2021年8月18日水曜日

解讀『醫家千字文註』055

 055 射利鬼惡段氏命殫(寒韻・平) 23 十七ウラ

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100253551/viewer/23

射利鬼惡、段氏命殫。

(本事方曰、古人以此救人、故天畀其道、使普惠含靈、後人以此射利、故天嗇其術而不輕畀、 醫說曰宜興段承務醫術精髙、然貪顧財賄、非大勢力者不能屈致瞿忠惠公居常熟、欲見之不可、諉平江守梁尚書邀之、始来、既回平江、適一富人病来謁醫、段曰、此病不過湯藥數劑可療、然非五百千為謝不可、其家始許半酬、拂衣去、竟従其請、別奉銀五十兩為藥資、段求益至百兩、乃出藥為治、數日愈、所獲西歸、中塗夜夢一朱衣曰、上帝以爾為醫而厚取賄賂、殊無濟物之心、命杖脊二十、遂勑左右、捽而鞭之、既寤、覺脊痛、呼僕視之、捶痕宛然、還家未幾而死、)


  【訓み下し】

射利鬼惡、段氏命殫。(利を射(もと)むるは鬼(かみ)惡(にく)み、段氏の命(いのち)殫(つ)く。)

『本事方』に曰わく、「古(いにしえ)の人 此れ〔=医道〕を以(もち)いて人を救う。故に天は其の道(てだて)を畀(あた)え、普く含靈(じんるい)に惠ましむ。後人 此れを以(もち)いて利を射(もと)む。故に天は其の術(すべ)を嗇(おし)みて輕々しくは畀(あた)えず」。 

『醫說』に曰わく、「宜興の段承務(医師)、醫術精(きわ)めて高し。然れども財賄(金品)を貪り顧みて、大いなる勢力の者に非ざれば、屈し(請い)て致す(招く)こと能わず。瞿【翟】忠惠公 常熟に居り、之に見(あ)わんと欲すれども可ならず、平江の守(太守) 梁尚書(大臣)を諉(わずらわ)せて之を邀(むか)えて、始めて來たる。既に平江より回(かえ)る。適々(たまたま)一(ひとり)の富人(かねもち)病み來たりて醫(治療)を謁(もと)む。段曰わく、『此の病 湯藥數劑を過ぎずして療す可し。然れども五百千もて謝(しゃれい)を為すに非ずんば可ならず』と。其の家(家人)始め半(はんがく)酬いんことを許(うべ)なう。衣を拂(はら)って〔=怒りを表わし〕去らんとす。竟(つい)に其の請(もと)めに從う。別に銀五十兩を奉(たてまつ)りて藥資(くすりだい)と為す。段 益を求めて百兩に至る。乃ち藥を出だして治を為し、數日にして愈ゆ。獲る所西に歸る【獲る所を載せて歸る】。中塗(みちなかば)にして夜夢む。一(ひとり)の朱(あか)き衣のつかさびと曰わく、『上帝(天の神) 爾(なんじ)を以て醫(医者)と為す。而れども厚く賄賂(まいない)を取って、殊に物(ひと)を濟(すく)うの心無し。脊(せ)を杖つこと二十を命ず』と。遂に左右(つけびと)に勅(さしず)して、捽(とら)えて之を鞭うたしむ。既に寤(さ)め、脊(せなか)の痛みを覺ゆ。僕(しもべ)を呼んで之を視しむ。捶(むち)の痕 宛然(まざまざ)たり。家に還り未だ幾(いくば)くならずして死す」。


  【注釋】

 ○射利:謀取利益。 ○鬼:[devil;ghost]。萬物的精怪 [goblin;demon;spirit]。 ○惡:憎恨、討厭。 ○段:姓。 ○殫:竭盡。

 ○本事方曰:『普濟本事方』序:「醫之道大矣。可以養生,可以全身,可以盡年,可以利天下與來世……古人以此救人,故天畀其道,使普惠含靈。後人以此射利,故天嗇其術,而不輕畀予,無足疑者」。

 ○古人:古代的人。古時的人。 ○以:用。『說文解字』:「用也」。段玉裁注:「用者,可施行也」。/仰賴、憑藉。 ○此:醫之道。 ○畀:賜與、給予。 ○道:方法、道理。技藝、技巧。 ○普:廣大而周遍。遍,普遍;全面 [general;universal;widespread]。 ○惠:賜贈、贈送。給予好處 [give]。 ○含靈:指具有靈性的人類。 ○天:指宇宙萬物的主宰。有時指大自然、有時指命運、有時指天神等。  ○嗇:儉省。

 ○醫說曰:『醫說』卷十・醫功報應・叚承務:「宜興叚承務,醫術精高,然貪顧財賄,非大勢力者,不能屈致。翟忠惠公居常熟,欲見之不可,諉平江守梁尚書邀之始來。既回平江,適一富人病,來謁醫。叚曰:此病不過湯藥數劑可療,然非五百千為謝不可。其家始許半酬,拂衣去。竟從其請,別奉銀五十兩為藥資。叚求益至百兩,乃出藥為治。數日愈。所獲西歸中塗,夜夢一朱衣曰:上帝以爾為醫,而厚取賄賂,殊無濟物之心,命杖脊二十。遂勑左右捽而鞭之。既寤,覺脊痛,呼僕視之,捶痕宛然,還家未幾而死(『己志』)」。/「叚」は原則として「假」の異体字であるが、姓であるのでここでは「段」の異体字。

 ○宜興:漢陽羡縣。隋改曰義興。宋避諱改曰宜興。清屬江蘇常州府。/宜興市,江蘇省無錫市代管縣級市,地處江蘇省西南端、滬寧杭三角中心。 ○承務:本為隋唐及宋時承務郎之官名,後借為富豪子弟或技藝人的稱呼。 ○醫術:治病的技術。 ○精:嫻熟、擅長。如:「精通」。佳、最好。極、甚、非常。 ○髙:「高」の異体字。優良。 ○貪:愛財,不擇手段的求取財物。 ○顧:關注、照應。 ○財賄:財貨;財物。錢財貨物。 ○勢力:權力、威勢。猶勢利〔權勢和財利〕。 ○屈致:委屈招致。《三國志‧蜀志‧諸葛亮傳》:「庶曰:此人可就見,不可屈致也」。

     ○瞿忠惠公:『無錫金匱縣志』卷三十九・藝文に「翟忠惠家傳」(翟耆年,見『文獻通考』)とある。

    https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/ru05/ru05_03047/ru05_03047_0016/ru05_03047_0016.pdf

      5/66コマ目左末。

    『文獻通考』卷一百九十九·經籍考二十六:「陳氏曰:翟耆年伯壽述其父汝文公巽事實。忠惠者,私謚也。耆年實邢恕外孫」。翟耆年:宋のひと。『籀史』を撰す。邢恕は『宋史』姦臣傳に見える。

    『墨莊漫錄』によれば、翟耆年の父である翟汝文(1076年-1141年)。字公巽,宋朝潤州丹陽縣(今江蘇省丹陽市)人,詩文家、書畫家、收藏家、醫學家,宋高宗時參知政事。

 ○常熟:晉海虞縣。南朝梁析置常熟縣。治南沙城。在今江蘇常熟縣西北。 ○見:看到、看見。遇到。 ○不可:不可能。和訓「キカズ」。 ○諉:推卸、推託。通「委」。委托;連累 [entrust;trust;implicate]。 ○平江:【平江府】宋置平江軍。後升爲府。卽今江蘇呉縣治。 〇守:職官名。古代一郡的行政長官。 〇梁:姓。『墨莊漫錄』卷四によれば、梁汝嘉(1096年-1153年),字仲謨。紹興三年(1133年)七月,加直龍圖閣。因稱職升為徽猷閣待制,升戶部侍郎兼臨安知府,進權戶部尚書兼付江、淮、荊、廣經制使。 ○尚書:職官名。秦置,隸屬少府,掌殿內文書。漢成帝時設尚書員,掌群臣奏章。隋、唐設尚書省,以左右僕射分管六部。 〇邀:招請、約請。 ○既:完畢;完了 [complete;end]。已經。ある動作が過去に行われていたことを表す。 ○回:返、歸。 ○適:偶然、偶爾。 ○富人:富有錢財的人。 ○謁:請求。進見、拜見。 ○謝:對別人的幫助表示感激。酬謝 [thank sb. with a gift]。【謝禮】表達謝意的財物。 ○家:一門之內共同生活的人。人家 [family]。指夫或妻 [husband or wife]。 ○許:答應、應允。奉獻、給予。承諾。承認。希望や要求などを聞き入れる。かまわないとして受け入れる。 ○半:事物二分之一的部分。 ○酬:贈與。【報酬】對做事的人所提供的酬資、回饋。 ○拂衣去:心中憤怒,甩動衣袖而離去。/拂衣:振拂其衣。甩動衣袖,以示不悅或發怒。形容激動或憤激。 ○竟:到底、終於。 ○請:求。請求;要求 [request;entreat]。 ○奉:進獻。さしあげる。 ○資:財貨。 ○所獲西歸:『夷堅志』作「載所獲西歸」。『墨莊漫錄』作「載其(一作「其載」。)所獲而歸」。『墨莊漫錄』によれば「西」は「而」の誤字。治療代として得た謝礼金を車に積み込んで帰った。 ○中塗:亦作「中途」。半路;途中。 ○朱衣:紅色的官服。《禮記.月令》:「天子居明堂左个,乘朱路,駕赤駵,載赤旂,衣朱衣,服赤玉。」唐宋四、五品官員所着的緋服。穿着朱衣的職官。 ○上帝:天帝。 ○爾:第二人稱代名詞,相當於「汝」、「你」。 ○賄賂:行賄的財物。財貨。 ○殊:非常、極、甚。 ○濟物:猶濟人。 ○杖脊:以杖撻脊背。杖刑中最重的一種。【杖罪】(罪=刑罰)《金史‧刑志》:「時制杖罪至百,則臀、背分決」。 ○勑:「敕」「勅」の異体字。告誡、命令。 ○左右:稱跟從的侍者為「左右」。侍從。輔佐。 ○捽:揪著頭髮。《說文解字.手部》:「捽,持頭髮也」。抓。 ○寤:睡醒 [wake up/awake]。 ○覺:知曉、感受到、意識到 [feel;sense]。 ○僕:供人使喚的工役或車夫。被人雇傭差遣服務的人[servant]。 ○捶:鞭、杖。 ○宛然:仿佛;很像。そっくりそのままであるさま。よく似ているさま。 ○未幾:不久。 

 ★宋・洪邁『夷堅志』補卷第十八・段承務:宜興段承務,醫術精妙,然甚貪財賄,非大勢力者不能屈致。翟忠惠公居常熟,欲招接,不可,委平江守梁尚書邀之,始一來。既回,至吳江,適一富人病來請,段至,視之曰:「此病不過湯藥數劑,然非五百千為謝不可」。其家許其半,遂拂衣去,竟從其請,別奉銀五十兩為藥資,段益索至百兩,乃出藥為治,數日愈。載所獲西歸,至中途,夜夢一朱衣曰:「上帝以汝為醫而專貪財賄,無濟人留物之心,命杖脊二十」。遂叱左右捽而鞭之。既寤覺脊痛,呼僕視之,箠痕宛然,還家即死 。

 ★宋・張邦基『墨莊漫錄』卷五:段承務者,醫術甚精,貴人奏以不理選受〔一作「限」。〕恩澤,居宜興,非有勢者力不能屈致。翟公巽參政居常熟,欲見之,託平江守梁仲謨尚書邀之,始來,乃回。平江一富人病,求段醫。段曰:「此病不過湯劑數服可愈,然非五百千足為酬不可」。其家始許其半,段拂衣而去。竟從其請。復以五十星為藥資,段復求益,增至百星,始肯出藥,果如其說而差。段載其所獲而歸,中塗夜夢一朱衣,曰:「上帝以爾為醫,而厚取賄賂,殊無濟物之心」。命杖脊二十,敕左右牽而鞭之。既寤,猶覺脊痛。令人視之,有捶痕。歸家未幾而死。

0 件のコメント:

コメントを投稿