謐受母言 殷醫父病 謐は母の言を受け 殷は父の病を醫(い)やす (皇甫謐・殷仲堪)
晉書皇甫謐字士安幼名靜安定朝那人
漢太尉嵩之曽孫也年二十不好學遊蕩
無度甞得瓜果輒進所後叔母任氏任氏
曰汝今年餘二十目不存敎心不入道無
以慰我後得風痹疾因而學醫習覽經方
手不輟卷
【訓み下し】024-1
『晉書』:皇甫謐,字は士安,幼名は靜,安定朝那の人,漢の太尉嵩の曾孫なり。年二十にして,學を好まず,遊蕩すること度無し。嘗て瓜果を得て,輒ち後する所の叔母の任氏に進む。任氏曰わく,「汝今ま年 二十に餘まるも,目に教え存せず,心に道を入れず,以て我を慰むること無し」。後に風痹疾を得,因って醫を學び,經方を習い覽(み)て,手に卷を輟(す)てず。
【注釋】024-1
○晉書:007を参照。 ○皇甫謐:皇甫謐,魏晉間著名醫家。215-282年,原名靜,字士安,號玄晏先生。安定朝那(今甘肅平涼縣西北)人。幼隨叔父遷居新安,年二十不好學,遊盪無度。後經叔母教導,始勤奮不怠,因家貧窮而自稼穡,帶經而農。遂博綜典籍百家之言,沉靜寡慾,始有高尚之志,以著述為務,後得風痹疾,猶手不輟卷。曾專心攻讀醫書,彙集《素問》、《針經》、《明堂孔穴針灸治要》等加以編輯,撰成《針灸甲乙經》,闡述經絡理論,統一針灸穴位、名稱、取穴法,為我國現存最早之針灸學專著。另著有《帝王世紀》、《高士傳》、《玄晏春秋》等。 ○安定:安定郡。漢置。今甘肅舊平涼府及固原州涇州之地。治高平。卽今甘肅固原縣。後漢徙治臨涇。在今甘肅鎭原縣南五十里。東晉移治安定。後魏及隋因之。在今甘肅涇川縣北五里。唐曰涇州。尋復曰安定郡。改保定。又改涇州。宋曰涇州安定郡。尋廢。 ○朝那:朝那縣。漢置。後魏徙廢。故城在今甘肅平涼縣西北。〔史記匈奴傳〕冒頓悉復收故河南塞。至朝那、膚施。〔又文帝紀〕「十四年。匈奴入邊攻朝那塞。」皆此。⦿後魏置。隋廢。故治在今甘肅靈臺縣西南。 ○太尉:職官名。掌管軍事。秦以太尉為全國最高軍事長官,與丞相、御史大夫並稱「三公」。漢初沿襲舊制,後改稱為「大司馬」,東漢時,仍稱「太尉」。 ○嵩:字は義真。安定郡朝那の人。度遼将軍皇甫規の兄皇甫節の子である。/皇甫嵩(?—195年),字義真,安定朝那(今甘肅平涼西北,一說今寧夏固原東南)人,名將皇甫規之侄,雁門太守皇甫節之子,中國東漢末年鎮壓黃巾起義的重要將領。 ○曽孫:稱孫子的兒子。/曽:「曾」の異体字。 ○遊蕩:閒遊不務正業。游樂放蕩。 ○無度:沒有節制。不加節制。 ○甞:「嘗」の異体字。 ○瓜果:瓜類植物的果實。成熟後,外果皮堅厚,內果皮及胎座成為肉質或漿質。如西瓜、甜瓜等。亦泛指果品。 ○所後:所承繼的。/後:次序在後 [later]。 ○叔母:稱叔父的妻子。/皇甫謐は,生まれてすぐに母を亡くし,その後,叔父の元で育った。 ○任氏:皇甫謐の叔父の妻で継母。 ○不存:不在。不存在。 ○敎:「教」の異体字。禮儀、規矩。 ○入道:領悟真理。合於聖賢之道。 ○風痹:亦作“風痺”。中醫學指因風寒濕侵襲而引起的肢節疼痛或麻木的病症。中醫指風溼性關節炎一類的病。 ○經方:中醫稱漢代以前的方劑。中醫上指記載藥劑治療的書。 ○輟卷:放下書卷。
○『晉書』卷五十一 列傳第二十一 /皇甫謐:皇甫謐字士安,幼名靜,安定朝那人,漢太尉嵩之曾孫也。出後叔父,徙居新安。年二十,不好學,游蕩無度,或以為癡。嘗得瓜果,輒進所後叔母任氏。任氏曰:「孝經云:『三牲之養,猶為不孝。』汝今年餘二十,目不存教,心不入道,無以慰我。」因歎曰:「昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教,豈我居不卜鄰,教有所闕,何爾魯鈍之甚也!修身篤學,自汝得之,於我何有!」因對之流涕。謐乃感激,就鄉人席坦受書,勤力不怠。居貧,躬自稼穡,帶經而農,遂博綜典籍百家之言。沈靜寡欲,始有高尚之志,以著述為務,自號玄晏先生。著禮樂、聖真之論。後得風痹疾,猶手不輟卷。
○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・皇甫謐:「皇甫謐,字士安,幼名靜,安定朝郡人也。沉靜寡欲,始有高尚之志,以著述為務,自得風痺疾,因而學醫,習覽經方,手不輟卷,遂盡其妙〔『晉書』〕」。
〇新校正『黃帝鍼灸甲乙經』(林億ら)序:「晉皇甫謐博綜典籍百家之言,沉靜寡欲,有高尚之志。得風痺,因而學醫,習覽經方,前臻至妙。取黃帝《素問》、《針經》、《明堂》三部之書,撰為《針灸經》十二卷,歷古儒者之不能及也」。
識典古籍*******************************************************
《晉書》:皇甫謐,字士安,幼名靜,安定朝那人,漢太尉嵩之曾孫也。年二十,不好學,遊蕩無度,嘗得瓜果,輒進所後叔母任氏。
【AI譯文】
《晋书》记载:皇甫谧,字士安,小时候名叫静,是安定朝那(今甘肃灵台县朝那镇)人,是汉代太尉皇甫嵩的曾孙。二十岁时,他不爱学习,整天游手好闲,经常得到瓜果,就送给继母任氏。
【AI 1】『晋書』によると、皇甫謐(字は士安)は幼名を静といい、安定朝那(現在の甘粛省霊台県朝那鎮)の出身で、漢代の太尉・皇甫嵩の曾孫だった。彼は二十歳になっても学問を好まず、一日中遊び暮らしていた。果物を手に入れると、いつも継母の任氏に贈っていた。
【AI 2】『晋書』によると、皇甫謐(こうほ ひつ)、字は士安、幼名は静といい、安定朝那(現在の甘粛省霊台県朝那鎮)の出身であり、漢代の太尉・皇甫嵩の曾孫であった。20歳の頃、彼は学問を好まず、日々遊び暮らしていた。時折、果物などを手に入れると、それを継母の任氏に贈っていた。
任氏曰:“汝今年餘二十,目不存教,心不入道,無以慰我。”
【AI譯文】
任氏说:“你现在已经二十多岁了,眼中没有教养,心里不存正道,没有什么能让我得到慰藉的。”
【AI 1】すると任氏は「あなたはもう二十歳を過ぎているのに、教養がなく、正しい道を心に持たず、私が慰めを得ることもできない」と嘆いたという。
【AI 2】すると任氏はこう言った。「あなたはもう20歳を過ぎているのに、礼儀も知らず、正しい道を心に留めていない。私には何の慰めにもなりません。」
後得風痹疾,因而學醫,習覽經方,手不輟卷。
【AI譯文】
后来得了风痹病,于是学习医学,博览医书,手不释卷。
【AI 1】その後、彼は風痹病(関節炎のような疾患)にかかったことをきっかけに医学を学び始め、幅広く医書を読み、書物を手放さないほどの探究心を持つようになった。
【AI 2】その後、彼は風痺(ふうひ)という病気にかかり、それをきっかけに医学の学習を始めた。さまざまな医書を広く読み漁り、書を手放すことがなかったという。
0 件のコメント:
コメントを投稿