2025年6月16日月曜日

『歷代名醫蒙求』028-2

    襲慶宣鬼遺方序劉涓子晉末於丹陽

    郊外忽見一物髙二丈許射而中之如雷

    電聲如風雨其夜不敢前追詰旦率門徒

    子弟數人尋蹤至山下見一小兒提罐問

    何往曰我主被劉涓子所射取水洗瘡因

    問小兒主人是誰云黄父鬼仍將小兒相

    隨至門聞搗藥之聲比及遥見三人一人

    開書一人搗藥一人臥尓乃齊唱呌突三

    人竝走遺一卷癰疽方并藥一臼時從宋

    武北征有彼瘡者以藥塗之即愈論者云

    聖人所作天必助之以此天授武王也於

    是用方爲治千無一失號爲鬼遺方


    【訓み下し】028-2

    襲【龔】慶宣『鬼遺方』序:劉涓子,晉の末に丹陽の郊外に於いて,忽ち一物を見る。高さ二丈許(ばか)り,射て之に中る。〔走ること〕雷電の如く,聲 風雨の如し。其の夜は敢えて前(すす)み追わず。詰旦,門徒子弟數人を率いて,蹤(あと)を尋ね,山の下に至って一小兒の罐を提(ひっさ)ぐるを見る。何(いず)れに往くを問えば,曰わく,「我が主 劉涓子の射る所を被る。水を取って瘡(きず)を洗う」。因って小兒に問う。「主人は是れ誰ぞ」。云う,「黃父鬼なり」。仍って小兒を將(も)って相い隨い,門に至り,藥を搗(つ)くの聲(おと)を聞く。及ぶ比(ころお)い,遙かに三人を見る。一人は書を開き,一人は藥を搗き,一人は臥するのみ。乃ち齊(ひと)しく唱え叫び突き,三人並びて走(に)げ,一卷の『癰疽方』幷びに藥一臼を遺(のこ)す。時に宋武の北征に從い,彼の瘡有る者は/〔『古今醫統』作〕瘡を被る者有らば/,藥を以て之を塗れば,即ち愈えり。論者云う,「聖人の作(な)す所,天必ず之を助く。以て此れ 天 武王に授くるなり」。是こに於いて方を用いて治を爲し,千に一失無し。號して『鬼遺方』と爲す。

    

  【注釋】028-2

 ○襲慶宣:龔慶宣,南北朝時齊梁間外科醫家。晉末,劉涓子姊適龔慶宣從叔祖,涓子寄姊書,並予丹陽薄紙本寫《劉涓子鬼遺方》一卷。龔氏家世能為治方,而不傳,其孫道慶與慶宣鄰居,情穎異常,臨終見家有神方,兒子幼稚,遂將方書傳予慶宣,慶宣既好方書,受而不辭,自得此方,所治皆愈,謂天下神驗。因方書為草體書寫,多無次節,乃予以整理,蔟類相從,重新編纂,並為之作序。 ○鬼遺方:『劉涓子鬼遺方』は晋末の劉涓子が撰じ,後に斉の永元元年(499)に龔慶宣が再編して序文を附した外科書である.『隋書』経籍志に「劉涓子鬼遺方十巻.龔慶宣撰.」,『旧唐書』経籍志に「劉涓子南方十巻.龔慶宣撰.」,『唐書』芸文志に「龔慶宣劉涓子男方十巻」とある(宮川隆弘). http://jshm.or.jp/journal/55-2/178.pdf

 ○劉涓子:晉末醫家(約370-450年)。京口(今江蘇鎮江)人,精醫術,尤擅長外科,據云得異人授以《癰疽方》及藥物,隨宋武帝劉裕北征以之治人傷,驗甚,後遂將其書衍為《鬼遺方》十卷,後由龔慶宣於永元元年(499)所得,重加編次成《劉涓子鬼遺方》,現傳本五卷,內分癰疽病因、癰疽發背及妒乳、治療、疥癬、禿髮等,其中關於以波動感判斷膿腫之成熟與否及其部位,以及灸法、薄貼法、引流法等,均為我國古代外科學之成就。 ○丹陽:丹水之陽也。在今河南丹水之南。戰國時秦大敗楚師於丹陽。遂取漢中。⦿楚之丹陽。有二。一爲熊繹所封。一爲楚文王所徙。詳丹陽城條。⦿呉之丹陽。有四。一爲漢郡。一爲呉郡。詳丹陽郡條。一爲秦縣。一爲唐縣。詳丹陽縣條。 ○郊外:『劉涓子鬼遺方』序作「郊外照射」。『古今醫統大全』卷一・歷世聖賢名醫姓氏・劉涓子作「郊外射獵」。 ○物:人以外的具体的東西。神靈 [deities]。もののけ。 ○髙:「高」の異体字。 ○丈:魏晋時代,242cmぐらい。 ○如雷電:『醫說』『古今醫統大全』作「走如雷激」。 ○詰旦:平明,清晨。 ○蹤:足跡。 ○提:用手懸空拿著。如:「提水桶」。 ○罐:用陶或金屬製成可供盛物、汲水或烹煮用的容器。 ○瘡:創傷、外傷。如:「刀瘡」。 ○黄父鬼:黃父鬼是中國五、六世紀前後出沒於湖北省的妖怪,穿黃色的衣服,只要他對著門口開口笑,該戶就會染瘟疫。大多時候見不到蹤影,能變成女性、鳥獸或煙霧。能侵入別人家裡。身體能變幻多端,也是豫章郡百姓信奉的鬼神,另說是全身從頭到腳都是黃色,能進出別人家,總是笑口常開,但是會讓這家人一定生病。所以當地人非常怕它,外形也能千變萬化,自稱山神。分別記載於《太平廣記》和《述異記》Wikipedia。/『神異經』:「南有人焉,周行天下。其長七丈,腹圍如其長,朱衣縞帶,以赤蛇繞其項,不飲不食,朝吞惡鬼三千,暮吞三百。此人以鬼為飯,以露為漿,名曰尺郭,一名黃父。」 ○搗:「擣」の異体字。舂、撞擊。 ○比及:等到。既然。 ○遥:「遙」の異体字。 ○尓:「爾」の異体字。 ○唱:『醫說』『古今醫統大全』作「聲」。 ○呌:「叫」の異体字。 ○竝:「並」の異体字。 ○走:逃跑。如:「逃走」。 ○遺:留下。 ○癰疽:毒瘡名。常見的毒瘡。多由於血液運行不良,毒質淤積而生。大而淺的為癰,深的為疽,多長在脖子、背部或臀部等地方。 ○方:治病的藥單、配藥的單子。如:「藥方」「處方」。 ○并:「幷」の異体字。一齊。而且。通「並」。合。通「併」。 ○宋武:南朝の宋の初代皇帝、武帝劉裕。東晋で実権を握り420年禅譲を受ける。 ○北征:向北方出征、出發。おそらく劉裕が禅譲を受ける前のことであろう。 ○彼:『古今醫統大全』作「被」。 ○千無一失:【百無一失・百不一失・百不失一】猶言萬無一失。形容絕不會失誤。形容毫無差錯。

     ○『劉涓子鬼遺方』序:劉涓子,晉末於丹陽郊外照射,忽有一物,高二丈許,射而中之。如雷電,声若風雨,夜不敢前追。詰旦,率門徒子弟數人,尋蹤至山下,見一小兒提罐。問何往。爲我主被劉涓子所射,取水洗瘡。而問小兒曰:主人是誰。云黄父鬼。仍將小兒相隨,還來,至門,聞搗藥之聲。比及遥見三人,一人開書,一人搗藥,一人臥尓。乃齊唱叫突,三人並走,遺一卷癰疽方,并藥一臼。時從宋武北征,有彼瘡者,以藥塗之,即愈。論者云 聖人所作,天必助之。以此天授武王也。於是用方爲治,千無一失。

     ○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・劉涓子:「劉涓子,不知何許人。晉末于丹陽郊外照射,忽有一物,高二丈許,因射而中之。走如電激,聲若風雨,夜不敢追。明日,率門人弟子,鄰巷數十人,尋其蹤跡,至山下見一小兒,問曰:何姓?小兒云:主人昨夜為劉涓子所射,取水以洗瘡。因問小兒主人是誰,答曰:是黃父鬼。乃將小兒還。未〔一作「來」〕至,聞搗藥聲,遙見三人,一人臥,一人開書,一人搗藥。即齊聲叫突而前。三人並走,遺一帙癰疽方並一臼藥,時涓子得之,從宋武帝北征,有被瘡者,以藥塗之,隨手而愈。論者謂聖人作事,天必助之。蓋天以此授武帝也。涓子用方為治,千無一失,演為十卷,號曰『鬼遺方』(出龔慶宣『鬼遺方』序)」。

  ○『古今醫統大全』卷之一 歷世聖賢名醫姓氏:劉涓子,不知何郡人。晉末於丹陽郊外射獵,忽有物高二丈許,因射而中之,走如電激,聲如風雨。夜不敢走,明日率弟子數十人尋其蹤跡,至山下見一小兒,云:主人昨夜為劉涓子所射,取水以洗瘡。因問小兒主人為誰。答曰:是黃老鬼。乃窺小兒還,將至,聞搗藥聲,遙見三人,一人臥,一人開書,一人搗藥。即齊聲叫突而前,三人並走,止遺一帙《癰疽方》,並一臼藥。時涓子得之。從宋武帝北征,有被金瘡者,以藥塗之,隨手而愈。論者謂聖人作事,天必助之,天以此方授武帝也。演為十卷,號曰《鬼遺方》云。

 https://www.mnc.toho-u.ac.jp/mc/nukada/21-40-1/21-40-1.html 70/115コマ

    

識典古籍*******************************************************

襲慶宣《鬼遺方·序》:劉涓子,晉末於丹陽郊外忽見一物,高二丈許,射而中之,如雷電,聲如風雨,其夜不敢前追。

    【AI譯文】

袭庆宣在《鬼遗方·序》中记载:刘涓子,在晋朝末年于丹阳郊外忽然看见一个东西,大约有两丈高,(刘涓子)射中了它,(此物)像雷电一样(发光),声音像风雨(呼啸),当天夜里(刘涓子)不敢前去追赶。

    【AI 1】『鬼遺方・序』によると、晋朝末年、劉涓子(りゅうけんし)は丹陽郊外で突如として巨大な存在を目にした。それは約二丈(約6~7メートル)の高さがあり、彼は矢を放って命中させた。この存在は雷のように発光し、風雨のような音を立てていた。その夜、劉涓子は恐れて追跡することができなかった。

    【AI 2】襲慶宣(しゅうけいせん)は『鬼遺方(きいほう)・序』の中でこう記している:劉涓子(りゅうけんし)は晋の末年、丹陽の郊外で突然、ある物体を目にした。およそ二丈(約6メートル)ほどの高さがあり、劉涓子がそれに矢を放つと命中した。すると、その物体は雷電のように光り、風雨のような唸り声をあげた。その夜は恐ろしくて、それ以上追いかけようとはしなかった。

詰旦,率門徒子弟數人尋蹤至山下,見一小兒提罐,問何往?

    【AI譯文】

第二天清晨,(他)率领几个门徒和子弟追寻踪迹来到山下,看见一个小孩提着罐子,(就)问(小孩)到哪里去?

    【AI 1】翌朝、彼は門徒や弟子たちを率いて痕跡を追い、山の麓へと向かった。そこで水瓶を持つ子供を見つけ、行き先を尋ねると、

    【AI 2】翌朝、彼は弟子たち数人を率いてその跡をたどり、山のふもとに至ると、壺を提げた小さな子供に出会った。どこへ行くのかと尋ねると、

曰:“我主被劉涓子所射,取水洗瘡。”

    【AI譯文】

说:‘我的主公被刘涓子射中,拿水洗伤口。’

    【AI 1】「私の主君は劉涓子の矢に当たり、水で傷を洗っているところです」と答えた。

    【AI 2】その子供はこう答えた:「私のご主人が劉涓子に矢で射られたので、水を汲んで傷を洗いに行くところです。」

因問小兒主人是誰?

    【AI譯文】

于是问小孩子主人是谁?

    【AI 1】さらに彼は子供に主君の名を問うと、

    【AI 2】そこで彼は主人は誰かとさらに問うと、

云:“黃父鬼。”

    【AI譯文】

回答说:‘黄父鬼。’

    【AI 1】「黄父鬼(こうふき)」と答えた。

    【AI 2】子供は「黄父鬼(こうふき)」と答えた。

仍將小兒相隨至門,聞搗藥之聲,比及遥見三人,一人開書,一人搗藥,一人臥。

    【AI譯文】

他仍然带着小孩一起走到门口,听到捣药的声音,等到远远看到三个人时,一个人在打开书本,一个人在捣药,一个人躺着。

    【AI 1】劉涓子は子供と共に進み、門口で薬を調合する音を聞いた。そして遠くに三人の人物を目にした。一人は書物を開き、一人は薬をすり潰し、一人は横になっていた。

    【AI 2】劉涓子はその子供を連れて一緒にその「家の門口」まで行き、そこで薬を搗(つ)く音が聞こえてきた。やがて遠くに三人の人物の姿が見え、一人は書物を開いており、一人は薬を搗き、一人は横になっていた。

尔乃齊唱叫,突三人並走,遺一卷《癰疽方》并藥一臼。

    【AI譯文】

于是你们一起喊着,三个人一起跑了,留下了一卷《痈疽方》和一个捣药的臼。

    【AI 1】彼らに声をかけると、三人は驚いて逃げ去り、そこには『痈疽方(ようそほう)』の巻物と薬をすり潰す臼が残されていた。

    【AI 2】皆で声を上げると、その三人は一斉に逃げ出し、そこには《痈疽方(ようそほう)》という一巻の薬書と、薬を搗く臼(うす)が残されていた。

時從宋武北征,有彼瘡者,以藥塗之即愈。

    【AI譯文】

当时跟从宋武帝北征,有患疮病的人,将这种药涂在疮上就能痊愈。

    【AI 1】その後、宋武帝の北方遠征に随行していた軍中で、疮病(創傷や皮膚病)に苦しむ者がいたが、この薬を傷口に塗ると完治したという。

    【AI 2】当時、劉涓子は宋の武帝の北征に随行していたが、そのときに潰瘍などの病にかかった兵士にこの薬を塗布すると、すぐに治癒したという。

論者云:“聖人所作,天必助之,以此天授武王也。”

    【AI譯文】

评论者说:‘圣人的所作所为,上天一定会帮助他,这是上天把天下授予武王。’

    【AI 1】ある者がこれについて「聖人の行いには天が必ず助けを与える。これは天が武王に天下を授けた証である」と評した。

    【AI 2】ある評者はこう述べている:「聖人が行いを起こすと、天は必ずこれを助ける。これは、天が天下を武王に授けたのと同じである。」

於是用方爲治,千無一失,號爲《鬼遺方》。

    【AI譯文】

于是运用这些方剂治病,一千次里没有一次失误,这部医书被称为《鬼遗方》。

    【AI 1】そしてこの処方は幾度試されても効果を発揮し、一度も失敗しなかったことから、医書は『鬼遺方』と名付けられた。

    【AI 2】こうしてこの薬方を用いて治療を行ったところ、一千回試して一度も失敗することはなかった。この医書は《鬼遺方(きいほう)》と名付けられたのである。


0 件のコメント:

コメントを投稿