2025年5月28日水曜日

『歷代名醫蒙求』019-1

梁新薑汁  趙鄂梨漿  梁新は薑の汁  趙鄂は梨の漿 (梁新・趙鄂)

    北夢瑣言唐崔鉉鎮渚宫有冨商舶居 

    中夜暴亡迨曉氣猶未絶鄰房有武陵醫

    工梁新聞之乃與診視曰此乃食毒也尋常

    嗜食何物僕夫曰好食竹雞每年不下數百

    隻近買竹雞併將充饌梁新曰竹雞喫半

    夏必是半夏毒也命擣薑捩汁折齒而灌

    由是方蘇崔聞而異之資以僕馬錢帛入

    京致書於朝士聲名大振仕至尚藥奉

    

    【訓み下し】019-1

    『北夢瑣言』:唐の崔鉉 渚宮に鎮す。富商有り舶に居り,中夜に暴(にわ)かに亡す。曉に迨(いた)るも,氣 猶お未だ絕えず。鄰の房に武陵の醫工 梁新有り,之を聞く。乃ち與(ため)に診視して曰わく,「此れ乃ち食毒なり。尋常 嗜(たしな)める食は何物か」。/「此れ乃ち食毒なり」。常に嗜んで食らうは何物かを尋ぬ。/僕夫曰わく,「好んで竹雞を食らう。每年 數百隻を下らず。近ごろ竹雞を買い,併せて將に饌に充てんとす」。梁新曰わく,「竹雞は半夏を喫(く)らう。必ず是れ半夏の毒なり」。命じて薑を擣(う)ち汁を捩(ひね)りだし,齒を折って灌ぐ。是れに由って方(まさ)に蘇る。崔 聞いて之を異とす。資するに僕馬錢帛を以てし,京に入らしむ。書を朝士に致し,聲名 大いに振う。仕えて尚藥奉[御]に至る。

    

  【注釋】019-1

 ○北夢瑣言:《北夢瑣言》,是中國古代筆記小說集,雅雨堂叢書本。宋代孫光憲撰 ,原帙三十卷,今本僅存二十卷。《北夢瑣言》記載唐武宗迄五代十國的史事,包含諸多文人、士大夫言行與政治史實,為研究晚唐五代史提供了可貴材料。前16卷記唐,後4卷記五代,可補正史之不足。《太平廣記》多摘錄此書,引文達247條,《舊五代史》援引33條,彭元瑞《五代史注》援引137條。《資治通鑒》亦多次引用此書,如皮日休之事。 ○崔鉉:崔鉉(?—?),字台碩,博陵安平(今河北省安平縣)人。唐朝宰相,義成軍節度使崔元略之子。咸通元年(860年),崔鉉擔任山南東道節度使,後改任荊南節度使,出鎮江陵。 ○鎮:鎮守,駐守 [garrison;guard]。 ○渚宫:在湖北江陵縣城内。〔左傳文公十年〕子西沿江泝漢。將入郢。王在渚宮下見之。〔水經注〕今城楚船官地。春秋之渚宮。〔名勝志〕「渚宮。楚之别宮。梁元帝於渚宮故地修造臺榭。」按孔穎達疏以爲渚宮當郢都之南。蓋楚成王所建。『寰宇記』以爲襄王所建。誤。 ○冨商:擁有大量錢財的商人。資財雄厚的商人。/冨:「富」の異体字。 ○舶:大船。 ○中夜:半夜。真夜中,夜半,深夜. ○暴亡:暴病死亡;突然死亡。/亡:死去。失去。 ○迨:及、等到。趁、乘。表示時間。 ○曉:天剛亮的時刻。 ○鄰:附近的、接壤的。住處相近的人家。 ○房:住人或放東西的建築物。 ○武陵:武陵郡。漢置。治義陵。在今湖南溆浦縣南三里。後漢移治臨沅。在今湖南常德縣西。隋初廢。尋復置。移今常德縣治。唐置朗州。尋仍曰武陵郡。後又爲朗州。宋曰朗州武陵郡。尋廢。 ○醫工:原為官名,指官醫。後泛指一般醫生。 ○梁新:唐代醫生。武陵(今湖南常德)人。曾任尚藥奉御。《北夢瑣言》載:一富商中夜暴死,新為之診脈,曰:「此食毒也。」尋常嗜食物,其僕曰:「好嗜竹雞。」新曰:「竹雞食半夏,此必中半夏毒也。」令搗薑汁灌之而愈。一時名聲大振,並被崔鉉薦之於朝廷。 ○與:為、替。向、對。跟從、跟隨。支助、贊助。 ○診視:察視病情。為了解病情而進行檢查。 ○尋常:平常;普通。經常;平時。/尋:找、探求。 ○嗜:喜愛、愛好。貪求、貪愛。たしなむ=このんで親しむ。愛好する。 ○僕夫:泛指供役使的人,猶言僕人。 ○竹雞:動物名。鳥綱雞形目雉科。體形粗短圓胖,似鶉而稍大。尾短而圓,羽毛呈褐色,腹部乳白色。因喜居竹林間而得名。/形似鷓鴣而小,上體橄欖褐色,胸部棕色多斑。多生活在竹林裡。/出自汪穎《食物本草》。《食物考》:烹宜用姜。竹雞有毒,宜生薑解之。/《脉药联珠食物考》是清代龙柏撰的一部本草类中医著作,成书于清乾隆六十年(1795年)。 ○隻:量詞:計算飛禽走獸等動物。如:「一隻雞」。 ○併:合在一起。一齊。通「並」。 ○饌:泛指酒食菜餚。 ○喫:飲、食。同「吃」。 ○半夏:植物名。天南星科半夏屬,一年或多年生草本。白色球狀地下莖。葉子有長柄,開黃綠色花。其塊莖皮黃肉白,根可入藥,生食有毒,內服須製用。可做止咳劑、袪痰劑和止吐劑。【性味】辛,溫,有毒。 ○擣:舂、撞擊。 ○薑:植物名。薑科薑屬,多年生草本。葉長披針形,葉脈平行。穗狀花序毬果狀,卵形,長四至五公分,總梗長可達二十五公分,直立,苞片卵形,花冠脣形,脣瓣中央裂片倒卵形,黃綠色,具紫色條紋及黃白斑。地下莖肥大,呈不規則塊狀,色黃,味辛辣,可作蔬菜、調味料,並供藥用。經過乾燥處理後,可為芳香劑、興奮劑、驅風劑等。也稱為「生薑」。《本草經集注》:「秦椒為使。惡黃連、黃芩、天鼠矢。殺半夏、莨菪毒」。 ○捩:扭轉。 ○資:供給、幫助。 ○僕馬:僕從與乘馬。 ○錢帛:金錢布帛。金錢、縑帛。 ○致書:致函、寄信。 ○朝士:泛稱朝廷中所有官員。 ○聲名:名聲。聲望名譽。【聲名大噪】聲望名氣大為提高。 ○大振:大大地振作。/振:震撼。通「震」。奮發。 ○尚藥奉:『太平廣記』引『北夢瑣言』作「尚藥奉御」。尚藥奉御,官名。秦始置,兩漢因之。為尚方署長官,隸少府,秩六百石。

     ○『北夢瑣言』第十卷:唐崔魏公鉉鎮渚宮,有富商船居,中夜暴亡,迨曉,氣猶未絕。鄰房有武陵醫士梁新,聞之,乃與診視,曰:「此乃食毒也。三兩日得非外食耶?」僕夫曰:「主公少出船,亦不食於他人。」梁新曰:「尋常嗜食何物?」僕夫曰:「好食竹雞,每年不下數百隻。近買竹雞,併將充饌。」梁新曰:「竹雞吃半夏,必是半夏毒也。」命搗薑捩汁,折齒而灌之。由是方蘇。崔魏公聞而異之,召到衙,安慰稱獎,資以僕馬錢帛入京,致書朝士,聲名大振,仕至尚醫奉御。

     ○『太平廣記』醫二・梁新趙鄂:唐崔鉉鎮渚宮。有富商船居。中夜暴亡,待曉,氣猶末絕。鄰房有武陵醫工梁新聞之。乃與診視曰:「此乃食毒也。三兩日非外食耶?」僕夫曰:「主翁少出舫,亦不食於他人。」梁新曰:「尋常嗜食何物?」僕夫曰:「好食竹雞,每年不下數百隻。近買竹雞,並將充饌。」梁新曰:「竹雞吃半夏。必是半夏毒也。」命搗姜捩汁,折齒而灌,由是而蘇。崔聞而異之,召至,安慰稱獎。資以僕馬錢帛入京,致書於朝士,聲名大振。仕至尚藥奉御。……(出《北夢瑣言》)

     ○【太平廣記譯文】唐時,崔鉉鎮守江陵。當時有一位富商停船在這裡,半夜,那商人突然死了,天亮時還未斷氣。附近房裡有位從武陵來的醫生,叫梁新,他聽說後,就去給富商診視,說:“這是食物中毒啊!這兩三天沒有到外面吃飯嗎?”僕伕說:“我家主人很少出船去,也不在別人那裡吃飯。”梁新說:“他平常喜歡吃什麼食物?”僕伕說:“喜歡吃竹雞,每年不下幾百只。最近剛買了竹雞,並要拿它做菜餚。”梁新說:“竹雞吃半夏,一定是半夏的毒啊。”梁新命人搗出姜擠汁,折斷富商的牙齒灌進去,富商因此甦醒過來了。崔鉉聽說了這事,感到很驚奇,就把梁新召來讚揚誇獎了一番,又送給他僕人馬匹、錢財布匹讓他去京城,並寫信給朝廷的官員推薦梁新。到京城後,梁新名聲大振,官做到尚藥奉御。……(出自《北夢瑣言》。)

    

識典古籍*******************************************************

《北夢瑣言》:唐崔鉉鎮渚宮,有富商舶居,中夜暴亡。迨曉,氣猶未絶,隣房有武陵醫工梁新,聞之,乃與診視,曰:“此乃食毒也。

    【AI譯文】

《北梦琐言》记载:唐代崔铉镇守渚宫的时候,有一位富商乘船居住,半夜突然死亡。等到天亮,(他)还有气息没有断绝,邻房有个武陵的医工梁新,听说了这件事,就来给他诊视,(梁新)说:‘这是食物中毒啊。’

    【AI 1】『北夢瑣言』には次のように記されている。唐代、崔鉉が渚宮を守っていた時、一人の富商が船上に住んでいた。ある夜、彼は突然死亡した。しかし夜が明けると、彼にはまだかすかな息があった。隣の部屋には武陵の医工、梁新がいた。彼はこの事を聞き、診察に訪れた。そしてこう言った。「これは食物中毒です。」

    【AI 2】『北夢瑣言』には次のように記されています。唐の時代、崔鉉(さいげん)が渚宮の鎮守を務めていたときのこと、ある富商が船で生活しており、ある夜中に突然死んでしまった。夜が明けると、まだ息がかすかに残っていた。隣の部屋には武陵出身の医師、**梁新(りょうしん)**がおり、この話を聞いて診察にやってきた。彼はこう言った。「これは食中毒です。」

尋常嗜食何物?”

    【AI譯文】

平常特别爱吃什么东西?

    【AI 1】「普段、特に好んで食べているものはありますか?」

    【AI 2】「普段、特に好んで食べていたものはありますか?」

僕夫曰:“好食竹雞,每年不下數百隻。

    【AI譯文】

仆人说:‘他喜欢吃竹鸡,每年不低于几百只。’

    【AI 1】召使いは答えた。「彼は竹鶏を好んで食べます。毎年、少なくとも数百羽は食べています。」

    【AI 2】召使いが答えた。「彼は竹鶏(ちくけい)を好み、毎年何百羽も食べていました。

近買竹雞,併將充饌。”

    【AI譯文】

最近买了竹鸡,准备用来做菜。

    【AI 1】最近も竹鶏を買い、料理しようとしていた。

    【AI 2】最近も竹鶏を買って、料理に使おうとしていました。」

梁新曰:“竹雞喫半夏,必是半夏毒也。”

    【AI譯文】

梁新说:‘竹鸡吃了半夏,一定是半夏的毒性发作。’

    【AI 1】梁新は言った。「竹鶏は半夏を食べることがあります。おそらく半夏の毒が発作を引き起こしたのでしょう。」

    【AI 2】梁新は言った。「竹鶏は“半夏(はんげ)”を食べることがあります。きっと“半夏”の毒が発作したのでしょう。」

命擣薑捩汁,折齒而灌,由是方蘇。

    【AI譯文】

让人捣碎生姜拧出汁液,扳开(他的)牙齿灌进去,(他)因此才苏醒过来。

    【AI 1】彼は生姜をすり潰し、その汁を絞り、富商の歯をこじ開けて流し込んだ。すると、富商は意識を取り戻した。

    【AI 2】そこで、生姜をすりおろして汁を絞り出し、口をこじ開けてそれを飲ませた。すると彼は無事に意識を取り戻した。

崔聞而異之,資以僕馬錢帛入京,致書於朝士,聲名大振。

    【AI譯文】

崔铉听说这件事后觉得他与众不同,资助他仆人马匹、钱财和丝帛让他进入京城,并且写信给朝中官员推荐他,(于是他)名声大震。

    【AI 1】崔鉉はこの出来事を知り、梁新の才を見抜き、彼に馬や金銭、絹織物を与えて京城へ送り出した。また、朝廷の官吏に推薦状を書いたことで、梁新の名声は一気に広まった。

    【AI 2】この話を聞いた崔鉉は、梁新の非凡さに感服し、彼に召使い・馬・金銭・絹を与えて京城(長安)に向かわせ、朝廷の官僚宛に推薦状まで書いてやった。この出来事によって梁新の名声は一気に高まり、

仕至尚藥奉。

    【AI譯文】

官至尚药奉御。

    【AI 1】彼は尚薬奉御の官職にまで昇った。

    【AI 2】ついには**尚薬奉御(しょうやくほうぎょ:宮中医官)**の位にまで登った。

0 件のコメント:

コメントを投稿