稽神録江南刑部郎中張易少居菑川病
熱疾困惙且甚恍惚見一神人長可數寸
立於枕前持藥三丸曰吞此可愈易受而
亟吞之二丸嚥之一丸落席有聲因自起
求之不得家人驚問何爲具述所見病因
即愈爾日出入里巷了無所苦
【訓み下し】017-2
『稽神錄』:江南の刑部郎中 張易,少(わか)くして菑川に居す。熱疾を病み,困(くる)しみ惙(つか)れ,且つ甚だしく恍惚として,一神人を見る。長さ數寸可(ばか)り,枕の前に立ち,藥を持つこと三丸。曰わく,「此れを吞めば愈ゆ可し」。易 受けて亟(すみ)やかに之を吞む。二丸は之を嚥(の)み,一丸は席に落として聲(おと)有り。因って自ら起きて之を求むるも得ず。家人 驚きて「何をか爲さん」と問う。具(つぶ)さに見る所を述ぶ。病 因って即(ただ)ちに愈ゆ。爾(そ)の日 里巷に出入するも,了として苦しむ所無し。
【注釋】017-2
○稽神録:志怪小說集,6卷,另有《拾遺》1卷,《補遺》1卷。北宋徐鉉著,一說出於門客蒯亮之手。 ○江南:長江以南的地區,近代則指今江蘇南部和浙江一帶。土地肥沃,利於農工業及水利發展,為中國大陸精華區之一。/唐置江南道,為唐太宗貞觀十道之一,包括今之浙江、福建、江西、湖南四省與江蘇、安徽兩省長江以南地,及湖北、四川東南部、貴州東北部。/宋置江南路,為宋太宗至道十五路之一,包括今江西全省及安徽、江蘇二省長江以南地。 ○刑部:中國古代掌管刑法及獄訟事務的機關,屬六部之一。由隋朝開始設置,歷代因之。/我國封建社會掌管刑法、獄訟事務的官署,屬六部之一。 ○郎中:職官名。秦、漢時,掌宮廷侍衛。隋代以後,為六部內各司之主管。/隋唐迄清,各部皆設郎中, 分掌各司事務,為尚書、侍郎之下的高級官員。 ○張易:字簡能,魏州元城(今河北大名)人。初讀書於長白山、王屋山及嵩山。後唐時應進士試,不第。南唐烈祖升元二年,歸南唐,授校書郎、大理評事。遷上元令。元宗時,以水部員外郎通判歙州。太弟李景遂召為贊善大夫,遷刑部郎中、判大理寺。顯德中,被召至禁中議事。旋為宣歙招諭使。 ○少:年幼的、年輕的。 ○居:住。居住 [dwell;live;reside]。 ○菑川:西漢淄川國是西漢中央政府在齊地分封的重要同姓諸侯王國,自文帝十六年(前164年)淄川王劉賢初封至王莽始建國二年(10年)國滅,共延續 174 年,歷八世九王。今山東省濰坊市昌樂、壽光、青州以及東營市廣饒縣一代。 ○熱疾:古指熱性過盛所致的病症。泛指一切急性發作、以體溫增高為主要症狀的疾病。 ○困:艱難痛苦。疲倦、疲乏。 ○惙:憂愁。疲憊。 ○且:暫時。將、將要。又、並。尚、還。抑、或者。表示同時做兩件事情。 ○恍惚:神志模糊不清。迷茫;心神不寧。 ○神人:神仙。泛指修鍊得道的人。神明、仙人。神話傳說中的人物。有超人的能力。可以超脫塵世,長生不老。 ○可:約略、約計。《韓非子.外儲說左上》:「奪轡代之御,可數百步。」 ○前:在正面的、臉所向的一面。目前 [present]。 ○丸:量詞。計算小而圓物體的單位。用於丸藥。《樂府詩集.卷三六.相和歌辭十一.古辭.善哉行》:「仙人王喬,奉藥一丸。」 ○亟:緊急、急切。 ○嚥:吞食。/『太平廣記』作「嗛」。「銜」に通ず。口にものを含む。 ○席:用草莖、竹篾等編成的墊子,可坐臥 [seat; mat]。 ○有聲:有聲音,發出聲音。 ○家人:一家的人。家中的人;一家人。 ○何爲:做什麼、幹什麼。 ○具述:備述,詳細陳述。 ○爾日:當天。那天。/爾:此、這 [this]。那 [that]。 ○出入:出進。出外與入內。往來。 ○里巷:街巷。 ○了無:全無;毫無。一點也沒有。
○『太平廣記』醫三・張易:江南刑部郎中張易少居菑川。病熱,困惙且甚。恍惚見一神人長可數寸,立於枕前。持藥三丸曰。吞此可愈。易受而亟吞之,二丸嗛之,一丸落席有聲。因自起求之不得。家人驚問何為,具述所見,病因即愈。爾日出入里巷,了無所苦。(出《稽神錄》)
○【太平廣記譯文】江南刑部郎中張易年輕時住在菑川。他因患病身體發燒,感到特別疲勞困倦,恍惚之間看見一位約幾寸長的神人站在他枕前,手裡拿著三丸藥,說:“吃了這個,病就好了。”張易接過來趕忙吞下,兩丸藥銜在嘴裡,一丸藥掉落在床蓆上發出聲響。於是他起來去找,卻沒有找到。家人吃驚地問他幹什麼,他把剛才發生的事情一一告訴了家人,他的病也馬上就好了。當天他出入街巷,一點病痛都沒有了。(出自《稽神錄》)。
○『稽神錄』第八卷補遺:江南刑部郎中張易,少居菑川,病熱困惙且甚,恍惚見一神人,長可數寸,立於枕前,持藥三丸曰:「吞此可癒。」易受而亟吞之,二丸謙之,一丸落席有聲,因自起求之,不得。家人驚問何為,具述所見,病因即愈,爾日出入里巷,了無所苦(《廣記》卷二百二十)。
識典古籍*******************************************************
《稽神錄》:江南刑部郎中張易,少居菑川,病熱疾,困惙且甚,恍惚見一神人,長可數寸,立於枕前,持藥三丸,曰:“吞此可愈。”
【AI譯文】
《稽神录》记载:江南刑部郎中张易,年少时居住在菑川,患了热病,病情沉重且疲惫不堪,神志恍惚间看见一个神人,身高大约几寸,站在枕头前,拿着三粒药丸,说:‘吞下这些(药丸)就可以痊愈。’
【AI 1】『稽神録』には次のように記されている。江南刑部郎中の張易は、若い頃、菑川に住んでいた。彼は熱病を患い、重い症状に苦しみ、極度の疲労の中で朦朧とした意識状態に陥った。その時、彼は小さな神人の姿を見たという。神人は枕元に立ち、三粒の薬丸を手にし、こう言った。「この薬を飲めば、病は治る。」
【AI 2】『稽神録』には次のような神秘的な逸話が記されています。江南の刑部郎中・張易(ちょう えき)は、若い頃菑川(さいせん)に住んでいた。あるとき、彼はひどい熱病を患い、病状は深刻で身体も極度に疲弊しており、意識ももうろうとしていた。そのとき、夢か幻か、彼の枕元に身の丈数寸(数センチ)の小さな神人が現れた。その神人は三粒の薬丸を手に持っており、こう言った。「この薬を飲めば、すぐに治る。」
易受而亟吞之,二丸嚥之,一丸落席有聲,因自起求之,不得,家人驚問何爲,具述所見,病因即愈。
【AI譯文】
苏易立即接过来吞下,两颗药丸咽下去后,一颗药丸落在席子上发出响声,于是苏易自己起身寻找,没找到,家人惊讶地问他在干什么,他详细讲述了自己看到的情景,病因此就好了。
【AI 1】張易はすぐに薬を受け取り、二粒を飲み込んだが、一粒が席の上に落ち、音を立てた。彼はそれを探したが見つからず、家人が何をしているのかと驚いて尋ねた。張易はその出来事を詳しく話した。
【AI 2】張易は言われたとおりに薬を受け取り、そのうちの二粒を飲み込んだ。しかし、残る一粒は手からこぼれて床に落ち、畳の上で「カラッ」と音を立てた。張易は自ら起き上がってその薬を探したが、どうしても見つからなかった。その様子を見た家族が驚いて「何をしているのか」と尋ねると、彼は見たこと・起こったことを詳細に語った。
爾日出入里巷,了無所苦。
【AI譯文】
那天在里巷出入,一点也没有痛苦。
【AI 1】すると、病は完全に回復し、その日にはすっかり元気を取り戻して巷を歩くことができたという。
【AI 2】すると――彼の熱病はそのまま治ってしまい、その日のうちに町中を歩いても、まったく苦しみを感じなかった。
0 件のコメント:
コメントを投稿