董奉起死 梁革活屍 董奉は死を起こし 梁革は屍を活かす (董奉・梁革)
神仙傳董奉字君異時杜燮爲交州刺史
得毒病死三日奉時在南方往以三圓藥
內口中食頃燮開目動手足顔色還故
半日能起遂活人問其故曰初見赤衣吏
追去董眞君有命遂得回耳
【訓み下し】027-1
『神仙傳』:董奉,字は君異なり。時に杜燮 交州の刺史爲(た)り。毒を得て病み,死すること三日なり。奉 時に南方に在り。往きて三圓の藥を以て口中に內(い)る。食頃にして,燮 目を開き手足を動かし,顏色 故(もと)に還り,半日にして能く起ち,遂に活(よみがえ)る。人 其の故を問う。曰わく,「初め,赤衣の吏の追い去るを見るも,董真君に命有り,遂に回(かえ)ることを得るのみ」。
【注釋】027-1
○神仙傳:《神仙傳》是東晉道教學者葛洪所著的一部古代中國志怪小說集,共十卷。書中收錄了中國古代傳說中的92位仙人的事跡,其中很多人物並不是道士但都均被葛洪“請入”傳中。神仙傳以想象豐富,記敘生動著稱。 ○董奉:三國時吳醫學家。字君異。侯官(今福建閩侯)人。精於醫。曾治癒交州刺史吳士燮重病而名聞於時。後退隱廬山,為人治病不取酬,但要求重病者栽杏五株,輕者一株。從而數年後得十萬餘株,郁然成林。每年貨杏得谷,遂以之救貧病及供行李不逮者,故世上每以「杏林春暖」來稱讚有好醫德之大夫。 ○杜燮:士燮(xiè)(137年-226年),字威彥。蒼梧廣信(今廣西梧州,一說廣東封開)人。漢末三國時期割據交州一帶的軍閥。/『三國志』吳書四・劉繇太史慈士燮傳第四:「士燮字威彥,蒼梧廣信人也。其先本魯國汶陽人,至王莽之亂,避地交州……」。/燮:一作「爕」。 ○交州:漢置。今廣東廣西及安南境。後漢交州刺史治龍編。在今安南河内省。建安間徙治廣信。卽今廣西蒼梧縣治。後又徙治番禺。即今廣東省治。三國呉又徙治龍編。晉宋齊因之。唐亦曰交州。改曰安南都護府。又改鎭南都護府。⦿三國蜀置。治建寧。在今雲南曲靖縣西十里。⦿成漢置。故治在今貴州普安縣西百里。 ○刺史:職官名。古代司地方糾察的官,後沿稱地方長官。 ○死:喪失生命。與「活」相對。不活動的。/古代における「死」は,「生」の延長線上にあって,現代人が生と死には明確な断絶・線引きがあるという捉え方とは,異なった見方をしていたのであろう。 ○圓:丸におなじ。 ○內:接納、收容。通「納」。 ○口中:『神仙傳』には,このあとに「令人舉死人頭搖而消之」〔死人の頭を持ち上げてゆすって,薬を消化させた〕がある。以下,現伝の『神仙傳』とは異なるところが多い。『洞羣仙錄』(本書跋文に引用あり)からの孫引きか。 ○食頃:吃一頓飯的時間。多形容時間很短。 ○顔:「顏」の異体字。 ○故:本來、從前。 ○起:站立、坐起。起床、離開床鋪。復甦、痊癒、好轉。如:「起死回生」、「一病不起」。 ○活:生存。救助。 ○赤衣:紅色衣服。 古代顯貴者所穿。赭衣。古代罪犯所穿。 因亦借指犯人。現伝の『神仙傳』には見えない。 ○眞:「真」の異体字。 ○有命:天命。有,助詞。由命運主宰。既定的命運。保有生命。 ○回:返、歸。
○《正統道藏》本『洞羣仙錄』卷之九:《神仙傳》:董奉字君異。時杜燮為交州刺史,得毒病死三日,奉時在南方,往以三圓藥納中。食頃,燮開目動手足,顏色還故,半日能起坐,遂活人。問其故,曰:初見赤衣史追云:董真君有命。遂得回耳。
○『三國志』吳書四・劉繇太史慈士燮傳第四・注:「葛洪『神仙傳』曰:燮嘗病死,已三日,仙人董奉以一丸藥與服,以水含之,捧其頭搖(捎)〔消〕之,食頃,即開目動手,顏色漸復,半日能起坐,四日復能語,遂復常。奉字君異,侯官人也」。
○『神仙傳』卷六/卷十・董奉:董奉者,字君異,侯官縣人也。昔吳先主時,有年少作本縣長,見君異年三十余,不知有道也,罷去五十余年,復為他職,行經侯官,諸故吏人皆往見故長,君異亦往,顏色如昔,了不異故,長宿識之,問曰:「君無有道也?昔在縣時,年紀如君輩,今吾已皓白,而君猶少也。」君異曰:「偶爾耳。」 杜變為交州刺史,得毒病死,已三日,君異時在南方,乃往以三丸藥內死人口中,令人舉死人頭搖而消之,食頃,變開目動手足,顏色漸還,半日中能起坐,遂治。後四日,乃能語,云:死時奄然如夢,見有數十烏衣人來收之,將載露車上去,入大赤門,徑以寸獄,獄各一戶,戶才容一人,以變內一戶中,乃以土從外封之,不復見外,恍惚間聞有一人言:『太乙遣使者來召杜變,急開出之!』聞人以釺掘其所居,良久,引出之,見外有車馬,赤蓋,三人共坐車上,一人持節呼變上車,將還至門而覺。變既活,乃為君異起高樓於中庭。君異不飲食,唯啖脯棗,多少飲酒,一日三為君異設之。君異輒來就變處飲食,下樓時忽如飛鳥,便來到座,不覺其下,上樓亦爾,如此一年。從變求去,變涕泣留之,不許,變問曰:「君欲何所之?當具大船也。」君異曰:「不用船,宜得一棺器耳。」變即為具之,至明日日中時,君異死,變使人殯埋之,七日,人有從容昌來,見君異,因謝杜侯,好自愛重,變乃開視君異棺中,但見一帛,一面畫作人形,一面丹書符。……
○『醫說』卷三・神醫・董奉:「董奉,候〔一作「侯」〕官人也。時交州刺史杜燮〔一作「爕」。以下同じ〕中毒藥而死。奉以太一〔一作「乙」。以下同じ〕散和水沃燮口中,須臾乃蘇。燮自說初死時有一車門直入一處,內燮於土窟中,以土塞之。俄頃,聞太一使至,追杜燮,遂開土窟,燮得出」。
識典古籍*******************************************************
《神仙傳》:董奉,字君異。時杜燮爲交州刺史,得毒病死三日。奉時在南方,往。
【AI譯文】
《神仙传》记载:董奉,字君异。当时杜燮担任交州刺史,中了毒,生病死了三天了。董奉当时在南方,就去了。
【AI 1】『神仙伝』によると、董奉(とうほう)は字(あざな)を君異(くんい)といい、当時杜燮(としゅう)は交州刺史を務めていたが、毒に侵され病に倒れ、三日間死亡していた。董奉はそのころ南方にいたが、彼のもとへ向かった。
【AI 2】『神仙伝』によると——董奉(とうほう)、字(あざな)は君異(くんい)。その当時、杜燮(としょう)が交州の刺史を務めていたが、毒にあたって病に倒れ、三日間も死んだままだった。董奉はその頃南方にいたが、これを聞いて現地に赴いた。
以三圓藥内口中,食頃,燮開目動手足,顔色還故,半日能起,遂活。
【AI譯文】
董奉把三颗药丸放入杜燮口中,过了一顿饭的工夫,杜燮睁开眼睛,手脚也能活动了,脸色恢复到原来的样子,半天就能起身,于是就活了下来。
【AI 1】董奉は三つの薬丸を杜燮の口に入れた。すると、食事を終えるほどの時間が経った頃に、杜燮は目を開き、手足を動かすことができるようになり、顔色も元通りになった。半日ほどで起き上がることができ、そのまま命を取り戻した。
【AI 2】董奉は三つの薬丸を杜燮の口に入れた。食事一回分の時間(およそ1〜2時間)ほどすると、杜燮は目を開け、手足も動くようになり、顔色も元に戻った。半日もすると起き上がれるようになり、そのまま生き返った。
人問其故,曰:“初見赤衣吏,追去,董真君有命,遂得回耳。”
【AI譯文】
有人问他原因,他说:‘起初我看见一个穿着红色衣服的官吏,追赶我去,董真君下了命令,于是我就回来了。’
【AI 1】人々がその理由を尋ねると、杜燮はこう答えた。「最初、赤い衣を着た官吏が私を追いかけていくのが見えたが、董真君が命を下したため、私は戻ってきたのだ。」
【AI 2】ある人がその理由を尋ねると、杜燮はこう語った:「最初、赤い服を着た役人が私を追ってきたのが見えた。すると董真君(とうしんくん:董奉の神的な呼び名)が命令を下し、それで私は戻ってきたのだ。」
0 件のコメント:
コメントを投稿