍厥也。」以針刺其胸、臍下多處,又鑿去齒,藥灌入,果得救。 ○扁和之術:醫術。扁鵲と醫和(春秋時秦國良醫。左傳‧昭公元年)。 ○大和:唐朝文宗的年號(827~835)。「太和」は誤記とされる。 ○初:起源、開始。 ○宛陵:宛陵縣。漢初置。爲丹陽郡治。晉改爲宣城郡治。隋始改縣曰宣城。即今安徽宣城縣治。〔元和志〕「宣城縣。在宣州郭下。隋自宛陵移於今理。」疑今宣城縣治。非漢宛陵故治也。 ○巡官:職官名。唐宋時為節度、觀察諸史的僚屬,位居判官、推官之次。 ○按察使:職官名。為了加強對地方官員的監察,唐貞觀初,不定期派遣巡察使、安撫使、存撫使等職官巡察天下諸州,考核吏治。神龍二年(706年)置十道巡察使,按舉州縣,兩年一替。景雲二年(711年)分置十道按察使,成為常設官員。開元二十年(732年)改稱采訪處置使,乾元元年(758年)又改稱觀察處置使。實為各州刺史之上的地方行政官,其權力僅次於節度使,凡設節度使之處亦兼任觀察處置使。唐代按察使置廢無常,名稱多變,其功能重在監察地方官吏之優劣與社會之治亂,尚沒有司法之功能。 ○于敖:于敖(765—830年),字蹈中,河南洛陽人,鮮卑族。唐朝大臣。熱愛文史,誌行修謹。進士及第,起家校書郎,歷任協律郎、大理評事試監察御史、監察御史、殿中郎、倉部司勛二員外、萬年縣令、右司郎中、商州刺史、吏部郎中。其年,遷給事中。得到李逢吉支持,歷任工刑二部侍郎,出為宣歙觀察使兼御史中丞。大和四年,去世,時年六十六,贈禮部尚書。工書,嘗書唐韋綬碑。 ○青衣:青色的衣服。古代低階文官或卑賤者所穿的衣服。指穿青衣或黑衣的人。婢女。 ○一旦:忽然有一天。有朝一日。 ○笑語:談笑,說笑。言談說笑。玩笑的話。 ○獲罪:得罪;遭罪。 ○斥:排除拒絕、摒棄不用。責罵。 ○貨:商品。出售。 ○從事:職官名。漢刺史佐吏,如別駕、治中等皆稱為「從事史」,通稱為「州從事」,歷代因其制,宋廢。/漢以後三公及州郡長官皆自辟僚屬,多以從事為稱。/『續玄怪錄』作「從事御史」。 ○召:呼喚,特指上對下的呼喚。如:「召喚」。 ○焉:表示指示,相當於“之” [it]。 ○評:判定。 ○𧧂:「診」の異体字。 ○春:年、歲。 ○直:報酬、酬金。価值;代值 [value;worth]。通「值」。『續玄怪錄』によれば,七百緡。 ○寵:偏愛、溺愛。 ○暴死:突然死亡。暴病死亡。 ○外郵:城外的驛站。/郵:傳遞文書信件的機關。 ○廻:「迴」の異体字。旋轉、環繞。如:「迴旋」、「巡迴」。 ○及:到、到達。 ○城門:城堡的出入口。 ○柩車:載柩之車。 ○所:用在動詞前,代表接受動作的事物。……する人。 ○葬:掩埋。如:「埋葬」。 ○㱕:「歸・帰」の異体字。 ○奔:急走。 ○尸蹶:亦作“尸厥”。病名。症狀為突然昏倒,不省人事。 ○向者:剛才。從前;前些時候。 ○郭:城牆外再築的一道城牆。即外城。 ○㱕:「歸・帰」の異体字。 ○夭:少壯而死。如:「夭折」。 ○勃然:因憤怒或心情緊張而變色之貌。發怒衝動的樣子。 ○何以:用反問的語氣表示沒有或不能。 ○相見:彼此會面。見面。 ○苟:如果、假設。 ○不神:謂失靈驗。 ○鑿:挖掘,將器物打洞穿通。 ○一刀圭:刀圭,古時量取藥物的用具。一刀圭形容少量的藥。 ○衣:穿衣服。 ○單衣:單層的布質衣服。單層無裡子的衣服。 ○空床:空的坐具。 ○練:柔軟潔白的絲絹。 ○索:粗繩或粗鐵鍊。 ○微:細小。 ○葱:「蔥」の異体字。植物名。多年生草本,鱗莖單生,卵狀圓柱形,外皮白色或淡紅褐色。葉管狀,中空,先端尖,有平行脈,下部白色。繖形花序球形,多花,花梗纖細,花被片六枚,白色。可作為蔬菜、香辛料用。 ○粥:稀飯。指用米、小米或玉米等穀類熬煮成的黏稠食物。 ○灌:注入、倒進。 ○釋:解除、消散。放開、赦免。放棄、捨去。
○『續玄怪錄』卷四・梁革:金吾騎曹梁革,得和扁之術者也,大和初為宛陵巡官。按察使于公敖,有青衣美色而豔者,曰蓮子,念之甚厚。一日以笑語獲罪,斥出貨焉。市吏定直曰七百緡。從事御史崔公者,聞而召焉,命革診其脈。革診其臂,曰:「二十春無疾佳人也。」公喜留之,送其直於于公。公以常深念也,偶怒而逐之,售於不識者斯已矣,聞崔公寵之也,不悅之意形於顏色。然業已去之,難復召矣,常貯於懷。未一年,蓮子暴死。革方有外郵之事,回及城門,逢柩車,崔人有執紼者,聞其所葬,曰:「蓮子也。」呼載歸而奔告崔曰:「蓮子非死,蓋屍蹶耳。向者革入郭,遇其樞,載歸而請往蘇之。」崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭,勃然曰:「疋夫也!妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。汝謂二十春無疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?階前數步之內,知公何有!」革曰:「此固非死而屍蹶耳。千年而一,苟不能生之,是革術不神於天下,何如就死以謝過言。」乃辭,往崔第破棺出之。遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭於口中,衣以單衣,臥空床上,以練素縛其手足,有微火於床下,曰:「此火衰,蓮子生矣。」且戒其徒煮蔥粥伺焉。「其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。」言竟,復入府謂崔曰:「蓮子即生矣。」崔大釋其怒,留坐廳事。俄而蓮子起坐言笑。界吏報於公,公飛牘於崔:「蓮子復生,乃何術也?」與革偕歸,入門則蓮子來迎矣。於公大奇之。且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。崔亦惡其無齒,又重于公,遂與革。革得之,以神藥傅齒,未逾月而齒生如故。大和壬子歲,調授金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。其年秋,友人高損之以其元舅為天官郎,日與相聞,故熟其事而言之,命余纂錄耳。
○『太平廣記』醫二・梁革:金吾騎曹梁革得和扁之術,太和初,為宛陵巡官。按察使于敖有青衣曰蓮子,念之甚厚。一旦以笑語獲罪,斥出貨焉,市吏定直曰七百緡。從事御史崔某者聞而召焉,請革評其脈。革診其臂曰:「二十春無疾之人也。」崔喜留之,送其直於敖。敖以常深念也,一怒而逐之,售於不識者斯已矣。聞崔寵之不悅,形於顏色。然已去之,難復召矣,常貯於懷。未一年,蓮子暴死。革方有外郵之事,廻見城門,逢柩車,崔人有執紼者。問其所葬,曰:「蓮子也。」呼載歸,而奔告崔曰:「蓮子非死,蓋尸蹶耳。向者革入郭,遇其柩,載歸而往請蘇之。」崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭。勃然曰:「匹夫也,妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。汝謂二十春無疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?」革曰:「此固非死,蓋尸蹶耳。苟不能生之,是革術不仁於天下,何如就死以謝過言。」乃令破棺出之。遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭於口中。衣以單衣,臥空牀上,以練素縛其手足,有微火於牀下。曰:「此火衰,蓮子生矣。且戒其徒,煮蔥粥伺焉。其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。」言竟,復入府謂崔曰:「蓮子即生矣。」崔大釋其怒,留坐廳事。俄而蓮子起坐言笑。界吏報敖,敖飛牘於崔,蓮子復生,乃何術也。仍與革偕歸。入門則蓮子來迎矣,敖大奇之。且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。崔亦惡其無齒,又重敖,遂與革。革得之,以神藥縛〔一作「傅」〕齒,未逾月而齒生如故。太和壬子歲,調金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。其年秋,高損之以其元舅為天官,即日與相聞,故熟其事而言之。(出《續異錄》,明抄本作出《續玄怪錄》)
○【太平廣記譯文】金吾騎曹梁革得到了古代名醫和與扁鵲的醫術。唐文宗太和初年,梁革任宛陵巡官。按察使於敖有個婢女叫蓮子,他非常想佔有她。一天,蓮子因為說了句玩笑話而獲罪,被趕出去賣掉,市吏將她定價為七百緡錢。當時的從事御史崔某人聽說了這事,他把蓮子召來,請梁革給她診脈。梁革在蓮子的手臂上切脈說:“這是個二十歲的無病之人。”崔某高興地把蓮子留下,派人送錢給於敖。於敖因為平時極想佔有蓮子,在一怒之下把她趕走,如今賣給了不認識的人,一切都晚了。他聽說崔某很寵愛蓮子,心中很不高興,就顯示在臉上。然而人已經走了,難再召回來,只好常在心中思念了。不到一年,蓮子突然死去。這時梁革到外面傳遞文件、書信去了,回來時走到城門,遇見櫺車從那裡經過。有崔某手下助葬的人,梁革向他詢問葬的是誰,他說:“是蓮子。”梁革聽說後,呼喊著讓把櫺車運回去,又跑著去告訴崔某,說:“蓮子沒死,是屍蹶而已。方才我進城遇見她的櫺車,我讓把她運回來了。現在讓我把她救活吧!”崔某生氣梁革當初說的話,又傷心蓮子的突然死去,勃然大怒說:“你這個匹夫,胡說八道迷惑諸侯,好趁機富貴顯達。你說她二十歲,是無病之人,可不到一年就死了。如今就要下葬,你召她櫺車回來,假如她不能復生,我們還怎麼見面呢?”梁革說:“蓮子本來沒死,是屍蹶而已。如果我不能讓她復活,是我梁革醫術在天下不仁,我就以死來向您謝罪,怎麼樣?”於是讓人打開棺材,抬出蓮子。梁革在蓮子的心、臍下幾處穴位行鍼,又鑿掉一顆牙,把一刀圭藥灌進蓮子口中。他讓蓮子只穿著單衣,把她放在沒有行李的板床上,再用白織練子綁住她的四肢,之後在床下生上溫火,說:“這火滅了,蓮子就活了。要記住,千萬不要讓火太旺。煮好蔥粥守候著。她的氣緩得要是猛烈,千萬不要讓她起來,過一會兒自己就穩定了。之後她會感到很疲乏,就馬上給她解開綁繩,給她灌下蔥粥,她就活了。如果在她緩氣猛烈的時候讓她起來,我可就不知該怎麼辦了。”梁革說完,又回到府中對崔某說:“蓮子一會兒就活了。”崔某的怒氣消了,留梁革在客廳裡落座。一會兒蓮子坐起來有說有笑。界吏把這事稟告了於敖,於敖飛遞書信給崔某,問他蓮子復活究竟是什麼醫術。於敖與梁革一同歸來,進門時蓮子出門迎接他們,於敖很奇怪。而且蓮子侍奉崔某並不是於敖的本意,所以梁革勸崔某把蓮子給梁革。這時崔某因為蓮子沒了一顆門牙而討厭她,又尊重於敖,於是把蓮子送給梁革。梁革得到蓮子後,用神藥敷在蓮子的缺齒處,不到一個月就長出了和原來一樣的牙。太和壬子年,梁革調任金吾騎曹,與蓮子並肩走在輦下。那年秋天,高損之任用他大舅為天官,梁革當天就把這事說給他知道了,所以很瞭解他們的事情,就說了出去。(出自《續異錄》。)
識典古籍*******************************************************
《續玄怪錄》:梁革得扁和之術,大和初,爲宛陵廵官。按察使于敖有青衣曰蓮子,一旦以笑語獲罪,斥出貨焉。
【AI譯文】
《续玄怪录》记载:梁革掌握了扁鹊与医和的医术,大和初年,担任宛陵巡官。按察使于敖有个婢女叫莲子,有一天因为(不当的)笑语而获罪,(于敖)就把她逐出(家门)卖掉了。
【AI 1】『続玄怪録』によると、梁革(りょうかく)は扁鵲(へんじゃく)と医和(いわ)の医学を習得し、大和初年には宛陵の巡官を務めていた。按察使の于敖(うごう)には婢女の蓮子(れんし)がいたが、ある日、不適切な言葉を口にして罪を得たため、家から追い出され売られてしまった。
【AI 2】『続玄怪録』によると——梁革(りょうかく)は扁鵲(へんじゃく)や医和(いわ)の医学を受け継ぎ、大和年間の初め、宛陵(えんりょう)の巡官を務めていた。按察使の于敖(うごう)には「蓮子(れんし)」という名の婢女(召使い)がいたが、ある日、不適切な冗談を口にして罪を得たため、于敖は彼女を家から追い出して売ってしまった。
從事崔某者聞而召焉,請革評其脉,革診其臂曰:“二十春無疾之人也。”
【AI譯文】
有个姓崔的从事听说这件事就把他(革)召来,请革给他(崔某)诊脉,革诊完他(崔某)的手臂后说:‘是个二十年来没有疾病的人啊。’
【AI 1】ある崔(さい)姓の人物がこの話を聞き、梁革を呼び診察を依頼した。梁革が脈診をした後、「二十年間病気をしたことのない人ですね」と言った。
【AI 2】ある日、崔姓の従事(地方役人)がその話を聞き、梁革を呼び寄せ、自分の脈を診てもらった。梁革が脈を診たあと、こう言った:「この人は二十年来、病気ひとつしていない健康な人です。」
崔喜,留之,送其直於敖。
【AI譯文】
崔喜,就把她留了下来,然后把她的价值送给了于敖。
【AI 1】崔はこの診断を喜び、蓮子を引き取って、その代価を于敖に支払った。
【AI 2】崔はそれを喜び、蓮子を手元に置くことにし、代金を于敖に送って買い取った。
崔寵之未一年,蓮子暴死,革方有外郵之事,迴及城門,逢柩車,問其所葬,曰:“蓮子也。”
【AI譯文】
崔宠爱莲子还不到一年,莲子突然死去,梁革正好有外出传递邮件的事务,回来走到城门,遇到出殡的灵车,询问埋葬的是谁,回答说:‘是莲子。’
【AI 1】しかし、崔が蓮子を寵愛していた期間は一年も経たぬうちに、彼女は突然死亡した。梁革はちょうど外出していたが、帰途の城門で葬儀の車列に遭遇し、埋葬される者を尋ねたところ、「蓮子だ」と答えられた。
【AI 2】それからまだ一年も経たないうちに、崔が溺愛していた蓮子は突然亡くなってしまった。ちょうどそのころ、梁革は外出して公文を届ける用事があり、帰途に城門のところまで来たとき、葬列に出くわした。誰の葬儀かと尋ねると、「蓮子です」との答え。
呼載歸,而奔告崔曰:“蓮子非死,蓋尸蹶也。”
【AI譯文】
叫来车子把她载回去,然后跑去告诉崔生说:“莲子没有死,大概是尸厥症。”
【AI 1】梁革はすぐに車を呼び彼女の遺体を運び戻し、崔に告げた。「蓮子は死んでいません。これはおそらく『尸厥症(しかっしょう)』です。
【AI 2】梁革は霊車を呼び止めて彼女の棺を載せ、自宅へ戻した。そしてすぐに崔氏のもとへ駆けつけて言った:「蓮子は死んでいません。おそらくは“屍厥(しかつ)”という症状です。
向者革入郭,遇其柩,載歸而往請蘇之。
【AI譯文】
不久前我进入城中,遇到了他的灵柩,就将它运回来,想要请求您救活他。”
【AI 1】城で彼女の棺と遭遇したので持ち帰り、あなたに救ってほしいのです。」
【AI 2】さきほど街で彼女の棺に出会ったので運び戻りました。どうか彼女を蘇らせる機会をください。」
崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭,勃然曰:“謂二十春無疾者,一年而死,今旣葬矣,何以相見?”
【AI譯文】
崔氏对革氏当初说的话感到愤怒,对莲子的突然夭折感到悲痛,生气地说:‘你说她二十岁时没有疾病,现在却一年就死了,如今已经下葬了,你要怎么相见?’
【AI 1】しかし、崔は梁革の以前の診断を思い出して怒りを覚え、蓮子の突然の死に悲しみながら言った。「お前は彼女が二十年間病気をしなかったと言ったのに、わずか一年で死んでしまった。今すでに埋葬されたのに、どうやって会うつもりなのか?」
【AI 2】崔氏はかつての梁革の「健康だ」という診断を思い出して怒り、また蓮子の突然の死に深く悲しみ、怒り混じりにこう言った:「お前は彼女が二十年来病もない健康体だと言ったじゃないか。それが一年で死んだ。しかも今や葬ってしまったんだ、どうやって会わせるつもりなんだ?」
革曰:“苟不能生之,是革術不神於天下。”
【AI譯文】
革说:“如果不能让她活过来,那我的法术就不能在天下称神了。”
【AI 1】梁革は答えた。「もし彼女を蘇らせることができなければ、私の術は天下に認められるものではありません。」
【AI 2】梁革はこう言った:「もし彼女を生き返らせられなかったら、私の術はもはや“天下に神と称される術”とは言えません。」
乃令破棺出之,遂刺其心及臍下各數處,鑿去一齒,以藥一刀圭於口中,衣以單衣,臥空床上,以練索縛其手足。
【AI譯文】
于是让人打开棺材把她抬出来,接着在她的心口和肚脐下各刺了几刀,凿下一颗牙齿,把一小匙药放在她口中,给她穿上单衣,让她躺在空床上,用丝带绑住她的手脚。
【AI 1】そこで棺を開けて蓮子を取り出し、心口(胸部)と臍(へそ)の下に数カ所の刺し傷をつけ、歯を一本抜いて薬を口に入れた。そして単衣を着せ、空の床に寝かせ、手足を絹の帯で縛った。
【AI 2】そう言って、棺を開けて蓮子を引き出し、心臓のあたりとへその下に数か所刺し傷をつけ、歯を一本抜いて薬を少量口に含ませた。さらに単衣(うすぎ)を着せ、空の寝台に寝かせて、手足を絹の帯で縛り、
有微火於床下,曰:“此火衰,蓮子生矣。”
【AI譯文】
又在床下点起微火,说:‘这火衰了,莲子就会活过来。’
【AI 1】さらに床の下で微かな火を焚き、「この火が弱まると、蓮子は目を覚ます」と言った。
【AI 2】寝台の下に微かな火を灯した。そして言った:「この火が弱まった頃に、蓮子は生き返るでしょう。」
以葱粥灌之,遂活矣。
【AI譯文】
用葱粥灌他,于是他就活过来了。
【AI 1】葱粥(そうじゅく)を飲ませると、やがて彼女は蘇生し、
【AI 2】さらに葱入りの粥を注ぎ込むと、やがて彼女は息を吹き返した。
崔大釋其怒。
【AI譯文】
崔玄微怒气消了不少。
【AI 1】崔の怒りもいくらか和らいだ。
【AI 2】崔氏の怒りも、これでようやく収まった。