宋書徐嗣伯東陽人文伯弟志節慷慨超
然不羣少負其才素好經方診決占候靡
不詳練悉心拯救不限貴賤皆磨踵救之
多獲其効特爲當代所稱也
【訓み下し】032-2
『宋書』:徐嗣伯,東陽の人,文伯の弟なり。志節慷慨,超然として群れず。少(わか)くして其の才を負い,素(もと)より經方を好む。診決占候,詳練ならざる靡し。心を拯救に悉くし,貴賤に限らず,皆な踵を磨して之を救い,多く其の効を獲て,特に當代の稱する所と爲るなり。
【注釋】
○宋書:012を参照。 ○徐嗣伯:南北朝時南齊醫家。字叔紹。祖籍東莞姑幕(今山東諸城),寄籍丹陽(今江蘇南京)。為徐叔響之子。精醫道,擅辨證。曾撰有《徐嗣伯落年方》三卷、《藥方》五卷、《雜病論》一卷,均佚。 ○東陽:按自漢以前。東陽大抵爲晉之太行山東地。非有城邑。漢始置東陽縣。卽今山東恩縣西北六十里之東陽城。江永謂此非晉所能有。晉之東陽近鼓國。鼓爲晉州。趙勝所帥師。當是此東陽。見〔春秋地理考實〕。/東陽郡:三國呉置。陳改置金華郡。隋改婺州。唐爲婺州東陽郡。宋因之。即今浙江金華縣治。⦿南齊割巴縣置。北周廢。今爲東陽鎭。在四川巴縣。 ○文伯:徐文伯,南北朝時北齊醫家。字德秀。祖籍東莞姑幕(今山東諸城),寄籍丹陽(今江蘇南京)。父有醫名,少承家傳,醫道日精。撰有《徐文伯藥方》三卷,及《徐文伯療婦人瘕》一卷,均佚。子徐雄,傳其學。 ○志節:志氣節操。志向和節操。 ○慷慨:志氣昂揚。性格豪爽。大方而不吝嗇。 ○超然不羣:高超脫俗,獨立於眾人之外。/超然:高超出眾。/羣:「群」の異体字。 ○少:年幼的、年輕的。 ○負其才:仗恃才學。依恃其才華、才能。 ○素:向來。 ○好:愛、喜愛。 ○經方:中醫上指記載藥劑治療的書。中醫稱漢代以前的方劑。 ○診決:『醫說』作「診訣」。 ○占候:以天象變化來附會人事,推測吉凶禍福。指根據天象變化預測自然界的災異和天氣變化。 ○詳練:精細熟習。精詳熟習。周詳練達。 ○悉心:竭盡心力。盡心,全心。 ○拯救:援救、救助。挽救;救濟。 ○不限:沒有限制。 ○貴賤:身分地位的高低。 ○皆 ○磨踵:【磨踵滅頂】不顧自身損傷,仍不辭辛勞,為人服務。 ○當代:過去那個時代。當時的人們。 ○稱:讚頌、讚譽。
○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・徐嗣伯:「徐嗣伯,東陽人也,文伯之弟。志節慷慨,超然不群。少負其才,雅有異術,而性行仁愛,經方診訣占候,靡不詳練,悉心拯救,不限貴賤,皆磨踵救之,多獲奇效,特為當代所稱(並『宋書』)」。
識典古籍*******************************************************
《宋書》:徐嗣伯,東陽人,文伯弟。志節慷慨,超然不群,少負其才,素好經方,診決占候靡不詳練。悉心拯救,不限貴賤,皆磨踵救之,多獲其效,特爲當代所稱也。
【AI譯文】
《宋书》记载:徐嗣伯,是东阳人,他是徐文伯的弟弟。他志向高远,气度不凡,超脱于众人,年少时就很有才华,向来喜欢医经药方,诊断判断(病情)、占测天象无不熟悉精通。他尽心尽力地拯救病人,无论贵贱,都亲自救治,大多都能获得效果,特别被当时的人所称赞。
【AI 1】『宋書』にはこう記されています。「徐嗣伯は東陽の人で、徐文伯の弟である。彼は志が高く、気品に溢れ、人々の中でも際立つ存在であった。若い頃から才能に恵まれ、医学書や薬方を好み、病状の診断や判断、さらには天象の観測にも精通していた。彼は病人を救うことに心血を注ぎ、身分の貴賤を問わず自ら治療を行った。その多くは効果を上げ、特に当時の人々から称賛を受けた。」
【AI 2】『宋書』によると、徐嗣伯は東陽の人で、徐文伯の弟である。彼は志が高く、気品にあふれ、世俗を超越した人物で、若い頃から才能に恵まれていた。常に医経や薬方を好み、病状の診断や天象の占いにも精通していた。彼は病人を救うことに心血を注ぎ、身分の高低にかかわらず自ら治療にあたり、その多くで効果を上げていたため、当時の人々から特に称賛されていた。
0 件のコメント:
コメントを投稿