徐廣晉紀蔡謨字道甫不知何許人素以
儒學自達治莅知名性有道風躭尚醫術
常覽本草經方手不釋卷及受揚州刺史
將之任渡江食蟹誤中蟛蜞毒殆死歎曰
讀爾雅不熟爲勸學所誤也
【訓み下し】026-2
徐廣『晉紀』:蔡謨,字は道甫,何許(いずく)の人かを知らず。素より儒學を以て自ら達す。治蒞 名を知られ,性に道風有り。醫術を耽尚し,常に本草・經方を覽(み),手に卷を釋(お)かず。揚州の刺史を受くるに及んで,將に任に之かんとし,江を渡る。蟹を食べんとして,誤って蟛蜞の毒に中(あ)たり,殆ど死なんとす。歎じて曰わく,「『爾雅』を讀んで熟せず,『勸學』の誤る所と爲るなり」。
【注釋】026-2
○徐廣:(352~425年),字野民,東莞郡姑幕縣(今山東省莒縣)人。東晉大臣,徐邈之弟。學問淵博,起家徐州(謝玄)從事西曹,歷任鎮北(司馬恬)參軍、秘書郎、員外散騎侍郎、祠部郎、著作佐郎、散騎常侍、大司農,撰寫《晉記》四十六卷,累遷秘書監。 ○晉紀:《晉紀》是由東晉史學家干寶編纂的編年體史書。晉元帝時期,干寶因王導舉薦領修國史 ,歷時十年完成二十卷著作,記述自司馬懿掌權至西晉湣帝共五十三年的歷史。該書以“直而能婉”的筆法著稱,《晉書》評其“簡略,直而能婉,咸稱良史”,劉勰、劉知幾等史學家均對其敘事手法給予高度評價。唐代官修《晉書》頒行後原書散佚,清代學者輯有黃奭、湯球兩種輯本。 ○蔡謨:(281年-356年),字道明。陳留郡考城縣人。東晉重臣,曹魏尚書蔡睦曾孫、西晉樂平太守蔡德之孫。從事中郎蔡克之子。與諸葛恢、荀闓並稱為“中興三明”,又與郗鑒等八人並稱為“兗州八伯”。 ○字:本名以外另取的別號。昔、中国で成人男子が実名以外につけた名。本名以外另取的別號。中国では《礼記(らいき)》に〈男子二十冠而字〉とあり,成人あるいは許嫁ののち用いられた。日本では明治初年まで中国にならって字が用いられた。目上の人に対した場合は自分の本名を名のり,他には字を称する。 ○道甫:『醫說』は「道明」に作る。 ○不知何許人:不知道是那裡的人。/何許人:什麼地方的人、怎麼樣的人。/何許:何處、何時。 ○素:平日的。如:「平素」 ○儒學:儒家的思想教義。儒家學說;儒家經學。 ○自達:自己勉力以顯達。 ○莅:「蒞」の異体字。治理;統治;管理 [administer; rule; manage]。 ○知名:聲名為世所知。猶出名。聲名很大,為人所知。 ○道風:謂超凡脫俗的風貌。謂諸凡道家之教義及其生活實踐等。 ○躭尚:愛好,尊崇。/躭:「耽」の異体字。快樂。 ○醫術:醫療技術。治病的技術。 ○本草:我國古代記載藥物的著作。因以草類居多,故稱為「本草」。神農本草經的簡稱。 ○經方:中醫上指記載藥劑治療的書。/中醫稱漢代以前的方劑。 ○手不釋卷:手中總是拿著書卷。比喻勤奮好學。/手執書本沒有放下的時候。形容勤讀不倦。 ○受:收得、接獲 [receive]。得到 [get]。/『醫說』は「授」に作る。 ○揚州:古九州之一。今江蘇、安徽、江西、浙江、福建等地屬之。周漢以來,各朝皆置揚州,其地愈後愈狹,治所亦屢有遷易。東漢揚州治合肥,三國吳移治建業,隋改為江都郡,治江都,在今江蘇江都縣地。 ○刺史:古代司地方糾察的官,後沿稱地方長官。 ○之:往。至、到。 ○任:職責、職務。職位。 ○渡江:過江。/江:大河的通稱。長江的簡稱。 ○中:遭受、感染。 ○蟛蜞:亦作“蟛蚑”。動物名。一種蟹。節肢動物門甲殼綱。體小色紅。/甲殼綱。似蟹,體小,螯足無毛,紅色;步足有毛。穴居近海地區江河沼澤的泥岸中。 ○殆:大概,幾乎、將近、差不多。表示設想的語氣。 ○曰:『晉書』によれば,以下は,謝尚(308年~357年)のことば。 ○爾雅:書名。十九篇。相傳〈釋詁〉一篇,為周公所撰。其他或言為孔子、子夏、叔孫通、梁文所增補。基本上當是由漢初儒者綴輯舊文遞相增益而成,為中國最古訓詁名物的書。前三篇〈釋詁〉、〈釋言〉、〈釋訓〉解釋一般語詞,後十六篇專門解釋各種名物術語。《爾雅》的注釋有晉代郭璞注、宋代邢昺疏、清代邵晉涵的《爾雅正義》、清代郝懿行的《爾雅義疏》,皆稱精博。 ○不熟:不熟習;不熟悉。 ○勸學:『荀子』の篇名。
○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・蔡謨:「蔡謨,字道明,不知何許人也。素以儒道自達,治蒞知名,性有道風。耽尚醫術,常覽本草經方,手不釋卷。及授揚州刺史,將之任,渡江食蟹,誤中彭蜞毒,殆死,嘆曰:讀『爾雅』不熟,為『勸學』所誤焉(出『晉紀』)」。
○『晉書』蔡謨傳:蔡謨字道明,陳留考城人也。……及太尉郗鑒疾篤,出謨為太尉軍司,加侍中。鑒卒,即拜謨為征北將軍、都督徐兗青三州揚州之晉陵豫州之沛郡諸軍事、領徐州刺史、假節。……康帝即位,徵拜左光祿大夫、開府儀同三司,領司徒。代殷浩為揚州刺史。……初渡江,見彭蜞,大喜曰:「蟹有八足,加以二螯。」令烹之。既食,吐下委頓,方知非蟹。後詣謝尚而說之。尚曰:「卿讀『爾雅』不熟,幾為『勸學』死。」
○『爾雅』釋魚:「螖蠌,小者蟧」。郭璞注:「螺屬見『埤蒼』,或曰即蟚螖也。似蟹而小」。
○『荀子』勸學:「蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴無可寄託者,用心躁也〔螃蟹有六條腿,兩個蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鱔的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊〕」。
○『本草綱目』卷45介部・蟹・集解:「弘景曰:蟹類甚多,蝤蛑、擁劍、蟛螖皆是,並不入藥。海邊又有蟛蜞,似蟛螖而大,似蟹而小,不可食。……《爾雅》云:螖蠌,小者螃。郭璞注云:即蟛螖也。時珍曰:……蟛蜞大於蟛螖,生於陂池田港中,故有毒,令人吐下」。 蟛蜞:「氣味鹹冷,有毒」。
識典古籍*******************************************************
徐廣《晉紀》:蔡謨,字道甫,不知何許人,素以儒學自達,治莅知名。性有道風,躭尚醫術,常覽本草、經方,手不釋卷。
【AI譯文】
徐广《晋纪》记载:蔡谟,字道甫,不知道是哪里人,向来凭借儒家的学问显达,因治理政事而闻名。生性有道家的风范,喜好医术,常常阅读《本草》《经方》等医书,手里总是拿着书舍不得放下。
【AI 1】徐広の『晋紀』によると、蔡謨(さいぼ)は字(あざな)を道甫(どうほ)といい、どこの出身かは不明だが、儒学の学識により名声を得て、政務の管理で知られていた。彼の性格には道家の風格があり、医学を好み、『本草』や『経方』などの医書を頻繁に読んでいた。いつも手に本を持ち、離さずにいた。
【AI 2】徐広の『晋紀』によると——蔡謨(さいばく)、字は道甫(どうほ)、どこの出身かは不明であるが、常に儒学を頼りにして出世し、政治の手腕によって名を馳せた。その性質には道家の風格があり、医学を好み、『本草』『経方』などの医学書をよく読んでいた。いつも手に書物を持って離そうとしなかった。
及受揚州刺史,將之任,渡江食蟹,誤中蟛蜞毒,殆死,歎曰:“讀《爾雅》不熟,爲勸學所誤也。”
【AI譯文】
等到他担任扬州刺史,即将去上任,过江时吃螃蟹,误吃了蟛蜞中了毒,差点死掉,他叹息着说:‘《尔雅》读得不熟,被《劝学篇》给误导了。’
【AI 1】やがて彼が揚州刺史に任命され、赴任する際、川を渡る途中で蟹を食べたが、誤って蟛蜞(こうき)を食べてしまい中毒を起こし、危うく命を落としかけた。彼は嘆いて言った。「『爾雅』を十分に読んでいなかったせいで、『勧学篇』に惑わされてしまった。」
【AI 2】やがて彼が揚州刺史に任命され、赴任のために川を渡ったとき、蟹を食べたが、誤って「蟛蜞(ぼうき)」(※小さな淡水ガニの一種)を食べて中毒し、危うく命を落としかけた。その際、彼はこう嘆いた。「『爾雅(じが)』をよく読んでいなかったのが悪い。『勧学篇』に惑わされたのだ。」
0 件のコメント:
コメントを投稿