2025年5月29日木曜日

『歷代名醫蒙求』019-2

    北夢瑣言鄜州馬醫趙鄂新到京都於通

    衢自牓姓名云攻醫術有一朝士詣之鄂

    言疾危只有一法請官人剩喫消梨不限

    多少咀齕不及捩漿汁而飲到家旬日唯

    喫消梨頓覺爽朗其恙不作遂召趙生資

    以僕馬錢帛廣爲延譽官至太僕卿

    

    【訓み下し】019-2

    『北夢瑣言』:鄜州の馬醫の趙鄂,新たに京都に到る。通衢に於いて自ら姓名を牓(かか)げて,醫術を攻(おさ)むと云う。一朝士有り,之に詣(いた)る。鄂言う,「疾(やまい)危し。只だ一法有るのみ。官人に請い,剩(おお)く消梨を喫(く)らうに,多少を限らず,咀(あじわ)い齕(か)むに及ばざれば,漿汁を捩(ひね)りいだして飲め」。家に到り,旬日,唯だ消梨を喫らうのみ。頓(とみ)に爽朗なるを覺えて,其の恙(やまい)作(おこ)らず。遂に〔梁新は〕趙生を召(め)し,資(たす)くるに僕馬錢帛を以てし,廣く爲に譽れを延(ひ)く。官 太僕卿に至る。

    

 【注釋】019-2

 ○北夢瑣言:019-1を参照。 ○鄜州:西魏置。治中部。在今陝西中部縣南。隋移治洛交。卽今陝西鄜縣治。尋改州曰鄜城郡。又改曰上郡。唐復曰鄜州。改曰洛交郡。後復曰鄜州。宋曰鄜州洛交郡。元曰鄜州。省洛交縣入之。清直隸陝西省。 ○馬醫:專治馬病的獸醫。 ○趙鄂:唐代醫家。鄜州(今陝西富縣)人。曾為馬醫,後於京都治癒被當時名醫梁新判為不治症之患者,一時名聲大振。梁新將其薦於朝廷,官至太僕卿。治病多奇效。 ○京都:京城、國都。 ○通衢:四通八達的道路。 ○牓:同“榜”。揭示牌。通「榜」。 ○攻:治療。治理、整治。從事、鑽研。 ○醫術:醫療技術。 ○朝士:職官名。掌建邦、外朝、官次和刑獄等事。泛稱朝廷中所有官員。 ○詣:拜訪、進見上級或長輩。到、前往。 ○請:懇求、乞求。 ○官人:有官位的人。做官的人;官吏。官署的差役。 ○剩:多餘的。 ○喫:飲、食。同「吃」。 ○消梨:梨的一種。又稱香水梨、含消梨。體大、形圓,可入藥。 ○不限:沒有限制。 ○多少:若干。指數量。很多、許多。或多或少。 ○咀:嚼食 [taste]。咀嚼 [chew;masticate]。 ○齕:咬。用牙齒咬。用牙齒咬東西 [bite]。 ○不及:比不上。不到。 ○捩:扭轉。 ○漿汁:漿果的汁液。 ○到家:回到家中。 ○旬日:十天。亦指較短的時日。 ○頓:立刻、突然。 ○覺:知曉、感受到、意識到。 ○爽朗:清朗通達的樣子。開朗;直爽。形容天氣明朗或空氣流通,令人舒暢。 ○恙:疾病。憂慮。 ○不作:不進行。不興起;不興盛。 ○召:呼喚,特指上對下的呼喚。招致、引來。/『太平廣記』によれば,主語は019-1に見える梁新。 ○資:供給、幫助。 ○僕馬:僕從與乘馬。 ○錢帛:金錢、縑帛。金錢布帛。 ○延譽:播揚聲譽。播揚美譽。 ○太僕卿:官名,始置於春秋,稱太僕。秦、漢沿襲,為九卿之一。掌皇帝的輿馬和馬政。王莽一度更名為太御。梁武帝天監七年(508),將九卿增設為十二卿,太僕卿由此得名。北齊始稱太僕寺卿。南宋時,太僕寺並入兵部。

     ○『北夢瑣言』第十卷:時有鄜州馬醫趙鄂者,新到京都,於通衢自榜姓名,云「攻醫術士」。此朝士下馬告之,趙鄂亦言疾已危,與梁生所說同矣,謂曰:「只有一法,請官人剩吃消梨,不限多少,咀齕不及,捩汁而飲,或希萬一。」此朝士又策馬歸,以書筒質消梨,馬上旋齕。到家旬日,唯吃消梨,頓覺爽朗,其恙不作。卻訪趙生感謝,又訪梁奉御,具言得趙生教也。梁公驚異,且曰:「大國必有一人相繼者。」遂召趙生,資以僕馬錢帛,廣為延譽,官至太僕卿。

     ○『太平廣記』卷第219・醫二・梁新趙鄂:……時有鄜州馬醫趙鄂者,新到京都。於通衢自榜姓名,云攻醫術。此朝士下馬告之,趙鄂亦言疾危,與梁生之說同。謂曰:「即有一法,請官人剩吃消梨,不限多少。咀齕不及,捩汁而飲。或希萬一。」此朝士又策馬而歸。以書筒質消梨,馬上旋齕。行到家,旬日唯吃消梨,煩覺爽朗,其恙不作。卻訪趙生感謝,又訪梁奉御,且言得趙生所教。梁公驚異,且曰:「大國必有一人相繼者。」遂召趙生,資以僕馬錢帛,廣為延譽,官至太僕卿。(出《北夢瑣言》)

     ○【太平廣記譯文】這時有位叫趙鄂的鄜州馬醫,最近剛來到京城。他在四通八達的大道上立榜標名,告示人們自己專攻醫術。朝士路過這裡,看見告示便下了馬,把自己的病情說給趙鄂。趙鄂也說他病情嚴重,與梁新說的相同。趙鄂對朝士說:“就有一個辦法:請官人多吃消梨,不要限量。嘴吃來不及,就擠汁水喝。或許還有萬分之一的希望。”這位朝士又騎馬繼續往家趕,用書筒裝消梨,在馬背上立即就開始吃。他到家後,十多天裡只吃消梨。漸漸病情好轉,過去總覺煩悶,如今變得爽朗了,他的病再也沒有犯。朝士返回京城拜訪趙鄂向他致謝,又去拜訪梁奉御,談話間說到趙鄂讓吃消梨的事情。梁公感到驚奇,並且說:“偌大一個國家一定要有前後相繼的人。”於是召見趙鄂,資助他僕人、馬匹和錢財布匹,並廣泛作宣傳擴大他的聲譽。趙鄂官做到太僕卿。(出自《北夢瑣言》。)

    

識典古籍*******************************************************

《北夢瑣言》:鄜州馬醫趙鄂,新到京都,於通衢自牓姓名,云攻醫術。有一朝士詣之,鄂言疾危,只有一法,請官人剩喫消梨,不限多少。

    【AI譯文】

《北梦琐言》记载:鄜州有个马医叫赵鄂,刚来到京都,就在大道上自己张榜写上姓名,说擅长医术。有一个朝中官员去拜访他,赵鄂说病情危急,只有一个办法,请官员多吃消梨,数量不限。

    【AI 1】『北夢瑣言』には次のように記されている。鄜州に馬医の趙鄂という人物がいた。彼は京都に来たばかりの頃、大通りに自ら掲示を出し、名を記して「医術に長けている」と宣言した。ある日、朝廷の官員が彼を訪ねて診察を求めた。趙鄂は病状が深刻であると判断し、唯一の治療法として「消梨を大量に食べること」を勧めた。その量は特に制限しなかった。

    【AI 2】『北夢瑣言』には次のように記されています。鄜州に趙鄂という馬医がいて、都に来たばかりのころ、大通りに自分で掲示板を出し、名前を書いて「医術に長けている」と宣言した。ある朝廷の官員が彼を訪ねたところ、趙鄂は「病状が非常に危険なので、一つだけ方法がある」と言い、「消梨(しょうり)をたくさん食べてください、量に制限はありません」と助言した。

咀齕不及,捩漿汁而飮。

    【AI譯文】

咀嚼不到,就转着喝汁水。

    【AI 1】もし咀嚼ができなければ、絞った果汁を飲むよう指示した。

    【AI 2】噛めないなら、絞った汁を飲むようにと指示した。

到家旬日,唯喫消梨,頓覺爽朗,其恙不作。

    【AI譯文】

回到家十来天,只吃消梨,顿时觉得神清气爽,那疾病也不发作了。

    【AI 1】官員は帰宅後、十日余り消梨のみを食したところ、心身がすっきりし、病の発作も収まった。

    【AI 2】官員は帰宅後、十日ほどただ消梨だけを食べ続けたところ、たちまち気分がすっきりし、病も再発しなかった。

遂召趙生,資以僕馬錢帛,廣爲延譽,官至太僕卿。

    【AI譯文】

于是召见了赵生,资助他仆人和马匹以及钱财布帛,为他广泛地宣扬声誉,最终赵生官至太仆卿。

    【AI 1】そこで趙鄂を召し、仆人や馬、金銭、布帛を与え、彼の名声を広く宣伝した。そして、最終的に趙鄂は太仆卿の官職に就くこととなった。

    【AI 2】そこで趙鄂を召し出し、召使いや馬、金銭、布などを与えて支援し、彼の名声を広めた。その結果、趙鄂は最終的に太僕卿(馬政の長官)にまで昇進した。

0 件のコメント:

コメントを投稿