2025年9月11日木曜日

『歷代名醫蒙求』068-2

     名醫録兩浙錢鏐患一目失明聞中國有 

    醫胡軻者善醫上言求之晉祖遣軻泛船

    而軻視其目曰尚父可無療此疾當延五

    七歳壽若抉膜去障眼即依舊但慮損福 

    尓鏐曰吾願得不爲一目鬼於地下足矣 

    願醫盡其術以療之當厚爲謝軻爲治之

    眼乃𠋩故鏐大喜凢賂金帛寶帶五万緡

    具舟送軻歸京軻至京鏐已卒矣

    

  【訓み下し】068-2

    『名醫錄』:兩浙の錢鏐 一目を患って明を失す。中國に醫の胡軻なる者有り,醫を善くすと聞けり。言を上(たてま)って之を求む。晉祖 軻を遣わして船に泛べて,而して〔『醫說』:往かしむ。〕軻 其の目を視て曰わく,「尚父 此の疾を療すること無かる可けんや。當に五七歲の壽を延ばすべし。若し膜を抉(えぐ)り障を去れば,眼即ち舊に依らん。但だ福を損するを慮るのみ」。鏐曰わく,「吾願わくは地下に一目の鬼と爲らざるを得れば,足らん。願わくは醫 其の術を盡くし,以て之を療せよ。當に厚く謝を爲さん」。軻爲に之を治す。眼乃ち故(もと)に復す。鏐大いに喜ぶ。凡そ金帛・寶帶・五萬緡を賂(まいな)い,舟に具して軻を送り京に歸らしむ。軻 京に至って,鏐 已に卒せり。

    

  【注釋】068-2

 ○名醫録:008を参照。 ○兩浙:謂浙東浙西。錢塘江以南曰浙東。以北曰浙西。〔『五代史』呉越世家〕錢氏兼有兩浙。 ○錢鏐:十国呉越の創建者。在位:907年~932年(没年)。都城:銭塘(杭州)。呉越(ごえつ、907年~978年)は、中国五代十国時代に現在の杭州市を中心に浙江省と江蘇省の一部を支配した国。海上貿易により高麗や日本とも通交した。wiki。 ○失明:喪失視力。眼睛喪失了視力。 ○中國:上古時代,我國華夏族建國於黃河流域一帶,以為居天下之中,故稱中國,而把周圍其他地區稱為四方。後泛指中原地區。 ○胡軻:五代後晉(936~946年)眼科醫生。善用針法,曾為吳越王錢鏐(852-932年)治癒眼疾,王賜物以萬計,不受。/後晋(こうしん 936年 - 946年)は、中国の王朝で、五代の一つである。国号は単に晋だが、春秋の晋などと区別するため後晋と呼び習わす。都は開封。高祖 石敬瑭(936年 - 942年)。少帝石重貴(942年 - 946年)。wiki。 ○善:擅長。高明,工巧 [skillful]。有做好或處理好某事的才能或技巧 [be good at]。 ○上言:進呈言辭。 ○晉祖:石敬瑭。 ○泛:漂浮。如:「泛舟」。 ○船而:『醫說』に「往」字あり。 ○尚父:指周呂望。意為可尊敬的父輩。後世用以尊禮大臣的稱號。亦作“尚甫”。ここでは,吳越王錢鏐のことであろう。 ○歳:「歲」の異体字。 ○壽:長久、長命。年齡。 ○若:如果、假如,表示假設。 ○抉:挖、挑出。挑取、選取。戮、穿。 ○膜:動、植物體內像薄皮的組織。 ○障:遮擋;遮蔽 [cover]。遮蔽物 [block;barrier;shelter]。 ○依舊:照舊。元どおり。 ○尓:「爾」の異体字。位於句末,表示肯定的意思。同「矣」。 ○鬼:人死後的靈魂。 ○地下:地面之下。指陰間。冥界。 ○𠋩:「復」の異体字。 ○凢:「凡」の異体字。 ○賂:贈送財物給人。 ○金帛:金錢和布匹。黃金和絲綢。泛指錢物。 ○寶帶:用珍寶裝飾的佩帶。 ○万:「萬」の異体字。 ○緡:成串的錢。 ○具:有、備有。準備、設置。 ○卒:死亡。

     ○『醫說』卷四・眼疾・一目失明:「錢鏐年老,一目失明,聞中朝國醫胡某者善醫。上言求之,晉祖遣醫泛海而往。醫視其目,曰:尚父可無療此,當延五七歲壽,若決瘼去內障,即復舊。但慮損福爾。鏐曰:吾得不為一目鬼於地下,足矣。願醫盡其術以療之。當厚報。醫為治之,復故。鏐大喜,厚〔一作「見」〕賂醫金帛寶帶五萬緡,具舟送歸京師。醫至鏐卒,年八十一矣(南宋・劉穎叔『異苑』)」。

    

識典古籍*******************************************************

名醫錄:兩浙錢鏐患一目失明,聞中國有醫胡軻者善醫,上言求之。

    【AI譯文】

『名医录』记载:两浙的钱镠患了一只眼睛失明的病,听说中原地区有个叫胡轲的医生擅长医术,于是上书请求(让胡轲来给自己治病)。

    【AI 1】『名医録』によると、両浙の支配者であった銭鏐は片目を失明する病にかかった。彼は中原地方に胡軻という名医がいると聞き、胡軻に治療を依頼した。

    【AI 2】『名医録』にはこう記されている:両浙(現在の浙江省)の錢鏐は、片目が失明する病にかかり、中原地域に胡轲という名医がいると聞いて、上書して胡轲に治療を依頼した。

晉祖遣軻泛船,而軻視其目曰:尚父可無此疾,當延五七歲壽。

    【AI譯文】★「」は「療」のあやまり。AI譯文の「他(晋祖)」は誤訳。他=尚父=銭鏐。【AI 1】は【AI 譯文】を訳させたのにかかわらず,誤りを修正して訳している。

晋祖(后晋高祖石敬瑭)派遣胡轲乘船,而胡轲看他(晋祖)的眼睛说:尚父(可指对尊长的敬称,这里应是指晋祖)可以不用被这个病折磨得消瘦,应当能延长五到七年的寿命。

    【AI 1】後晋高祖・石敬瑭は胡軻を船で派遣し、胡軻は銭鏐の目を診察した。胡軻は「尚父(尊称)はこの病に苦しむ必要はなく、寿命もあと五~七年は延びるはずです。

    【AI 2】晋祖(後晋の高祖である石敬瑭)は胡轲を船で派遣した。胡轲は晋祖の目を見て言った。「尚父(ここでは晋祖への尊称)は、この病で衰弱する必要はありません。五年から七年の命を延ばすことができるでしょう。

若抉膜去障,眼即依舊,但慮損福尔。

    【AI譯文】

如果挑破眼膜去掉眼障,眼睛就会像原来一样,但我担心会损伤你的福气。

    【AI 1】ただし、眼膜を切開して障害を取り除けば元通りになりますが、それによって福運が損なわれるかもしれません」と言った。

    【AI 2】もし眼膜を破って障害を取り除けば、目は元のように戻りますが、私はあなたの運命を傷つけてしまうのではないかと心配です。」

鏐曰:吾願得不爲一目鬼於地下足矣。

    【AI譯文】

钱镠说:“我只希望在地下不做只有一只眼睛的鬼就足够了。”

    【AI 1】すると銭鏐は、「私は死後、一つ目の幽霊にはなりたくない。それだけで十分だ」と答え、

    【AI 2】錢鏐は言った。「私はただ、死後に片目の鬼にならないことを望んでいます。

願醫盡其術以療之,當厚爲謝。

    【AI譯文】

希望医生能竭尽所能为他治疗,我一定会重重地答谢。

    【AI 1】胡軻に全力で治療を施すよう求め、厚く報いることを約束した。

    【AI 2】医師が最善を尽くして治療してくれるなら、私は必ず報います。」

軻爲治之。

    【AI譯文】

胡轲就为他治疗。

    【AI 1】胡軻は治療を行い、

    【AI 2】胡轲はその後、錢鏐の治療を行い、

眼乃復故。

    【AI譯文】

他的眼睛于是又恢复了原来的样子。

    【AI 1】銭鏐の目は元通りに回復した。

    【AI 2】彼の目は元のように回復した。

鏐大喜,凡賂金帛寶帶五万緡,具舟送軻歸京。

    【AI譯文】

钱镠非常高兴,总共赠送黄金、丝绸、宝带价值五万缗,准备船只送胡轲返回京城。

    【AI 1】銭鏐は大いに喜び、黄金・絹織物・宝帯など計五万缗の財貨を贈り、胡軻を京城へ送り返すために船を準備した。

    【AI 2】錢鏐は非常に喜び、黄金、絹、宝石の帯など、価値五万缗を胡轲に贈り、船を用意して胡轲を京城に送ることにした。

軻至京,鏐巳卒矣。

    【AI譯文】

胡轲到达京城的时候,钱镠已经去世了。

    【AI 1】しかし、胡軻が京城へ到着したときには、すでに銭鏐はこの世を去っていた。

    【AI 2】しかし、胡轲が京城に到着したとき、錢鏐はすでに亡くなっていた。

0 件のコメント:

コメントを投稿