2025年9月1日月曜日

『歷代名醫蒙求』058-2

     名醫録汾州酒戸武妻王氏得病有聲若 

    蝦蟇常欲手按之不測聲聲相接郡醫皆

    弗能辨聞晉陽山人趙巒届彼命之𧧂巒 

    曰此因所驚吞服其氣入於臟腑成疾故

    作當聲斯病之應象也王氏曰因邊水行

    次有大蝦蟇躍髙數尺驀作聲氏忽然 

    驚叫便覺右脇卒痛自後漸作聲巒乃與

    六神丹服之來日取下青涎類蝦蟇之衣 

    遂差趙巒本太原晉陽人愚甞問王氏之 

    病巒言𧧂得右関脉伏結水積病其如作

    聲者非感其聲之氣焉能亦聲也故止作

    積病用六神丹𣳘之而差也     

    

    【訓み下し】058-2

    『名醫錄』:汾州の酒戶,武の妻王氏 病を得,〔『醫說』に「右脇に」あり〕聲有ること蝦蟇の若(ごと)し。常に手もて之を按(お)さえんと欲す。測らず〔『醫說』「不(しか)せずんば,則ち」〕聲聲相い接(つ)ぐ。郡〔『醫說』作「群」〕醫皆な辨ずること能わず。聞くならく晉陽の山人趙巒 彼に届(いた)り,之に命じて診しむ。〔『醫說』作「晉陽の山人趙巒 診を善くすと聞く。」〕巒曰わく,「此れ驚く所に因って,其の氣を吞服し,臟腑に入って疾(やまい)と成る。故に當聲を作(な)す〔『醫說』「故に常に聲を作(な)す」〕。斯れ病の象に應ずるなり」。王氏曰わく,「邊水の行次に因って,大いなる蝦蟇有り,躍(はねあが)ること高數尺,驀として聲を作(な)す。氏(これ) 忽然として驚き叫び,便ち右脇に卒(にわ)かなる〔卒:『醫說』「牽きつれる」〕痛みを覺ゆ。自後漸く聲を作(な)す〔『醫說』に「尚お蝦蟇に似たり」あり〕」。巒乃ち六神丹を與えて之を服(の)ましむ。來たる日,取って青き涎を下せば,蝦蟇の衣に類す。遂に差(い)ゆ。趙巒,本(もと)太原晉陽の人なり。愚嘗て王氏の病を問う。巒言う,「〔『醫說』「王氏の脉を」〕診て右の關脉に伏結を得たり。水積の病なり。其の聲を作(な)すが如き者は,其の聲の氣に感ずるに非ずんば,焉くんぞ能く亦た聲あらんや。故に積病を作すを止むるに,〔『醫說』「治するに」〕六神丹を用いて之を泄らして差(い)ゆるなり」。

    

  【注釋】058-2

 ○名醫録:008を参照。 ○汾州:後魏太和間置。治蒲子城。在今山西隰縣東北。後廢。北周復置。隋曰西汾州。又改隰州。⦿後魏孝昌中置。治西河。今山西汾陽縣治。北齊改曰南朔州。北周改曰介州。隋改曰西河郡。唐置浩州。改曰汾州。又改爲西河郡。尋復爲汾州。宋曰汾州西河郡。金元皆曰汾州。明升爲汾州府。⦿東魏置南汾州。北周改曰汾州。北齊復曰南汾州。周曰西汾州。隋廢。唐置耿州。改曰汾州。尋曰南汾州。又改爲慈州。故治卽今山西吉縣。 ○酒戸:賣酒或供人飲酒的地方。唐宋時經官方許可的私營酒坊。這種酒坊,必須向官方買麯,然後自釀自銷。/戸:「戶」の異体字。 ○氏:古代稱呼已婚婦女,常於父姓或夫姓與父姓之後繫氏。如:「張氏」、「王氏」。 ○蝦蟇:動物名。兩生綱無尾目蛙屬。體型類似蟾蜍而較小,色呈暗褐,背有黑點,善跳躍,鳴叫時作呷呷聲,常居於沼澤邊。也作「蛤蟆」。/蟇:「蟆」の異体字。 ○不測:不能預料。難以意料;不可知。料想不到的事情。多指禍患。意外或不能預料的禍害。不可計數;不可測量。/『醫說』作「不則」。 ○相接:連續;連接。相連。 ○郡:『醫說』作「群」。眾多。 ○晉陽:古唐國。相傳帝堯始都此。周初滅唐。成王封其弟叔虞于此。後改國曰晉。〔左傳定公十三年〕「趙鞅入于晉陽以叛。」其後簡子使尹鐸爲晉陽。及智伯攻趙襄子。走晉陽。卒滅智伯。漢置縣。故城卽今山西太原縣治。高齊移汾水東。於此置龍山縣。隋廢龍山縣。移晉陽縣理焉。唐高祖自晉陽起義遂定天下。宋時縣廢。⦿南朝梁置。隋廢。故治在今安徽東流縣東北。 ○山人:隱居在山中的士人。指仙家、道士之流。仙家、道士。 ○届:「屆」の異体字。至、到。 ○𧧂:「診」の異体字。 ○作當聲:『醫說』作「常作聲」。 ○行次:工作、職務。出行夜宿。謂旅途暫居的處所。 ○躍:跳動。 ○髙:「高」の異体字。 ○驀:忽然。 ○作聲:出聲。發出聲響。 ○氏:自分のことを「氏」というか不審だが,「わたくし」の意なのであろう。通「是」。此,這 [this]。 ○忽然:表示情況的發生,迅速得出乎意料。突然。 ○驚叫:吃驚地喊叫。 ○卒痛:『醫說』作「牽痛」。 ○自後:從此以後。厥後。 ○六神丹:宋『太平惠民和劑局方』六神丹:【功效與作用】 治小兒疳氣羸瘦,臟腑怯弱,泄利虛滑,乳食減少,引飲無度,心腹脹滿。/『太平惠民和劑局方』卷十・六神丹:【功效與作用】 理氣溫中,殺蟲止瀉。治小兒疳氣羸瘦,臟腑怯弱,泄利虛滑,乳食減少,引飲無度,心腹脹滿。/『局方』卷十・六神丹:【功效與作用】 小兒疳氣羸瘦,臟腑怯弱,泄瀉虛滑,乳食減少,引飲無度,心腹脹滿。/『普濟方』卷三七五引『衛生家寶』・六神丹:【功效與作用】 安神養魄,去風邪,定嗽喘,利膈。主小兒急慢驚風,涎潮氣壅。/『普濟方』卷一六九・六神丹:【功效與作用】 男子婦人,遠年近日,飲酒過度,結成痞塊,噫醋吞酸,肚腹膨脹疼痛,諸般積病。/『萬氏家抄方』卷三・六神丹:【功效與作用】 氣滯腹急,大便閉澀。 ○來日:明日, 次日。 ○取:得到。 ○差:病癒。通「瘥」。 ○太原:〔書禹貢〕「旣修太原。至於岳陽。」卽今山西舊太原汾州二府之地。亦作大鹵、大夏、夏墟。⦿〔詩小雅〕「薄伐玁狁。至於太原。」卽太原戎所居。周宣王料民之地。毛鄭皆不詳其地。朱子以爲卽今太原陽曲。顧炎武日知録謂周人之遇玁狁。必在涇陽原州之間。清一統志承其説。斷爲在今甘肅固原北界。 ○愚:自稱的謙詞。『(神秘)名醫錄』の撰者,北宋の黨永年のことか。 ○甞:「嘗」の異体字。 ○𧧂:『醫說』作「診王氏脉」。 ○関脉:寸口脈三部之一。寸、關、尺,脈學術語。「寸口」脈分成三部的名稱,橈骨莖突處為關,關之前(腕端)為寸,關之後(肘端)為尺。寸、關、尺三部的脈動,分別稱為「寸脈」,「關脈」、「尺脈」。關於三部脈候臟腑的問題,歷代論說頗多,但基本精神是一致的,即以臨床常用的劃分方法為代表:左手寸脈候心,關脈候肝,尺脈候腎;右手寸脈侯肺,關脈候脾胃,尺脈候命門。總的來說是「上寸脈以候上(軀體上部),下尺脈以侯下(軀體下部)」的原則。/関:「關」の異体字。 ○伏:伏脈,脈學名詞。指一種脈象。脈來伏隱,重按推筋著骨始得。見於邪閉、厥證、痛極等病證。『難經』十八難:「伏者,脈行筋下也。」 ○結:結脈(slow and irregular pulse),脈來遲緩而有不規則間歇的脈象。是脈律失常中最常見的一種脈象。其特徵是脈律不規則(止無定數),即在一次完整的脈搏之後,出現停搏或提前出現一次小的搏動,而後出現一個完全或不完全性代償間歇期。結脈主陰盛氣結、痰凝血瘀等證。陰盛則陽氣不達,故脈來緩慢而時有間歇。痰凝血瘀,使脈氣不相接續,亦可呈現結脈。 ○水積:病證名。多飲湯水而致積病。為九積之一。『儒門事親』卷三:「水積,足脛脹滿,郁李、商陸之類,甚者甘遂、芫花。」『雜病源流犀燭』積聚症瘕痃癖痞源流:「水積,多飲湯水成積,胸脅引痛,瀝洛有聲也。」 ○𣳘:「泄」の異体字。

     ○『醫說』卷七・奇疾・王氏異疾:「汾州王氏得病,右脇有聲如蝦蟇,常欲手按之。不則聲聲相接。羣醫弗能辯。聞晉陽山人趙巒善診。巒曰:此因驚氣入于臟腑,不治而成疾,故常作聲。王氏曰:因邊水行次,有大蝦蟇,躍高數尺,驀作一聲,氏忽驚呌,便覺右脇牽痛,自後作聲,尚似蝦蟇也。巒乃與六神丹服之,來日取下青涎,類蝦蟇之衣,遂差。巒言:診王氏脉,右關脉伏結,積病也。故止作積病,治用六神丹泄之而愈(『名醫錄』)」。

    

識典古籍*******************************************************

名醫錄:汾州酒户武妻王氏得病,有聲若蝦蟆,常欲手按之,不測聲聲相接,郡醫皆弗能辨。

    【AI譯文】

『名医录』记载:汾州酒户武某的妻子王氏生了病,(她的肚子里)有像蛤蟆一样的声音,常常想要用手去按(肚子),(那声音)接连不断,州郡里的医生都不能辨别(这是什么病症)。

    【AI 1】『名医録』には以下のように記されています。汾州の酒造家・武某の妻である王氏が病を患い、お腹の中からまるでカエルの鳴き声のような音が聞こえるようになった。彼女は頻繁に手でお腹を押さえたくなるほどで、その音は途切れることなく続いた。州や郡の医者たちも、この病の正体を見極めることができなかった。

    【AI 2】『名医録』には以下のように記されています:汾州の酒造業者・武某の妻である王氏が病を患った。彼女の腹部からは、まるでカエルのような音がして、しきりに手で押さえたくなるような感覚があり、その音は絶え間なく続いていた。州や郡の医者たちは誰もその病の正体を見極めることができなかった。

聞晉陽山人趙巒届彼,命彌之。

    【AI譯文】

听说晋阳山人赵峦到了那里,就让他治病。

    【AI 1】その頃、晋陽の隠者・趙峦がそこへ訪れていたため、彼に診療を依頼した。

    【AI 2】そのとき、晋陽の山人・趙峦(ちょうらん)がその地にやって来たと聞いて、王氏は彼に治療を依頼した。

巒曰:此因所驚吞服,其氣入于臟腑成疾,故作當聲,斯病之應象也。

    【AI譯文】

峦说:这是因为受到惊吓而吞服(东西),那股气息进入到脏腑之中从而生成疾病,所以发出这样的声音,这是疾病的相应征候啊。

    【AI 1】趙峦はこう言った。「これは驚いて何かを飲み込んでしまい、その気が内臓へ入り込むことで病へと変化し、結果としてこうした音が発生するのです。これは病の典型的な症状の一つでしょう。」

    【AI 2】趙峦はこう言った:「これは驚きによって何かを飲み込み、それによって気が内臓に入り込んで病となったもので、この音はその病の現れです。」

王氏曰:因邊水行次,有大蝦蟆躍高數尺,驀作聲。

    【AI譯文】

王氏说:“沿着水边行进,有一只大蛤蟆跳起来好几尺高,突然发出叫声。

    【AI 1】すると王氏は話した。「私は水辺を歩いていた際、大きなカエルが数尺も跳ね上がり、突然鳴き声を上げたのです。

    【AI 2】王氏が語ったところによると、「水辺を歩いていたとき、大きなカエルが数尺も跳ね上がって、突然鳴き声を上げました。

氏忽然驚叫,便覺右脅卒痛,自後漸作聲。

    【AI譯文】

王氏忽然惊叫,就感觉右胁部突然疼痛,从这之后渐渐发出声音。

    【AI 1】その瞬間、私は驚いて叫び声をあげました。同時に右脇に激痛を感じ、それ以来、この音が鳴り始めたのです。」

    【AI 2】それに驚いた私は思わず叫び声をあげ、すると右の脇腹に突然痛みを感じ、その後しだいにこの音がし始めました。」

巒乃與六神丹服之,來日,取下青涎,類蝦蟆之衣,遂差。

    【AI譯文】

赵峦就给她服用了六神丹,第二天,她排出了青色的涎液,像蛤蟆的外皮一样,于是病就好了。

    【AI 1】そこで趙峦は彼女に「六神丹」を服用させた。すると翌日、彼女は青色の粘液を排出した。それはまるでカエルの皮膚のようなものであり、それとともに病は治ったのである。

    【AI 2】趙峦は彼女に「六神丹(ろくしんたん)」という薬を服用させた。翌日、王氏はカエルの皮のような形状の青い粘液を排出し、それによって病は完全に治癒した。

趙巒本太原晉陽人,愚嘗問王氏之病,巒言:診得右關脉伏結木積,病其如作。

    【AI譯文】 ★「木積」:原文は「診得右關脉伏結,水積病,其如作聲者」と句讀すべきであろう。

赵峦本是太原晋阳人,我曾经询问王氏的病情,赵峦说:“我诊断出她的右关脉伏结木积,她的病发作时就会这样。”

    【AI 1】趙峦は本来、太原・晋陽の出身であった。私はかつて王氏の病状について尋ねたことがあり、その際、趙峦はこう語った。「彼女の右関脈には伏結した木積があり、発病するとこのような症状が出るのです。

    【AI 2】趙峦は太原の晋陽の人であり、私は彼に王氏の病について尋ねたところ、彼はこう答えた:「私は彼女の右関脈に“伏結の木積(ふくけつのもくせき)”を感じ取りました。彼女の病が発作する時には、まさにこのような症状が現れるのです。

聲者,非感其聲之氣,焉能亦聲也?

    【AI譯文】

声音,如果不是感受到发出声音的那种气,怎么能也发出声音呢?

    【AI 1】音が鳴るということは、体内に音を発生させる気があるということ。それが積もることで病へと発展するのです。

    【AI 2】音が鳴るということは、音を発する“気”がなければ起こりえません。

故止作積病,用六神丹泄之而差也。

    【AI譯文】 ★「止」を「とめる」ではなく,「ただ」と解している。

所以只造成积病(的情况),用六神丹来泄泻(通便)就痊愈了。

    【AI 1】そのため『六神丹』を用いた排泄作用によって完治したのです。」

    【AI 2】つまり、それは“積病(慢性的な内臓の病気)”なのです。だから、六神丹で下してやれば治るのです。」

0 件のコメント:

コメントを投稿