竘醫腫背 仰愈軟脚 竘は腫背を醫(い)やし 仰は軟脚を愈(い)やす (醫竘・仰道人)
尸子有醫竘者秦之良醫也莫知其姓
張子之背腫命竘治之謂醫竘曰背非吾
背也任子制焉治之遂愈竘誠善治疾也
張子委制焉夫身與國亦猶此必有所委
制然後治
【訓み下し】006-1
『尸子』:醫竘なる者有り,秦の良醫なり。其の姓を知ること莫し。張子の背に腫あり,竘に命じて之を治せしむ。醫竘に謂って曰わく,「背は吾が背に非ざるなり。子の制に任(まか)す」。之を治して遂に愈ゆ。竘 誠に善く疾(やまい)を治するなり。張子 制を委ぬ。夫れ身と國と,亦た猶お此(か)くのごとし,必ず制を委ぬる所有れば,然る後に治まる。
【注釋】
○尸子:尸佼(約公元前390年—公元前330年),戰國時期著名的政治家、先秦諸子百家之一。《史記・孟子荀卿列傳》曰:“楚有尸子、長盧(長盧子)。……世多有其書故不論其傳云。”魏國曲沃(今山西省曲沃縣)人,另一說法是山東人。明於刑名之術,被稱為“尸子”。《尸子》中提出“四方上下曰宇,往古來今曰宙。”這是迄今在中國典籍中找到的與現代“時空”概念最好的對應。他對於空間觀、時間觀還作了進一步的論述,並對“學積有生”、“從道必吉”、“重民”的觀點作過重要的闡述。他一生中對於社會改革、對於哲學思想都有重大的貢獻。全書已亡,難窺其原貌思想。 ○醫竘:中國戰國時代秦國的醫生。甚精於外科,適有張子求療背疾,竘以外科手術療之而愈。竘且曾為宣王割痤,為惠王療痔,皆獲愈,反映當時之外科水平。《太平御覽》引《尸子》。 ○任:擔當、承受。 ○制:決斷、裁決。切割。 ○委制:委托別人治理。
○『尸子校正』散見諸書文匯輯:有醫竘者,秦之良醫也。為宣王割痤,為惠王治痔,皆愈。張子之背腫,命竘治之,謂竘曰:「背非吾背也,任子制焉。」治之遂愈。竘誠善治疾也,張子委制焉。夫身與國亦猶此也,必有所委制,然後治矣。(1)/(1)原注:「竘音叩。」《御覽》三百七十一、七百廿四、七百四十三。《天中記》卅四「命」作「請」。
○『醫說』卷一・三皇歷代名醫・醫竘:「醫竘者,秦之良醫也。莫知其姓。張子背腫,命竘治之。張子謂之曰:非吾背也,任子制〔一本作「治」〕焉。治之遂愈。夫身之與國而猶此也,必有所委然,後治之(出『尹子』)」。
○『太平御覽』人事部十二・背:《尸子》曰:醫竘者,秦之良醫,為宣王割痤,為惠王治痔,皆愈。張子之背腫,謂竘曰:「背非吾背也,子制焉。」醫竘善治疾,張子委制焉。夫為身與國亦猶此,必有所要制然後治矣。
○『太平御覽』方術部五・醫四:《尸子》曰:有醫竘者,秦之良醫也。為宣王割痤,為惠王療痔,皆愈。張子之背腫,命竘治之,謂醫竘曰:「背非吾背也,任子制焉。」治之遂愈。竘誠善治疾也,張子委制焉。夫身與國亦猶此,必有所委制然後治。
○『太平御覽』疾病部六・腫:《尸子》曰:有醫竘者,秦之良醫。張子之背腫,謂之曰:「背非吾背也,任子制焉。夫身與國亦猶此也,必有委制,然後治之。」
識典古籍*******************************************************
《尸子》:有醫竘者,秦之良醫也,莫知其姓。張子之背腫,命竘治之。謂醫竘曰:“背非吾背也,任子制焉。”治之遂愈。竘誠善治疾也,張子委制焉。夫身與國亦猶此,必有所委制,然後治。
【AI譯文】
《尸子》记载:“有个名叫竘的医生,是秦国的良医,没有人知道他的姓。张子的背部肿了,让医竘来治疗他。对名叫医竘的人说:‘我的背已经不是我的背了,听凭您治疗。’治疗后就痊愈了。竘确实擅长治病,张子把自己交给他来治疗。自身和国家的关系也像这样,一定要有所寄托,然后才能治理好。
【AI 1】『尸子』によれば、秦国に竘(きょ)という名医がいたが、彼の姓は誰も知らなかった。 張子(ちょうし)の背中に腫れものができ、医者の竘に治療を依頼した。張子は医者に向かって言った。「私の背中はもはや私の背中ではありません。どうかお任せします。」 治療を受けると、彼は完全に回復した。竘は確かに治療の名手であり、張子は彼に自分の体を託した。 この関係は、個人と国家の関係にも通じる。人は必ず信頼できる存在に身を寄せなければならない。そうしてこそ、国を適切に治めることができるのだ。
【AI 2】『尸子』にはこう記されている。「竘(きょ)という名の医者がいた。秦国の名医であり、彼の姓を知る者はいなかった。張子の背中に腫れ物ができ、医者の竘に治療を依頼した。張子は医者の竘に向かってこう言った。『私の背中は、もはや私の背中ではありません。どうぞお任せして治療してください。』治療の後、張子は完治した。竘は確かに病気の治療に長けており、張子は自分の身を彼に委ねて治療を受けた。人と国家の関係もこれと同じで、必ず信頼して任せられるところがあってこそ、きちんと治めることができるのだ。」
0 件のコメント:
コメントを投稿