蜀異志李祐爲淮西將元和十三年送𣢾
歸國裴度破呉元濟入其城官軍有剥婦
人衣至裸躰者祐有新婦姜氏懷孕五月
矣爲亂卒所劫以刀劃其腹姜氏氣絶踣
地祐歸見之腹開尺餘因脫衣襦褁之一
夕𠋩蘇傅以神藥而平滿十月産一子朝
廷以祐歸國功授一子官字曰行脩年三
十餘爲南海節度罷歸卒於道
【訓み下し】072-2
『蜀異志』:李祐 淮西の將爲(た)り。元和十三年,送款して國に歸る。裴度 吳元濟を破り,其の城に入る。官軍に婦人の衣を剝いで裸體に至す者有り。祐に新婦の姜氏有り,懷孕すること五月なり。亂卒の劫(おびや)かす所と爲り,刀を以て其の腹を劃(さ)かる。姜氏 氣絕し,地に踣(たお)る。祐 歸って之を見る。腹開くこと尺餘なり。衣襦を脫いで之を裹むに因って,一夕復た蘇る。傅するに神藥を以てして平らかなり。滿つること十月にして一子を產む。朝廷 祐の歸國の功を以て,一子に官を授く。字を行修と曰う。年三十餘にして南海節度と爲り,罷(まか)り歸り,道に卒す。
【注釋】072-2
○蜀異志:未詳。宋・『分門古今類事』,明・陳繼儒『珍珠船』卷4にも引用される書。 ○李祐:(8世紀?—829年),唐朝武將。早年為淮西吳少陽家族割據將領。元和十二年(817年),李愬謀取蔡州時,淮西降將吳秀琳指出欲攻蔡州非李祐不可。李愬遂計擒李祐,並免其臨陣大殺中央軍之死罪,於是李祐誠心輔助李愬奪取蔡州。李祐向李愬獻計:「蔡之精兵皆在洄曲(今河南省商水縣西南)及四境拒守,守州城者皆羸老之卒,可以乘虛直抵其城。」李愬以李祐為先導,果然取下蔡州,活捉吳元濟。wiki:李祐_(唐朝節度使) ○淮西:泛指淮河上游一帶,位於今安徽省北部、河南省東部。 ○元和十三年:818年。 ○送𣢾:投誠〔歸順〕;歸降。指政治或軍事層面的投誠歸降行為。/𣢾:「款」の異体字。 ○歸國:返回自己的國家。 ○裴度:(765年—839年),字中立,河東聞喜縣(今山西省運城市聞喜縣)人,出自河東裴氏東眷裴。中晚唐時憲宗、穆宗、敬宗、文宗四朝重臣,官至中書令。憲宗即命裴度代元衡為相,任門下侍郎、同中書門下平章事,主持討叛軍事。元和十二年(817年)……十月,名將李晟之子李愬雪夜破蔡州,行軍深入七十里,生擒吳元濟。 ○呉元濟:(783年—817年),中國唐朝滄州清池縣(今河北省滄州市東南)人,唐朝後期藩鎮首領。吳元濟是唐淮西節度使吳少陽之子。……元和十二年(817年)宰相裴度自請赴前線督師。十月,唐鄧節度使李愬雪夜襲克蔡州,生擒剛睡醒的吳元濟,取得勝利。申、光二州諸鎮相繼投降,淮西遂平。是年十一月,吳元濟被斬於長安獨柳下,妻沈氏沒入掖庭,二弟、三子流放江陵後處決。『舊唐書』列傳第九十五/呉:「吳」の異体字。 ○官軍:政府的軍隊。 ○剥:「剝」の異体字。 ○至:到。 ○躰:「體」の異体字。 ○新婦:新娘。稱新娘子。 ○懷孕:懷胎。妊娠。 ○劫:用威嚇的手段脅迫。強取、搶奪。 ○劃:用尖利物把東西割開。用刀子或其他利器從物體表面拖拉而過。 ○氣絶:猶昏厥。呼吸停止,死亡。/絶:「絕」の異体字。 ○踣:跌倒。 ○脫衣:脫掉衣服。 ○襦:短襖〔上着〕。 ○褁:「裹」の異体字。包羅、囊括。纏繞、包紮。 ○一夕:一夜,一晚。 ○𠋩:「復」の異体字。 ○蘇:甦醒、死而復生。 ○傅:擦抹、塗抹。 ○神藥:神奇的藥。 ○平:安寧的。 ○産:「產」の異体字。生。如:「產子」、「產卵」。 ○官:職位、官職。 ○字:邵冠勇らは「子」に改む。 ○行脩:李行修,唐朝官員,李祐之子。憲宗元和四年進士,歷任殿中侍御史、刑部員外郎、左司員外郎,宣宗大中初年遷廣州刺史、嶺南節度使,大中三年罷官歸途病卒。/脩:「修」の異体字。 ○南海:縣名。位於大陸地區廣東省番禺縣西北,廣州市西南。/南海郡:秦置。廣東舊廣州、韶州、潮州、惠州、肇慶、南雄諸府州及高州府北境、廣西舊平樂府東境、梧州府東南境皆其地。郡治番禺。卽今廣東省治。漢亦置郡於此。三國呉以後兼爲廣州治。隋郡廢。後復置。唐廢。尋復置。又廢。宋曰廣州南海郡。 ○節度:節度使的簡稱。中国、唐・五代の軍職。初めは辺境警備のための軍団の統率者であったが、安史の乱後は国内の要地にも置かれ、諸州を管轄して兵政・民政・財政を任され、強力な権限をもつようになった。宋初に廃止。藩鎮。 ○罷歸:辭職或免官歸里。 ○卒:死亡。 ○道:路途、途徑。
○『舊唐書』卷一百六十一 列傳第一百一十一/李祐:李祐,本蔡州牙將。事吳元濟,驍勇善戰。自王師討淮西,祐為行營將,每抗官軍,皆憚之。元和十二年,為李愬所擒。愬知祐有膽略,釋其死,厚遇之。推誠定分,與同寢食,往往帳中密語,達曙不寐。人有耳屬於外者,但屢聞祐感泣聲。而軍中以前時為祐殺傷者多,營壘諸卒會議,皆恨不殺祐。愬以眾情歸怨,慮不能全,因送祐於京師,乃上表救之。憲宗特恕,遂遣祐賜愬。愬大喜,即以三千精兵付之。祐所言,無有所疑,竟以祐破蔡,擒元濟。以功授神武將軍,遷金吾將軍、檢校左散騎常侍、夏州刺史、御史大夫、夏綏銀宥節度使。寶曆初,入為右金吾大將軍。尋以吐蕃入寇,出為涇州刺史、涇原節度使。大和初,討李同捷,遷檢校戶部尚書、滄州刺史、滄德景節度使。大和三年五月卒。
○唐・李虞仲『授李行修刑部員外郎制』:「敕:登仕郎殿中侍御史內供奉護軍李行修,沉正為質,發強於用,敏識可以周務,懿文可以誠身,連擢憲闈,聲績甚茂。近以江淮災旱,眷切疲黎,舉爾忠實,往申慰撫。攬轡有卹人之色,登車多濟物之心。既表嘉庸,仍當滿秩,優其遷擢,以勸公勤。刑曹詳讞之難,郎署彌綸之重,斯為盛選,無愧當官。可守刑部員外郎,散官、勳如故。」(『全唐文』卷693)
識典古籍*******************************************************
蜀異志:李祐爲淮西將,元和十三年,送𣢾歸國。裴度破吳元濟,入其城,官軍有剝婦人衣,至裸躰者。
【AI譯文】★「送𣢾歸國」を「送元济的头颅入京」と訳した根拠,不明。
『蜀异志』记载:李祐是淮西将领,元和十三年,送元济的头颅入京。裴度打败吴元济,进入蔡州城,官军有剥光妇人衣服,甚至使她们裸体的。
【AI 1】『蜀異志』によると、李祐は淮西の将領であり、元和十三年に元済の首級を京へ送った。裴度が呉元済を討ち、蔡州城へ進軍した際、官軍は婦人の衣を剥ぎ、裸体にする者もいた。
【AI 2】『蜀異志』によると、李祐は淮西の将軍であり、元和13年(818年)、元済の首を都に送った。裴度が呉元済を破って蔡州城に入ったとき、官軍の中には婦人の衣服を剥ぎ取り、さらには彼女たちを裸にする者もいた。
祐有新婦姜氏,懷孕五月矣,爲亂卒所劫,以刀劃其腹,姜氏氣絶踣地。
【AI譯文】
李祐有个新婚妻子姜氏,已经怀孕五个月了,被乱兵劫持,(乱兵)用刀划开她的腹部,姜氏断气倒在地上。
【AI 1】李祐の新妻である姜氏はすでに妊娠五ヶ月であったが、乱兵に捕らえられ、腹部を刃で裂かれて絶命した。
【AI 2】李祐には姜氏という新婚の妻がいて、すでに妊娠5ヶ月であったが、乱軍にさらわれ、(乱軍が)彼女の腹を刀で裂き、姜氏は絶命して地面に倒れた。
祐歸見之,腹開尺餘,因脫衣襦褁之,一夕復蘇,傅以神藥而平。
【AI譯文】
李祐回来看到他,腹部被剖开一尺多,于是脱下短衣裹住他的伤口,一个晚上后他就苏醒过来,李祐用神奇的药敷在他的伤口上,他的伤口就痊愈了。
【AI 1】李祐が戻ると、姜氏の腹は一尺以上にわたり切り開かれていた。彼は急いで自身の短衣を脱ぎ、妻の傷口を包み込んだ。すると、一晩が経過した後、姜氏は息を吹き返した。李祐は神秘的な薬を用いて傷口を癒し、やがて彼女は完全に回復した。
【AI 2】李祐が戻って彼女を見つけたとき、腹部は一尺以上も裂かれていた。彼は短衣を脱いで傷口を包み、その夜のうちに彼女は意識を取り戻した。李祐は神秘的な薬を傷口に塗り、それによって傷は治った。
滿十月,産一子。
【AI譯文】
满了十个月,生下一个儿子。
【AI 1】その後、十ヶ月が経ち、姜氏は息子を出産した。
【AI 2】十ヶ月が経ち、姜氏は男児を出産した。
朝廷以祐歸國功,授一子官,字曰行脩。
【AI譯文】
朝廷因为李祐回归国家的功劳,授予他一个儿子官职,(他儿子的)字叫行修。
【AI 1】朝廷は李祐が国家へ尽くした功績を評価し、息子に官職を授けた。その息子の字は「行修」である。
【AI 2】朝廷は李祐の国家への貢献を称えて、その息子に官職を与えた。息子の字(あざな)は「行修」といった。
年三十餘,爲南海節度,罷歸,卒於道。
【AI譯文】
他三十多岁时担任南海节度使,被罢官回家,死在路上。
【AI 1】彼は三十代で南海節度使を務めたが、罷免され帰郷途中に亡くなった。
【AI 2】彼は30代で南海節度使を務めたが、のちに罷免されて故郷へ戻る途中に亡くなった。
0 件のコメント:
コメントを投稿